Диссертация (958824), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Понятие «культурно-маркированная лексика» в современнойлингвистикеВзаимосвязь языка и культуры – тема, о которой ученые пишут уже многостолетий. Очевидно, что язык и культура тесно связаны между собой и немогут существовать друг без друга. Овладение иностранным языком25невозможно без изучения иноязычной культуры: традиций, повседневногобыта, государственных и политических особенностей страны изучаемогоязыка.Изучением значения языка в культуре и отражения культуры в языкезанимается такая наука, как лингвокультурология, которая появилась в 90-егоды XX в. Термин «лингвокультурология» стали использовать в своихработах лингвисты: А.Д.Арутюнова [Арутюнова, 1999], В.В.
Воробьев[Воробьев, 1994], В.А. Маслова [Маслова, 2001], В.Н. Телия [Телия, 1996],В.О. Шаклеин [Шаклеин,2012].Лингвокультурология–этоотрасльлингвистики,котораяинтегрировала знания культурологии; наука, исследующая специфическиечертыкультурынарода,которыенашлиотражениевязыке.Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это определенноевидение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает каквыразитель особой национальной ментальности [Маслова, 2001, с. 8-10].
Нестоит путать науку лингвокультурологию с этнолингвистикой. Общие задачидвух наук совпадают в изучении взаимосвязи языка, культуры и народногоменталитета.Однакоисследованияэтнолингвистикиопираютсянаэтнический материал языков в исторической сводке, например, поискэкстралингвистической (культурной) коннотации в текстах, в религиозных ибытовых ритуалах и т.д.. Таким образом, в отличие от этнолингвистики«лингвокультурология изучает живые коммуникативные процессы и связьиспользуемых в них языковых выражений с синхронно действующимменталитетом народа» [Телия, 1996, с. 218].Задачей лингвокультурологии является изучение и отбор лексическихединиц с культурно-значимой маркированностью, которая предполагаетсодержание культурной коннотации, т.е. соотнесение значений языковыхединиц с тем или иным культурным кодом. Вслед за В.Н. Телия, подкультурной коннотацией в лингвокультурологии понимается интерпретацияденотативного или образно мотивированного аспектов значения в категориях26культуры.
Для отражения культурной специфики слова есть особые способы,существуют также особые средства соотнесения с ней. Таким образом,культурная специфика является единым «звеном», которое соединяет все«тело знака». Также необходимо отметить средство воплощения культурнойспецифики – образное основание, которое интерпретируется в знаковомкультурно-национальном «пространстве» данного языкового сообщества[Телия,1996,с.214-219].Такимобразом,культурнаяконнотацияпредполагает превращение материальной культуры и менталитета в живойязык и, в целом, занимается соотнесением двух семиотических систем: языкаи культуры.Многие ученые, такие, как В.П.
Берков [Берков, 1996], Е.М. Верещагин[Верещагин, Костомаров, 1990], С. Влахов, С. Флорин [Влахов, Флорин,1980],Н.Г.Комлев[Комлев,1969],В.Г.Костомаров[Верещагин,Костомаров, 1990], Г.Д. Томахин [Томахин, 1988], Л.В. Малаховский,Л.Т. Микулина [Малаховский, Микулина, 1982], Л.Т. Микулина [Микулина,1977], М.М. Морозов [Морозов, 1956], В.Л. Муравьев [Муравьев, 1971], И.Г.Ольшанский [Ольшанский, 1998], В.В. Ощепкова [Ощепкова, 2004], Ю.А.Сорокин, И.Ю. Марковина [Сорокин, Морковина, 1988], В.М.
Суксов[Суксов, 1979], Т.В. Шмелева [Шмелева, 1988] детально изучали культурномаркированную лексику (КМЛ) в рамках науки лингвострановедения. В ходезакономерного развития общества появляются все новые вопросы, которыетребуютизучения,поэтомунашеисследованиеявляетсяособенноактуальным в наши дни.Ученые Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров [Верещагин, Костомаров,1990, 2001, 2005], С. Влахов и С.
Флорин [Влахов, Флорин 1980], В.Н. Телия[Телия 1993, 1996], С.Г. Тер-Минасова [Тер-Минасова, 2000], Н.И. Толстой[Толстой, 1982, 1995] и Г.Д. Томахин [Томахин, 1980] предпринимаютпопытку изучать культуру через язык и выявить роль культуры вфункционировании языка, таким образом, воспринимая слово как источниккультурной информации. Но, тем не менее, точного определения культурно-27маркированной единицы так и не было выявлено по причине отсутствия еенеоднозначного статуса в языковой системе.
