Диссертация (958824), страница 34
Текст из файла (страница 34)
ун-та, 1969. – 192 с.65. Корпус швейцарского варианта немецкого языка» [Электронныйресурс]. – Режим доступа: http://www.schweizer-textkorpus.ch (датаобращения: 15.04.2018)66. Кошкина Е. Г. Понятие и сущность концепта как многомерногосмыслового образования в коллективном сознании / Е.Г. Кошкина // Вкн.: Язык и коммуникация в контексте культуры: материалы IVмеждународной научно–практической конференции, 23-24 июня 2009г. // Науч. ред.: Л. Костикова, С. Лобанов.
– Рязань: Рязанскийгосударственный педагогический университет им. С.А. Есенина, 2009.– С. 100-108.67. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русскойлингвокультурах / Н.А. Красавский. – Волгоград, 2001. – 495 с.68. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность?(Человек.
Сознание. Коммуникация): монография / В.В. Красных. – М.:Диалог-МГУ, 1998. – 352 с.69. Красных В.В. Культура, культурная память и лингвокультура: ихосновные функции и роль в культурной идентификации / В.В Красных// Вестник Центра международного образования Московского гос. ун-180та. Серия «Филология. Культурология. Педагогика. Методика». – 2012.– №3. – с. 67-74.70. Красных В.В. Роль языка в свете интегративных исследований / В.В.Красных // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сб.
науч.ст. – Красноярск: Изд-во Сибирского федерального ун-та, 2013. – №4. –Т. 4. – С.46–51.71. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С.Кубряковой / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Л. Г. Лузина, Ю. Г.Панкрац.–М.:ИздательствоМосковскогогосударственногоуниверситета, 1996. – 245 с.72. Крупнов В. Н. Пособие по общественно-политической и официальноделовой лексике / В.Н. Крупнов. М.: Высш.шк, 1984. – 224 с73. Кубрякова Е.С. О ментальном лексиконе: лексикон как компонентязыковой способности человека / Е.С. Кудрякова // Актуальныепроблемы современной лингвистики / сост. Л.Н. Чурилина. – М.:Флинта: Наука, 2006.
– 416 с.74. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальныхпроблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кудрякова // Известия АН.Серия литературы и языка. – 2004. – Т. 63. – № 3. – С. 3-12.75. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике (о концептеконтейнера и формах его объективации в языке) / Е.С. Кудрякова //Известия АН. Серия литературы и языка. – 1999. – № 5-6. – С.
3-12.76. Кузьмич Н. Г. Романо-германская контактная зона Швейцарии / Н.Г.Кузьмич // Взаимодействие лигвистических ареалов. – Л., Наука, 1980.− С. 237-243.77. Лихачев Д.С. Русская словесность. / Д.С. Лихачев // От теориисловесности к структуре текста. Антология // Под рук. проф. В.П.Нерознака. – М.: Academia, 1997. – C.
280-287.78. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин //Концепты: Научные труды Центроконцепта. – 1997. – Вып.1. – 37 с.18179. МалаховскийЛ.В.,МикулинаЛ.Т.Русскаякультурноконнотатированная лексика в дополнении к БольшомуОксфордскому словарю / Л.В. Малаховский, Л.Т. Микулина // Словарии лингвострановедение. – М.: Рус. язык, 1982. – С. 53-62.80.
Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемыэмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю.М. Малинович. –Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1989. – 216 c.81. Мангеймский корпус немецкого языка [Электронный ресурс]. – Режимдоступа:http://www.cosmas2.ids-mannheim.de(датаобращения:28.04.2018)82. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А.
Культура и текст. Введение влакунологию: учебное пособие / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. –М.: ГЭОТАР – Медиа, 2008. – 144 с.83. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие/ В. А. Маслова. – 3-е изд., испр. – М.: Флинта,: Наука, 2007 – 293 с.84. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пос. для студентов высш.уч. заведений / В.А. Маслова.
– М.: Изд. центр «Академия», 2001. –208 с.85. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш.учеб, заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия»,2001. – 208с.86. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова // Учебноепособие. – М.: «ТетраСистемс», 2004. – 255 с.87. Медведева Т. С. Ключевые концепты немецкой лингвокультуры:монография / Т. С.
Медведева, М. В. Опарин, Д. И. Медведева; под ред.Т. И. Зелениной. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2011. –160 с.88. Микулина Л.Т. Передача своеобразия национальной культуры впереводе (на материале английских переводов советской литературы):182автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. / Л.Т. Микулина. –Ленинград, 1977.
– 17 с.89. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. – М.:Энергия, 1979. – 151 с.90. МолчановскийВ.В.Теоретическаяразработкаипрактическаяреализациялингвострановедческого аспекта преподавания русскогоязыка / Под ред. Т.Н. Чернявской. – М.: ИРЯП, 1985.
