Диссертация (958502), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Конечно, ориентация на устнуюречь,напрямойразговорсребенком наличествуетусказочников-мультипликаторов ХХ века, только с целью «психологической разгрузки»303,снятияпсихологическогобарьера.Так,сказкиС. Г. Козловаимеютпреимущественно диалогизированную форму.
Сказка-повесть «Львенок иЧерепаха» легко переводима на язык анимации. Это оправдано еще и тем, чтоформа диалога, как смена реплик, по сути, сценарий, легче поддаетсяпереложениюприпомощисредствнесловесногоискусства,чтоподразумевается детскими писателями и сценаристами-мультипликаторами ХХвека, в индивидуальном стиле каждого из которых «прямо или косвенно, новсегда отражается внимание художника к другим, не словесным видамискусства»304.Сказка-повесть «Львенок и Черепаха» состоит из диалога с минимумомремарок, который пародирует речь ребенка и взрослого.
Схожую пародию мынаблюдаем у многих сказочников, например, диалоги Алисы и ЧеширскогоКота в «Алисе в Стране чудес» Л. Кэрролла:303304Минералова И. Г. Детская литература. М.: Юрайт, 2016. С. 71.Там же. С. 181.95«— Здравствуй! — сказала она.— Я — Большая Черепаха. А ты кто?»305Или «— А я не люблю лежать, сказал Львенок.— Я люблю бегать! Ну, в крайнем случае — сидеть!»306Книга, как песня, несет в себе умиротворение и радость жизни, диалогиперсонажей выступают и как диалоги с юным читателем, ведь сказочныйперсонаж Львенок С. Козлова, как и вполне реалистический ЖеребенокМ.
Шолохова, — все тот же ребенок, с близкой самим детям, держащим книгу,логикой мышления.Так, детская книга, впитавшая в себя традиции литературных опытовпредшествующихпоколенийифольклора,претерпеваетколоссальныеизменения в ХХ веке, когда книга становится не только объектом чтения, ноприобретает черты активных рукотворных форм деятельности читателя,обучает логике, основам рисунка, демонстрирует первые шаги в столярномделе, понимании профессии, в общем, дает простор для всестороннегодеятельного развития читателя посредством чтения.Книга сказок как художественно-семантическое целое занимает одно изключевых мест в литературе для детей, главная цель которой «дать ребенкудостойное воспитание и образование, подготовить к взрослой жизни»307.Выполняя различные функции (от воспитательной до гедонистической), книгастановитсянеотъемлемойчастьюдетства.И.
Г. Минераловавстатье,посвященной разграничению понятий книга –– сборник –– цикл, упоминает,что понятие «книга сказок» знакомо ребенку, оно синонимично «подарку», авот «сборник» и «цикл» менее частотны в подобных названиях произведенийдля детей308.305Козлов С. Г. Всё о Ёжике, Медвежонке, Львёнке и Черепахе. СПб.: «Азбука-классика», 2005. С.
271.Там же.307Минералова И. Г. Детская литература. М.: Юрайт, 2016. С. 25.308Минералова И. Г. Библия как книга книг и книга как художественно-семантическое целое : Сб. науч. трудов //Вторая научно-практическая конференция «Гуманитарные науки и православная культура» ; под редИ. Г. Минераловой. Ярославль: Литера, 2014.30696Обратиться к творчеству В.
Сутеева и С. Козлова побуждает следующее:они современники, сказочники, сценаристы, большинство литературных сказоккоторых экранизировано. «Любимые сказки и картинки» (1974 г.) В. Сутеева и«Сказки» (1989 г.) С. Козлова –– книги, которые переиздаются, остаютсявостребованными, а их сопоставление (для обоих иллюстрация — феномен,являющийся смыслообразующим для книги) дает возможность выявить общееи индивидуальное в стиле авторов.Повторимся, что, говоря о литературной сказке, Л. Ю. Брауде замечает,чтоэто«авторское,художественное,прозаическоеилипоэтическоепроизведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубооригинальное… в некоторых случаях ориентированное на детей»309.
При этомданное определение касается литературной сказки вообще, то есть образнословесного текста. Но в сказке, адресованной детям, как показывает практика,чрезвычайноважнавизуализация,выполняющаямножествофункций(познавательную, развития воображения, психологического тренинга и др.),которые в силу психологии возраста не могут быть актуализированы безиллюстрации.
Таким образом, уже наличествующий в литературной сказкесинтез искусств310 «материализуется» иллюстрацией. Книжка-рисунок, книжкамалышка –– традиционная форма для литературы, адресованной самыммаленьким. В ХХ веке новой оказывается ориентация на мультипликационное,в то время как раньше книга заменяла динамическое. Среди таких книжекрисунков –– «Рассказы в картинках» автора-иллюстратора Николая Радлова,впервые опубликованная в 1937 году; «В подарок малышам. Мой мишка»З. Н. Александровой (1907-1983) с иллюстрациями И.
Красовской; стихиА. Л. Барто«Игрушки»силлюстрациямиВ. М. КонашевичаиЮ. А. Молоканова; стихи В. Д. Берестова (1928-1998) «Стихи для чтения домаи в детском саду», «Непослушная кукла», «В магазине игрушек»; произведенияВ. В. Бианки с иллюстрациями Ю. А. Васнецова с минимальным количеством309Брауде Л. Ю. К истории понятия «Литературная сказка». Известия АН СССР // Серия литературы и языка,1977. С.
234.310Минералов Ю. И. Теория художественной словесности. М.: Гуманит. изд. центр Владос, 1999. 360 с.97текста; «Ребятишкина книжка» И. Демьянова (1914-1991) с иллюстрациямиБ. М. Калаушиной; «Трям, Здравствуйте! И другие сказки» С. Г. Козлова;сборник «Пик, Пак, Пок» писателя-иллюстратора А. М. Лаптева (1905-1965),заслуженногохудожникаРСФСР;«Глупаялошадь»,«Кошки-мышки»В. А. Левина (род.
