Диссертация (958827), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Кроме того, евразийству предшествовало и «скифство» русскихпоэтов, которые рвали связи с Западом и, говоря словами А. А. Блока, уподоблялисебя «азиатам с раскосыми и жадными очами»258. С. Ю. Ключников также называет«Скифы» А. Блока «поэтическим манифестом евразийского единения»259.Интерес к скифам в начале XX века был вызван общей тенденцией «идти кВостоку» на рубеже веков, когда в российской гуманитарной науке появиласьжажда к античной культуре.
Русские ученые в области гуманитарной наукиинтенсивно искали связь древних скифов и русских. В своей работе «Сказания оРусской Земле» (1909–1911) А. Нечволодов указывает, что именем скифов греки«уже с древнейших времен обозначали славянские племена»260. Антиковед М. И.Ростовцев в работе «Эллинство и иранство на юге России» (1918) сделал вывод отом, что славянские племена – это наследники скифов. Одни из представителейевразийства, Г. В. Вернадский тоже писал, что «историческая подпочва РусскогоБердяев Н. А. Судьба России: книга статей. Москва: Эксмо, 2007. С. 12.Блок А. А. Скифы // Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 5,стихотворения и поэты (1917-1921). Москва: Наука, 1999. С.
77.259Ключников С. Ю. Восточная ориентация русской культуры // Русский узел евразийства.Восток в русской мысли. Сборник трудов евразийцев. М.: Беловодье, 1997. С. 58.260Нечволодов А. Д. Сказания о Русской земле. С древнейших времен до Дмитрия Донского.Москва: Вече, 2009. С. 15.257258108государства создана была скифами»261.Постепенно, кроме конкретного названия, скифы получили более условноезначение.
Е. В. Концова отмечает, что «в "скифах" XX в. соединялось ницшеанское"дионисийство", выражавшееся в стихийности, безудержности, вольности, и"панмонголизм" В. Соловьева, привносивший геополитическую проблематику(«Восток – Запад»). <…> Скифами стали называть себя те, кто хотел подчеркнутьособую патриархальность, "варварство", глубинную сопричастность российскимдревностям (часто нарочито в противоположность западному – условно эллинскому– типу), свое духовное здоровье и жадность жизни в отличие от "постепеновства"старой, одряхлевшей в своем развитии Европы»262. Отсюда можно сделать вывод,что в русской мысли скифы – это, во-первых, стихийный, вольный народ, во-вторых,это Восток, с которым, согласно воззрениям многих писателей и мыслителей,сливается Россия.Возникает вопрос, как Китай связан со скифами, ведь это же два разныхнарода, ничем ни похожих друг на друга.
Ответ содержится во второй точке зрениявышеуказанной цитаты, то есть скифы – это народ универсального характера,символ Востока, его место могут занимать и другие народы. Доказательство можнонайти и в дневнике Блока: «Тычь, тычь в карту, рвань немецкая, подлый буржуй.Артачься, Англия и Франция.
Мы свою историческую миссию выполним. Если выхоть "демократическим миром" не смоете позор вашего военного патриотизма, еслинашу революцию погубите, значит, вы уже не арийцы больше… Ваши шкурыпойдут на китайские тамбурины. Опозоривший себя, так изолгавшийся – уже неариец. Мы – варвары? Хорошо же.
Мы и покажем вам, что такое варвары. И нашжестокий ответ, страшный ответ – будет единственно достойным человека<…> Последние арийцы – мы» 263 . Здесь Блок сближает россиян с арийцами, ноподчеркивает его такие же качества, как у скифов, а именно вороватость,Вернадский Г. В. Начертание русской истории. М.: Айрис-пресс, 2002. С. 47.Цит. по: Бражников И.Л. Русская литература XIX-XX веков: историософский текст.
