Диссертация (958505), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Бондарко, - это не что иное, как языковойаспект единиц языка, а каузация – это выбор определенной единицы изпарадигматического ряда ему подобных единиц при порождении высказывания сцелью употребления ее в речи. Только единство системно-структурного и101функционального подходов к языку является предпосылкой его объективного иадекватного описания.
Такое единство обеспечивает описание языка какинструмента коммуникации, существующего для порождения речи.Мы полностью солидарны с высказыванием А.В. Бондарко о том, чтосистема языка и система речи (статика и динамика, парадигматика исинтагматика) связаны посредством принципа единства системно-структурного(системно-категориального) и функционального аспектов.
Описывая принципыфункциональной грамматики, А.В. Бондарко заявляет, что грамматический строй,с одной стороны, является системой элементов, имеющей определеннуюструктуру и ориентированной на функционирование; с другой стороны,непосредственно сама система функционирования детерминируется системойединиц и представляемых ими классов и категорий языка [Бондарко, 1984, c.6365]. Системно-структурный аспект языка функционально ориентирован: даетсяописание группировок разноуровневых средствам. Принцип группировок этихсредств зависит от закономерностей функционирования языковых единиц в речи.Вмоделифункциональнойграмматикиважнуюрольиграетпонятие категориальной ситуации, которое осуществляет связь системноязыкового аспекта анализа с речевым аспектом. С одной стороны, категориальныеситуации представляют семантические категории, иными словами, они обладаютсистемно-языковой основой.
С другой стороны же, эти категориальные ситуацииосуществятся в определенных высказываниях [Проблемы функциональнойграмматики, 2000, c. 23].Таким образом, учет коммуникативного предназначенияязыкаявляетсятемдифференциальнымпризнаком,которыйотличаетфункционализм от других лингвистических направлений.Мы в своем исследовании основываемся на функциональной концепцииМ.Я. Блоха, согласно которой синтаксис и семантика не противопоставлены другдругу, а семантика включается составной частью в синтаксис в качестве егоорганической части. Именно такая органическая связь синтаксиса с семантикойдает возможность предложению при актуализации в речи выступать в качествеединицы информации.
Следуя основному принципу функционального подхода к102языковымявлениям,мысочетаемфункционально-системный(системно-категориальный) и функционально-коммуникативный аспекты анализа. Д.А.Штелинг в своей работе «Грамматическая работа английского языка» отмечает,что функциональный подход к единицам языка позволяет раскрыть структуру исемантику грамматических категорий, а также позволяет выявить новые, до сихпор не описанные категории – категории синтаксиса и категории текста[Штелинг, 1996, c. 12].3.3. Функционально-системный (синтагматический) аспектобособленных членов предложенияПри анализе системно-категориального аспекта обособленных членовпредложения было выявлено, что обособляются такие второстепенные членыпредложения, как определение и обстоятельство. Обособленное дополнениепредставлено одним примером, что свидетельствует о его крайне низкойчастотностиупотребления.Всоответствиисэтиммысгруппировалиобособленные члены в две группы: обособленные обстоятельства и обособленныеопределения.Группа 1Обособленные обстоятельстваАнализ языкового материала свидетельствует о том, что самой обширнойгруппой обособленных членов предложения является группа обособленныхобстоятельств (из 100 примеров 60 являются обособленными обстоятельствами).Из всех типов обстоятельств самым часто обособляемым обстоятельствомявляется обстоятельство образа действия и обстоятельство сопутствующихявлений, которые обычно выражены причастиями (participle I и participle II) и103абсолютными предикативными причастными конструкциями, реже встречаютсяобособленные обстоятельства места и времени, выраженные наречием.Обстоятельство образа действия и сопутствующих явлений:1.
Vittoria stared, looking certain she had misunderstood [Brown, 2001, p. 202].2. Langdon nodded, feeling a tinge of excitement, talking faster now [Тамже, 208].3. Then, lighting another cigarette, she gave the anonymous caller the reporter’snumber [Там же, 199].Абсолютные причастные конструкции:1.
Langdon felt his muscles tighten, the last shreds of doubt withering away [Тамже, c. 178].2. The camerlegno was talking again, a trace of anger in his voice [Тамже, c. 197].3. “They couldn’t grow if they couldn’t advertise,” Vittoria said, her legs andmind keeping perfect pace [Там же, c.
206].Обстоятельства места:1. Across the world, churches overflowed [Там же, c. 606].2. In the blackness of each cell, Langdon sensed the phantom giants, row uponrow of towering stacks, laden with history [Там же, c. 222].3. Inside, a shimmering droplet of metallic liquid hung ominously in the air, lit bythe rhythmic blinking of the LED digital clock [Там же, c. 166].Обстоятельства времени:1. Tonight, the sole communications operator on duty sat quietly sipping a cup ofcaffeinated tea [Там же, c. 166].2.