Именно поэтому появляютсясложности анализа структуры КМЛ и определения ее места средилингвистических наук.Одни ученые изучают КМЛ как носитель культурной информации.Другие анализируют функционирование языковых единиц КМЛ в языке.Некоторые пытаются охватить полный спектр всех составляющих КМЛ.Например, М.И. Святова в своей диссертационной работе ««Структурносемантическийсоставкультурно-маркированнойлексикивсопоставительном аспекте: на материале произведений В.М. Шукшина и ихпереводов» совмещает план содержания и план выражения КМЛ в изученииспособов толкования национального своеобразия народа [Святова, 2016].Взаимосвязь культуры и языка указывает на наличие у второгокумулятивной функции по отношению к культуре, которая предполагаетхранение культурной информации.
Именно такое явление выявило наличие уязыка «культурной памяти». Согласно Е.С. Яковлевой, это наблюдается «втех случаях, когда оно «помнит» или, напротив, «забывает» (быть может, иреконструирует) какие-то значимые в культурной традиции носителей языкапредставленияипонятия.«Культурнаяпамять»необязательноподразумевает прямое и неукоснительное наследование исконной семантикиязыковой единицы. Слово может «помнить» то, что существенно с точкизрения новых языковых отношений» [Яковлева, 1998, с. 71].Также необходимо отметить, что культурная информация выражаетсяна всех уровнях системы языка. Более ярко она отражается на лексическомуровне, что затрудняет понимание и интерпретацию культурной информациидругим народом с иным культурным фоном и ассоциациями [Нелюбин,2004]. С.Г.
Тер-Минсова говорит о «культуроемком» уровне языковойсистемы, что указывает на то, что лексика обладает основной информациейсвоеобразия культуры народа. В связи с этим «при разборе культурномаркированной лексики, как правило, в центре внимания – слова и28словосочетания» [Тер-Минасова, 2000, с. 147]. В свою очередь лингвистА. Вежбицкая в своих работах употребляет другой термин для обозначенияКМЛ – лингвоспецифичные единицы – слова с национально-культурнымкомпонентомзначения,которыеотображаютсознаниечеловекаопределенной национальности, его ментальность.
Исследователь такжесчитает, что неповторимость, своеобразие и национальный характер какойлибо культуры, выражается, прежде всего, в лексическом значении слова ивыступает как исторически закрепленная в сознании людей соотнесенностьслова с определенным явлением действительности, а значения слов«отображают и передают образ жизни и способ мышления, характерные дляопределенного языкового сообщества, они являют собой бесценные ключи кпониманию культуры» [Вежбицкая, 2001, с.
18].Лингвист В. Н. Телия отмечает, что культурная информация вязыковых единицах может быть представлена в виде культурных сем.Культурныесемы–способотражениякультурывлексемахифразеологизмах, обозначающих идиоматические реалии. Таким образом,слова-реалии относятся к единицам, содержащим культурные семы в своемзначении. Например, у слова лапти можно выделить культурные семы:«плетёные из лыка», «крестьянская обувь». Значение слова самоварвключает семы «сосуд с топкой», «для чаепития русских». У слова щивыделяются культурные семы «кушанье из рубленой капусты», «пищарусских» [Телия, 1996].В рамках лингвистического подхода культура исследуется как«мировидение и миропонимание, обладающее семиотической природой»[Телия, 1996, с. 222], другими словами, мировидение и мировосприятиеопределенного языкового сообщества.
Следовательно, в широком смыслекультурапонимаетсясемиотическойкакприродой.совокупностьВданныхпредставлений,представленияхобладающаяотражаетсяификсируется информация о том, как представители данного сообществавоспринимают и объясняют окружающий их мир.29В своих работах В.В. Красных рассматривает «культуру, воплощеннуюи закрепленную в знаках языка, явленную нам в языке и через язык»[Красных, 2012, с. 72] как лингвокультуру.
В лингвокультуре языковыеединицынаделяютсярасшифровкидополнительнымикоторыхнеобходимокультурнымиобладатьсмыслами,длякультурно-языковойкомпетенцией. С этим связана культурная идентификация КМЛ, котораяможет быть рассмотрена сквозь призму лингвокультуры. Таким образом,«лингвокультура выражает результат культурно языковой деятельности какминимум группы людей и складывается из совокупности языковой картинымира лингвокультурного сообщества» [Бутенко, 2008, с. 324].В данных обстоятельствах следует говорить о культурном компоненте.Этот термин использовали в своих исследованиях Е.М. Верещагин иВ.Г. Костомаров. Лингвисты изучали страноведческий аспект преподаваниярусского языка иностранцам, где особое внимание уделялось национальнокультурной семантике языка.
«Строевые единицы языка, являясь результатомдлительного развития, фиксируют и передают от одного поколения кдругому общественный опыт, поэтому они важны не только как средствообщения, но и как источник различных общественно значимых сведений»[Верещагин, Костомаров, 1990, c.4].Формирование культурного компонента можно проследить в моделикультуры Г.