М.: МПГУ,2011. С. 65.263Блок А. А. Дневник 1918 года // Собрание сочинений в восьми томах. Том 7. Автобиография1915. Дневники 1902-1921. С. 317-318.261262109стихийность,чуждость.Китай,какстранаВостока,врусскоймыслихарактеризовался сначала такими же качествами, как скифы и арийцы. Все этистраны – лишь условные восточные страны, лишающиеся своей национальнойособенности.Образ Китая в романе «Голый год» имеет такой же условный характер. Понашему мнению, именно поэтому ученый А.
Солженицын считает, чтосимволический образ Китая появился в конце произведения «без исходногоматериала». Замечая, данное произведение совсем не касается «участия китайцевна большевицкой стороне в гражданскую войну», ученый предположил, чтовозможно, появление образа Китая в «Голом годе» – лишь влияние идеиСоловьева264. На наш взгляд, в образе Китая в романе Пильняка проявляются нетолько идеи Соловьева, но и опыт предшественников, которые сближали Россию сВостоком. Ассоциируя далекий Китай с Китай-городом в центре Москвы, Пильняквыбрал Китай как представитель Востока и изображает его неотделимой частьюрусской души.Выражение «Восток ближе России, чем Европа» стало одной из главных идейевразийства.
Евразийское движение явилось пиком сближения России и Востока. Вработах таких евразийцев, как П. Н. Сацицкий, Н. С. Трубецкой и др.,акцентировалась роль Востока в развитии русской истории и степной стихиироссийского своеобразия. Эту идею во время подъема движения разделяли нетолько его теоретики-вдохновители, но и многие интеллигенты-писатели,заботившиеся о судьбе своей Родины. Таким образом, в русской литературе Востокбыл оценен заново, стал более тесно связываться с судьбой России. Среди этихписателейможноназватьБ.А.Пильняка.Свидетельствомстали«непосредственные контакты с одним из лидеров леворадикального евразийства –князем Д.
П. Святополком-Мирским»265.Об этом говорил ученый Глеб Струве: «…интересно, что евразийские идеи вСолженицын А. «Голый год» Бориса Пильняка. Из «Литературной коллекции». [Электронныйресурс]. URL: http://www.zh-zal.ru/novyi_mi/1997/1/solgen.html (дата обращения: 05.01.2019).265Хэ Фан. Евразийство и русская литература 1920-1920-х годов XX века: дис.
... канд. филол.наук: 10.01.01. Москва, 2004. С. 126.264110эти годы нашли себе выражение и в Советской России, например, в писанияхБориса Пильняка, а несколько позже евразийцы, в лице Савицкого, заговорили оналичии даже «евразийской струи» в советской литературе. На эту тему Савицкийв 1926 году читал в Праге доклад. К литературе, «вращающейся в кругуевразийских идей», он отнес Л. Леонова, А. Яковлева и К. Федина, но неПильняка)»266. Мы не нашли более конкретные сведения о том, почему Савицкийне включил Пильняка в «евразийскую струю» русской литературы, но Глеб Струвесчитал, что вполне можно считать Пильняка писателем евразийским в связи с тем,что Пильняк выражает общее настроение евразийцев: «…их антиевропеизм(который они подкрепляли ссылками на эмигранта Герцена), их антисоциализм иих "катастрофическое мироощущение"».267«Общее настроение евразийцев», особенно антиевропезм, уже ярко выраженов романе «Голый год».
В книге описывается жизнь в условном русском городеОрдынине. Один из героев романа Глеб Ордынин очень резко критиковал западныйпуть развития: «Европейская культура — путь в тупик. Русская государственностьдва последних века, от Петра, хотела принять эту культуру» 268 . По его мнению,западнаямеханическаякультурапротиворечитдухурусскогонарода.Одновременно писатель постоянно подчеркивает восточные элементы в русскойжизни.
Само название города и подсказывает его восточную принадлежность, хотяпрототипом служил русский город Коломка. Ордынин напоминает слово тюркскогои морговского происхождения «орда», которое означает «название крупныхтюркских и монгольских феодальных государств в эпоху средневековья, а такжеставка, местопребывание их правителей»269.Таким образом, в романе «Голый год» Китай, как страна Востока, наделентакими условными качествами, которые появились в скифстве и развивались вГлеб Струве. Русская литература в изгнании: опыт исторического обзора зарубежнойлитературы.
