Диссертация (958824), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Карасиком [Карасик, 2004] и др.,которые занимались созданием лингвокогнитивных и лингвокультурныхмоделей действительности, мы относим прецедентность к одному изосновных явлений для лингвокультурологических феноменов. Появлениетермина прецедентность и образованных от него производных связаны сработамиЮ.Н.Караулова,которыйвпервыеиспользовалпонятие«прецедентный текст», т.е. текст, значимый для той или иной личности впознавательном и эмоциональном отношении; имеющий сверхличностныйхарактер, т. е. хорошо известный широкому окружению данной личности,35включая ее предшественников и современников; обращение к которомувозобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности»[Караулов, 1987, c. 216].
Исследователь относил к данному понятиюследующиеэлементы:цитаты,именаперсонажей,авторов,текстыневербальной природы. Впоследствии появился целый ряд терминов.Помимоситуация’,понятий‘феномен’,‘прецедентноеважнуюрольвысказывание’,влингвистике‘прецедентнаяиграеттермин‘прецедентное имя’. Согласно Д.Б. Гудкову, прецедентные имена – этошироко известные имена собственные, которые используются в тексте не дляобозначенияконкретногочеловека(города,населенногопункта,предприятия, организации и т. д.), а в качестве своеобразного культурногознака, символа определенных качеств, свойств [Гудков, 2003, с. 106].
Ученыйтакже считает прецедентные имена ядром языковых средств хранения итрансляциикультурнойинформации,играющихведущуюрольвформировании национального языкового сознания, определяющих шкалуценностей и модели поведения членов лингвокультурного сообщества»[Гудков, 1999, с. 60].Необходимо отметить, что некоторые ученые относят прецедентныеимена к реалиям.
Так, Г.Д. Томахин говорит об общеизвестных именахсобственныхкакобономастическихреалиях,которыевыступаютносителями определенного национального колорита [Томахин, 1988, с 196].Такимобразом,содержание(чтопрецедентныеотноситихименакимеютобширноекультурно-маркированнойкультурноелексике),приобретая социальные коннотации, которые могут быть локальными инедолговечными, но обязательно имеют «смысловой ассоциативно-образныйи эмоционально-оценочный компоненты, а также обладают способностью«накапливаться» в онимах» [Дюжева, 2011/ http://www.abv-project.ru/412].Как известно, не каждое имя собственное становится прецедентным.Чтобы стать таковым оно должно обладать яркой экспрессивностью,ассоциироваться с определенной ситуацией или текстом, быть узнаваемым в36пределах всей лингвокультуры, где должен присутствовать очень важныйдля нее фрагмент реальности – культурный концепт, который делает данноеимя популярным.
Из этого следует, что семантика культурно-маркированнойлексики и ключевые концепты культуры взаимосвязаны.Помимо этого, прецедентные имена могут либо оставаться именамисобственнымисустойчивымиконнотациями,либо,утрачивваяих,возвращаться в ряды абсолютных имен собственных, либо подвергатьсяполной деонимизации, становясь апеллятивами.
Таким образом, понятиепрецедентности в отдельных случаях приближается к апеллятивации(деонимизации), т.е. переходу имен собственных в иные лексическиесистемы [Суперанская, 1986, с. 42]. Как известно, собственное имя можетиспользоваться в функции нарицательного. «Общеизвестные собственныеимена (имеются в виду прецедентные имена) приближаются к именамнарицательным за счет расширения объема понятия (в отличие от обычныхимен собственных)» [Томахин, 1988, с. 198]. Таким образом, прецедентноеимя может быть ядром языковых средств хранения и трансляции культурнойинформации, обозначением «лица, наделенного свойствами первоначального(широко известного по литературе, истории и т. п.) носителя этого имени:Морфей вм.
сон, Отелло вм. ревнивец» [Ахманова, 2004,с. 50].Изэтогоследует,чтопрецедентностьявляетсяфеноменом,представляющим собой взаимосвясь языка и культуры. Следует отметить,что прецедентные имена могут стать апеллятивами, обозначая культурномаркированные явления в определенной лингвокультуре, являясь, при этом,ономастическими реалиями. Прецедентные имена, как и апеллятивныекультурно-маркированныеединицы,являютсясредствомпередачи«культурной памяти» народа от поколения к поколению. При этомформирование лингвокультурных образов, заложенных в прецедентныхименах, выявляет взаимосвязь семантики культурно-маркированной лексикии ключевых концептов культуры.37Большое разнообразие вышеперечисленных терминов показывает,насколько сложна передача культурной информации по причине отсутствияэквивалента в другой лингвокультуре.1.3.2.
Классификация культурно-маркированной лексикиВ современной лингвистике выделяют три основные группы слов, входящихв состав культурно-маркированной лексики: фоновая, коннотативная ибезэквивалентная лексика.Согласно континической, или рационалистической, теории языкаЕ.М. ВерещагинаиВ.Г.Костомарова,основукоторойсоставляеткумулятивная функция языка, единицы являются средством накопления,хранения и источником информации, следовательно, они рассматриваютсякак «вместилище знаний».