– 289 с.91. Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы наанглийский язык / М.М. Морозов. – М.: Изд-во лит-ры на иностранномязыке, 1956. – 146 с.92. Муравьев В.Л. О языковых лакунах / В.Л. Муравьев // Иностранныеязыки в школе. – М.: «Методическая мозаика», 1971. – № 1. – С. 31-40.93. НашаГазета[Электронныйресурс].–Режимдоступа:http://nashagazeta.ch/news/le-coin-du-gourmet/shveycarcy-vybirayutbioprodukty (дата обращения: 12.04.2018)94.
Нелюбин Л.Л., Кузьменко Е.Л. Отражение национальнокультурнойспецифики народа-носителя языка во фразеологии, характеризующейличность (в соавторстве) / Л.Л. Нелюбин, Е.Л. Кузьменко //Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвуз. науч.конф. (Москва, 29 января 2004 г.). – М.: МОСУ, 2004. – С.17-24.95. Нефедова Л.А. Иноязычная лексика современного немецкого языка(аспекты культурной интеграции): монография / Л.А. Нефедова.
– М.:МПГУ, 2018. – 184 c.96. Нефедова Л.А. Лексика немецкого языка и межкультурность //Преподаватель 21 век. – № 2. – Т. 2. – 2016. – С. 437-438.97. Нефедова Л.А. Устойчивые словесные комплексы – обозначениянемецких реалий и их передача в русском языке // Традиции иинновациивмеждународнойлингвистикеконференцииилингводидактике.вчесть65-летияМатериалыдоктора183филологических наук профессора Федуленковой Татьяны Николаевны.– Владимир: ВлГУ им.
А.Г. и Н.Г. Столетовых, 2015. – С. 155-162.98. Нефедова Л.А. Прямое заимствование и калька как средства языковойрепрезентациизаимствованногоконцепта(напримерефразеологических концептов first lady / первая леди в немецком ирусском языках // Язык и культура.
– № 42. – 2018. – С. 118-136.99. Новиков Л.А. Семантика русского языка / Л.А. Новиков. – М.: Высшаяшкола, 1982. – 272 с.100.Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги,тенденции, перспективы / И.Г. Ольшанский // Лингвистическиеисследования в конце XX века: сб. обзоров. – М.: ИНИОНРАН, 1998. –С. 26-55.101.ОльшанскийИ.Г.Этно(психо)семантикаинационально-культурное своеобразие языков / И.Г. Ольшанский // Проблемыэтносемантики: сб.
обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 1998. – С.21-65102.Ольшевская А.Г. Особенности выражения концепта «свобода» внемецком языке/ А.Г. Ольшевская, С.Н. Савик // Wartości w językowokulturowy mobrazie świata Słowian i ichsąsiadów 1 / Radaredacyjna M.Abramowicz i inne. – Lublin: Wydawnictwo Uniwersitetu Marii CurieSkłodowskiej, 2012. – С. 205-222.103.Онлайн-словарь диахронической фразеологии [Электронныйресурс]. – Режим доступа: http://www.oldphras.net (дата обращения:25.04.2018)104.Ощепкова В.В.
Образность в семантической системе языка (опытсопоставительного исследования национальных вариантов английскогоязыка) / В.В. Ощепкова. – М.: Изд-во МОПИ им. Н.К. Крупской, 1989.– Ч. 1. 109 с., 1990. – Ч. 2. 126 с.105.ОщепковаВ.В.Введениевтеориюмежкультурнойкоммуникации: учеб. Пособие / В.В. Ощепкова. M.: Изд-во МГОУ,2012. – 250 с.184106.Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады,Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. – М.: ГЛОССА; СПб.:КАРО, 2004. – 336 с.107.Пименова М.В.
Введение в концептуальные исследования: уч.пособие/ М.В. Пименова, О.Н. Кондратьева: ГОУ ВПО «Кемер. гос. унт». – Кемерово: Кузбассвузизд, 2006. – 179 с.108.Покровский М.М. О методах семасиологии / М.М. Покровский //Филологическое обозрение. – М.: Типография Г. Лисснера и А.Гешеля, 1897. – Т. XII. Кн.
1. – 64 с.109.Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д.Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: ВостокЗапад, 2007. – 314 с.110.РеформатскийА.А.Введениевязыковедение/А.А.Реформатский. 4-е. здание. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.111.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И.Рецкер. – М.: Р. Валент, 2004.
– 189 с.112.Родина Л.И. Становление швейцарского варианта немецкогоязыка / Л. И. Родина // Научные ведомости БелГУ. Сер. Гуманитарныенауки. – 2016. – №28(249) – вып.32. – С. 64-70.113.Россельс Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника/В. Россельс // Вопросы художественного перевода. – М.: Советскийписатель, 1955. – 169 с.114.Святова М.И. Структурно-семантический состав культурно-маркированной лексики в сопоставительном аспекте: на материалепроизведений В.М.