Париж: YMCA-Press; M.: Русский путь, 1996. С.44.267Там же. С. 45.268Пильняк Б. А. Голый год // Собрание сочинений: В 6 т. T. 1: Голый год: Роман; Повести;Рассказы. М.: ТЕРРА — Книжный клуб, 2003. С. 74.269Орда // Словарь русского языка в 4-х томах. Т. 2. [Электронный ресурс]. URL: http://febweb.ru/feb/mas/mas-abc/15/ma263811.htm?cmd=0&istext=1 (дата обращения: 04.11.2017).266111евразийской идее.
Это историософское представление о китайском «облике»России, не имеющее, на наш взгляд, никакого отношения к реальному Китаю,является главным мифообразующим мотивом, который ляжет в основу мифа оКитае и китайцах в последующих произведениях Пильняка с китайской тематикой.Благодаря интересу к чужой культуре, Пильняк попытался по-своему глубже«раскрыть» тайну Китая. Пример тому его рассказ «Санкт-Питер-Бурх». Во времяработы над ним Пильняк писал Замятину: «Будем "скифствовать" до белогокаления!»270 Автор рассматривает Китай в рамках скифских идей, но писатель ужезаметил, что Китай, как страна с долгой историей и блестящей культурой, слишкомусловный в идеях русских мыслителей. Продолжая скифскую и евразийскуютенденции, Пильняк попытался показать связь России с таким Китаем, которыйявляется не условной восточной страной, а конкретным восточным соседом сосвоей длительной историей и блестящей культурой.Доказательством стало отношение Пильняка к творчеству А.
Белого в«повестушке» 271«Санкт-Питер-Бурх». Б. А. Пильняк, как отмечал Троцкий,пишет «черными по… Белому»272. В рассказе «Санкт-Питер-Бурх» автор подходитк осмыслению проблемы России в контексте «Запад – Восток» с тех же позиций,которые занимал его старший современник. В названном произведении легковыделяются две основные темы. В петербургской теме можно найти влияние«Петербурга» Белого и романа Мережковского «Антихрист» (Петр и Алексей)».Это объясняется тем, что данное произведение Пильняка «входит в состав«Петербургского текста русской литературы» 273 , и на нее распространяетсяПильняк Б. А.
Замятину Е. И., 12 сентября 1921 г. [Электронный ресурс]. URL:http://zamyatin.lit-info.ru/zamyatin/pisma/pilnyak-zamyatinu-12-sentyabrya-1921.htm(датаобращения: 05.02.2018).271Пильняк относился к жанру этого своего произведения снисходительно: он называл егоиногда «то ли рассказом, то ли повестью», иногда «повестушкой», иногда «рассказомповестушкой». Поскольку Пильняк сам не хотел окончательно определить жанр «Санкт-ПитерБурха», мы будем называть его рассказом.272Троцкий Л.Д. Пильняк // Литература и революция.
М.: Политиздат, 1991. С. 78.273Понятие «петербургский текст» ввел В. Н. Топоров. Он писал, что созданный«совокупностью текстов русской литературы “петербургский текст” обладает всеми темиспецифическими особенностями, которые свойственны текстам вообще и — прежде всего —семантической связанностью <…> хотя он писался (и будет писаться) многими авторами».270112известная идея о едином языке «Петербургского текста».274Сравнительный анализ образа Востока, представленного в произведенияхПильняка, и изображения Востока у Белого, позволяет выявить определенныеразличия.
Если изображение Востока у Белого охватывает Монголию, Туран, Китай,Японию, т.е. является многоликим, то Пильняк интересуется только Китаем. А.Белый раскрывает восточную тему в «Петербурге» посредством бытовыхпредметов – японских вееров, китайского лакового подноса, китайских розовыхяблочек, пестрой татарской ермолки и др., а также посредством фамилий героев.Таким образом, налицо восточная ориентация героев произведения.