1933); книжки-малышки С. Я. Маршака «Стихи и сказки длясамых маленьких», «Где обедал, воробей?», Сборник «Поиграем!»; «Веселыестихи для малышей», «Подарите крокодила», книжка-малышка «Крыша ехаладомой» со стихами Юнны Мориц и другие книжки автора; «Кислые стихи»,«Люблю когда утро» Эммы Мошковской (1926-1981); книжки-малышки состихами Р. Г. Мухи (1933-2009) «Ужаленный уж», «Хорошая плохая погода» силлюстрациями Е. А. Антоненкова; стихи для самых маленьких «ЯблочкиПятки» А. Орловой; «Стихи», «Леса-Чудеса» Г.
Сапгира, в соавторстве скоторым написаны все сценарии Г. М. Цыферова; «Каменка-плясунья»,«Бобровый пруд» Н. И. Сладкова также из серии «Чарушинские зверята» силлюстрациямиН. Е. Чарушина;сборникпотешек«Петя-петушок»В. А. Степанова с иллюстрациями Людмилы Карпенко; стихи И. П. Токмаковойс иллюстрациями М. Литвиновой «Ходит солнышко по кругу. Стихи», «КрошкаВилли Винки: шотландские, шведские, голландские, молдавские народныепесенки», «Где спит рыбка» с иллюстрациями В. М. Конашевича; народныесказки в переложениях, например, книжка-малышка «Зайкина избушка» впересказахО.
И. Капицы,И. С. Соколова-Микитова,Е. Н. Чарушина;«Чарушинские зверята», который создал квадратные карманные книжкикартинки с маленькими рассказами про зверят, «Петя и Потап» иллюстратораВ. Чижикова; «Вот они какие», «Про сороку», «Невиданные звери»,«Приключения медвежонка», большое наследие книжек-малышек с короткимирассказами с иллюстрациями животных в исполнении династии Чарушиных(Е. И. Чарушин(1901-1965),Н. Е.
Чарушин(1934-2000),Н. Капустина-Чарушина (род.1964); картонные книжки-сказки К. И. Чуковского «Путаница»,«Федорино горе», «Краденое солнце» с иллюстрациями В. М. Конашевича иЮ. И. Васнецова; «Сказки-малышки» Г. М. Цыферова; книжки-малютки с98иллюстративной доминантой и минимумом стихотворного текста «Все впорядке», «Мама, смотри на меня!», «Чучело-мяучело» М. Д. Яснова, авторазнаменитой детской песенки «Чучело-мяучело» и др.Конечно, книжка-малышка не является чем-то исключительно русским.
Вмировом наследии детской литературы большое количество сказок-малюток икнижек-рисунков. Так, в западноевропейской литературе яркими примерамимогут служить книги Ротраут Сузанны Бернер (род. 1948): «Зимняя книга»,«Летняя книга», «Осенняя книга», «Ночная книга», «С добрым утром,Карлхен!» и другие книжки-рисунки о Кролике; серия Wimmelbuch от немецкиххудожников Доро Гёбель и Петера Кнорра; книжки-рисунки ДжулииДональдсон (род.
1948) в переводе Марины Бородицкой с иллюстрациямиАкселя Шеффлер, например, «Груффало. Сказка в стихах», «ДочуркаГруффало», «Улитка и Кит», «Человеткин», «Хочу к маме!»; «Очень голоднаягусеница», «Грубиянка в крапинку», «Мечтательный хамелеон», «Десятьрезиновых утят» Эрика Карла, знакомящие малышей с вежливыми словами,цветами и формами и т. д., причем доминантой в книжках-малышках такжеостается картинка; «В деревне» Али Митгуша, который и является основателемжанра Wimmelbuch (книги с мельтешением); «Крошка Енот и тот, кто сидит впруду» Лилиан Муур с иллюстрациями В. Сутеева; «Книжка про машинки», «ВГороде Добрых Дел» Ричарда Скарри и др.В. Г. Сутеев — художник-иллюстратор, писатель, мыслящий «картинноизобразительно», не случайно маленьким детям, не умеющим читать, адресует«серии картинок», по которым ребенок сам может рассказывать истории,например, котят (сказка «Три котенка»), которые пролезли через трубу, сталичерными, испачкавшись, а потом бросились в пруд за рыбой и стали как были.(Приложение Б.12) Так, в сказке «Ёлка» В.
Сутеева иллюстрация вообщезаменяет текст. В книге угадываются черты лубочной литературы — автор даетнебольшую ремарку: «А было все вот как»311. А далее юному читателюпредлагается «комикс», в котором наглядно показывается, как Сорока «письмо311Сутеев В. Г. Сказки и картинки: рисунки автора. М.: Аст, 2015. С. 137.99нашла»312. (Приложение Б.13) Впрочем, вспомним первую публикациюК. И. Чуковского, которая уже приводилась в настоящем исследовании, —книжку-малышку «Цыпленок»313, в которой минимум текста, а большую частьстраниц занимают сменяющие друг друга рисунки, рассказывающие историю«героя».
Как и книжка-малышка «Петушок»314 Козлова С. Г. (1999), котораятакже состоит из иллюстраций и подписей к ним. (Приложение Б.14)Анималистические сказки в названных книгах В. Сутеева и С. Козловасоотносятся (конвергируют) с иллюстрациями. И если В. Сутеев самиллюстрирует свои книги, как, например, Н. Е. Чарушин, то книга С. Козлова— пример соавторства, подтверждающий факт особой роли иллюстрации вовнутренней форме книги. Подобно В.