Такие знания, которые «навешиваются» налексическую единицу как «семантические доли» ее значения, называютсяфоновыми.Исследование лексических единиц разных языков или вариантоводного и того же слова в языке позволяет рассмотретьпонятийные инепонятийные семантические доли в структуре таких единиц. Непонятийныесемантические доли называются также лексическим фоном. «Лексическийфон шире лексического понятия, поэтому слова могут быть эквивалентнымина уровне лексического понятия и неполноэквивалентными на уровнелексического фона» [Святова, 2016, с. 23]. К фоновой лексике относятсяслова, обладающие смысловым соответствием в других языках и вариантах,но отличающиеся в денотативном значении, и слова, которые являютсяэквивалентными в денотативном значении, но различными в коннотативном.И.Е.
Аверьянова справедливо отмечала, что фоновая лексика – этослова или выражения, отличающиеся от эквивалентных иноязычных словнекоторымдополнительнымсодержаниемисопутствующимисемантическими или стилистическими оттенками, которые накладываются на38егоосновноезначение,известныеговорящимислушающим,принадлежащим к данной языковой культуре [Аверьянова, 1984, с. 39-40].По сфере распространения фоновую лексику можно отразить вследующей классификации:1.
Общечеловеческие знания (например: земля, планета, мир);2. Региональные знания (только жители Севера различают разные видыснега);3. Информация, которой владеют толькочлены определеннойэтнической или языковой общности;4. Знания, которыми обладают жители данной местности или членысоциально замкнутой группы (например, местные географические названияна местном диалекте).5. Сведения, которыми располагают только члены микроколлектива:семья, учебная группа и т.д.
[Томахин, 1982].Необходимо также отметить, что фоновые знания делятся наактуальные и фоновые знания культурного наследия. Знания могут бытьактуальными сегодня и стать знаниями культурного наследия. При этомтакие знания могут стать настолько популярными, хоть и на короткийпромежуток времени, что приобретают характер неотъемлемой частинациональной культуры.Коннотативной лексике посвящены многие научные труды, такихученых, как И.В. Арнольд [Арнольд, 1981], И.Е. Аверьяновой [Аверьянова,1984], Е. Г. Беляевской [Беляевская, 2010], Л.О. Зайцевой [Зайцева, 2014],Н.Г.
Комлева [Комлев, 1969], Ю.М. Малинович [Малинович, 1989],В.Н. Телия[Телия,1996].Ученыерассматриваютсодержание,функционирование и взаимодействие коннотативной лексики в системеязыка и культуры. К коннотативной лексике, в целом, лингвисты относятслова, которые указывают и на предмет и на отличительные свойства черезассоциации. Данные слова могут обозначать предметы, не отличающиеся отдругих культур, но несущие в себе дополнительные значения, где основой39являютсякультурно-историческиеассоциации,характерныетолькоопределенному народу. Таким образом, особенным в таких словах являетсяконнотация, т.е. добавочная информация.Под коннотацией понимается «разного рода оценочно-эмоциональноэкспрессивные моменты, характеризующие слово». Данные компоненты неявляются составной частью собственно смыслового содержания.
Различия вконнотациях объясняютсякультурно-этнографическими особенностями,присущими народам разных стран и различиями в природно-климатическихусловиях [Аверьянова, 1984, с. 44-45]. Слово с культурной коннотациейобозначает эмоциональность значения, его ассоциации, которые переносятнас в ту или иную культуру. Коннотативный аспект значения, согласноВ.Н. Телия, – это интерпретация или дополнение денотативного аспектаразнообразнымисведениями:ассоциативно-фонового,эмпирического,культурно-исторического или мировоззренческого характера.
Национальнокультурная (культурно-историческая) коннотация как важнейшее понятиелингвокультурологии представляет собой соотнесение языковых значений стем или иным культурным кодом, которым владеют представителиопределеннойлингвокультурнойобщности.Именнокультурнаямаркированность лексической единицы рассматривается как присутствие в еесемантической структуре культурной коннотации [Телия, 1996, с.
107].Таким образом, В.Н. Телия делает вывод, что содержание национальнокультурной коннотации составляет соотнесение языковых значений с темили инымкультурнымкодом,чтои придает культурно-значимуюмаркированность языковой единице [там же, с. 214-219].Различного рода ассоциации, которые сопровождают лексическуюединицу в языковой культуре, существуют в различных этноязыковыхсистемах.
В процессе коммуникации важное значение получают их сходстваи отличия. Различия слова часто обусловлены отличиями предметов,например, с точки зрения физических свойств, социального, культурного иэмоционального фонов. Восприятие информации о знаке неразрывно связано40с условиями коммуникации, ее участниками, их личным жизненным опытоми эмоциональным состоянием.Лексикасконнотативнымаспектомреализуетэкспрессивнуюфункцию. Ю.М.