Nowadays, most insiders already knew who was favored to become Pope wellbefore conclave convened, so the process was more of a three— or four-hourritual than an actual election [Там же, c. 166].3. A moment later, the phone on Camerlegno Ventresca’s desk began to ring [Тамже, c. 177].104Обстоятельства времени и места не получают дополнительных оттенковзначения, их обособление не является коммуникативно значимым, а обусловлено,вероятно, лишь ритмическим или другими просодическими факторами.С когнитивной точки зрения обстоятельства места и времени являютсяязыковымэкспонентомотнесениянепредметногопризнакаковсемупредложению в целом.В отличие от обстоятельств места и времени, обстоятельства образадействия и сопутствующих явлений получают дополнительные предикативныеоттенки значения, что отражается на актуальном членении предложения:обстоятельство входит составной частью в рему, то есть является ремой второйстепени.а) Обособленные обстоятельства, стоящие в препозиции к сказуемому.1.
Outside the door, it sounded as if Olivetti, the Camerlengo, and captain Rocherwere debating what to do next [Brown, 2001, p. 343].2. A moment later, the phone on Camerlegno Ventresca’s desk began to ring.Langdon flashed on the alleged Illuminati fortunes, the ancient wealth of theBavarian stone masons, the Rothschilds, the Bilderbergers, the legendaryIlluminati Diamond [Там же, c. 185].3.
In their absence, the initial whispers of confusion among the other cardinalshad turned to outspoken anxiety [Там же, c. 187].4. A week ago, the College of Cardinals had unanimously chosen Mortati for theoffice known as The Great Elector —the conclave’s internal master ofceremonies [Там же, c. 188].5. Sadly, it had been political suicide [Там же, c. 189].б) Обособленные обстоятельства, стоящие в постпозиции к сказуемому.1.
The camerlengo stood at his desk, staring blankly at the phone [Brown, 2001,p. 191].2. “Four hours then”, Olivetti said, frowning [Там же, с. 195].3. Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly [Там же, с. 205].4. The guard turned, speaking to them for the first time [Там же, с. 212].1055. The vanʼs cell phone rang, mercifully interrupting yet another one of Glickʼsfailures [Там же, с. 220].Обстоятельства могут непосредственно примыкать к глаголу-сказуемому –контактные обстоятельства, либо могут быть отделены от глагола-сказуемогодругими второстепенными членами – дистантно расположенные обстоятельства.Дистантно расположенные обособленные обстоятельства:1.
They killed privately, dropping bodies when no one was looking [Brown,2001, p. 183].2. Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly [Там же, c. 205].3. As was Vatican tradition, following the Pope’s death the camerlegno hadpersonally confirmed expiration by placing his fingers on the Pope’s carotidartery, listening for breath, and then calling the Pope’s name three times [Тамже, c. 213].4. He knelt with her as she prayed, smelling the sweet scent of her flesh andlistening to the murmur of her voice as she counted the rosary [Тамже, c.
214].5. He started briskly down the first aisle, examining the indicator tabs of eachvautl [Там же, c. 224].Контактно расположенные обособленные обстоятельства:1. Sergeant Cuff, after considering a minute, sighed, and shook his head[Collins, 1993, p. 89]2. Langdon nodded, feeling a tinge of excitement, talking faster now [Brown,2001, 208].3. “Index”, he said, trying to ward off the mental cobwebs [Там же, с.
373].4. … Rocher yelled, running at him [Там же, с. 578].5. The guards recoiled, looking suspicious [Там же, с. 496].106Группа 2Обособленные определенияВторой по численности группой обособленных членов является группаобособленных определений (40 из 100). В зависимости от позиции определенияпо отношению к антецеденту эта группа подразделяется на две подгруппы:препозитивные и постпозитивные определения. В каждой из этих группактуальное членение имеет специфические средства выражения.Обособленные определения входят либо в группу подлежащего (еслипризнак приписывается предмету – субъекту действия), либо в группу сказуемого(если признак приписывается предмету – объекту действия). В обеих группах иантецедент, и определение с когнитивной точки зрения являются языковымиэкспонентами денотатов, существующих в объективной действительности.Однако, если денотаты субъекта и объекта действия существуют в реальнойдействительности, то денотаты признака субъекта действия и признака объектадействия приписываются субъекту и объекту действия только во времяактуализации предложения в речи, т.е.