Диссертация (958502), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Кузьмина.Алуева М. А. в диссертации «Детская художественная иллюстрированная книгакак синтез издания, искусства и средства эстетического воспитания»332,определяя книгу как «могучее средство социализации личности»333, пишет отом, что синтез художественного оформления и словесного текста книги —«доминирующий фактор воспитательно-познавательного, эмоционального иэстетического воздействия на читателя-ребенка»334. И обозначает несколькоподходов к изучению книжной иллюстрации, которая неотделима от словесногохудожественного текста в книге как едином художественном целом и можетбыть рассмотрена «как произведение искусства, элемент структуры издания исредство воспитательного воздействия на ребенка»335.Для настоящего исследования важна мысль о синтезе художественногоиллюстративного оформления и собственно художественного текста в книге,благодаря которому возможно «воспитательно-познавательное, эмоциональное330Кузьмин Н.
Штрих и слово. «Художник РСФСР». Л., 1967. С. 172.Там же. С. 9.332Алуева М. А. Детская художественная иллюстрированная книга как синтез издания, искусства и средстваэстетического воспитания: дис … канд. пед. наук: 05.25.03. Краснодар, 2010. 157 c.333Там же. С. 3.334Там же. С. 4.335Там же. С. 7.331105и эстетическое воздействие»336, цель которого — формирование «творческой,гармонической личности»337, по словам М.
А. Алуевой. В статье «Синтез текстаи рисунка в детской художественной книге» М. А. Алуева пишет, подводя итогиразмышлениям, что «ряд иллюстраторов детской книги уходит от целостногопониманияее,визобразительнуюрезультатефункцию,чегонеиллюстрациясливаясьвыполняеторганическисчистотекстомпроизведения»338. Там же автор замечает, что «у каждой детской книги свойритм, свое движение. <…> Иллюстратору детской книги всегда будетсопутствовать успех, если он сумеет вписаться в текст книги, найдет свое местов действии, созданном писателем»339. Действительно, так произошло сомногимипамятникамивоспринимаютсябездетскойлитературы,соответствующихкоторыеужеиллюстраций,даженепризнанныхклассическими: «Волшебник изумрудного города» (1959) А. Волкова силлюстрациями Л.
Владимирского — адаптированное для русского читателяпереложение сказки Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз», хотякнигу в разные годы иллюстрировали многие известные художники исовременные иллюстраторы, среди них И. Бодрова, О. Горбушин, В. Чижиков(Приложение Б.19), так и не ставшие соавторами; «Приключения Чиполлино»(1977) Дж. Родари с иллюстрациями В. Сутеева. Книга «Веселые зверята»М. С. Пляцковского (1935-1991), закончившего, как многие детские писатели,Литературныйинститутим.А.
М. Горькогов1961г.,выходиласиллюстрациями А. Савченко (1992), В. Сутеева, а также с иллюстрациямисовременных художников, например, А. Гардяна, издательство Махаон (2015)(Приложение Б.20), однако классическими признаны иллюстрации Савченко.Мы приводим обложки разных изданий книги «Разноцветные зверята»340М. Пляцковского, чтобы наглядно показать, как иллюстрация изменяет облик336Алуева М.
А. Детская художественная иллюстрированная книга как синтез издания, искусства и средстваэстетического воспитания: дис … канд. пед. наук: 05.25.03. Краснодар, 2010. С. 4.337Там же. С. 12.338Алуева М. А. Синтез текста и рисунка в детской художественной книге // ИСОМ. 2010. №1. С. 108.339Там же. С. 108.340Пляцковский М. С. Разноцветные зверята. М.: Малыш, 1992.
77 с.106книгиивекторпрочтения.УВ. Сутеевастильюмористически-натуралистический, художник сохраняет естественный вид животных, но приэтом мы заранее знаем, что с персонажами произойдет что-то смешное, вотличие от стиля А. Савченко, который выписывает персонажей шаржировано,делая акцент на добрых широко раскрытых глазах, смотрящих с удивлением.Иллюстрациизачастуюзадаюттондетскойкнигеидолжнысоответствовать ее внутренней форме. Так, поучительная сказка «Урокдружбы» М. Пляцковского — наглядная история о том, как один воробейподелился найденными зернышками, а другой склевал все сам, не дав другу:«Жили два воробья: Чик и Чирик.
Однажды Чику пришла посылка от бабушки.Целый ящик пшена»341. Миниатюра «Урок дружбы» посвящена настоящейдружбе. Зачин, диалогизированная форма, звукообразы («Чик» и «Чирик»),иллюстрации А. Савченко, передающие эмоциональное состояние друзей, —все работает на воспитательный потенциал и лирическое начало. Причемлирическое создается, в том числе и посредством иллюстраций, которыенамного крупнее, чем в книге с картинками В. Сутеева, и создаютнеповторимуюатмосферунатуралистическихдобротырисунковиВ.
Сутеева,искренности,менеевотличиеотэмоциональных,нонастраивающих на юмористическое. (Приложение Б.20) Иллюстратору важнаэмоция, чувство, которые определяют и пейзаж. Обращаясь к изданию скартинками В. Сутеева, можно заметить, что в нем меньше иллюстраций и самииллюстрации меньшего формата, нежели в издании с картинками А. Савченко,в котором иллюстрации занимают целые страницы, а иногда и развороты.Важно, что иллюстрации Савченко формируют соответствующий кругассоциаций: гармония, спокойствие и защищенность — то, что так важно длядетей младшего дошкольного возраста и не только для них.
Это же впечатлениесоздается при прочтении книги «Правда, мы будем всегда?», для автораС. Козлова и иллюстратора С. Острова так же важны особая атмосфера ичувства, возникающие у читателя, который возьмет в руки книгу, важно его341Пляцковский М. С. Разноцветные зверята. М.: Малыш, 1992. С. 41.107желание брать ее несколько раз, сделать настольной. Это же мысль звучит вкомментариииллюстратораВ.
Чижиковакизданию«Винни-Пуха…»Б. Заходера: «Но книги своего детства я помню без фамилий авторов,художников.Какоеэтобылоудовольствиерассматриватькартинки!Вспоминаю страницу из старого-старого номера, кажется, “Мурзилки”. Сосна,пчёлы, медвежонок повис на воздушных шариках. И название: “МедвежонокВинни…”»342. Иллюстрация, как было сказано выше, должна отражатьвнутреннюю форму произведения и шире книги для детей, которая являетсяособым предметом для научного исследования в педагогике, психологии ифилологии. Иллюстрация отвечает за узнаваемость, она ассоциируется схудожественным текстом книги, иногда заменяя его, коррелирует с ним истановится неизменным «вечным спутником» художественного произведения.В издании книги «Винни-Пух и все-все-все и многое другое» (1996)Б.
В. Заходера иллюстрации выполнены художником В. Чижиковым, его жекомментарием «Художник рассказывает»343 открывается сама книга. В немВ. Чижиков приводит диалог, который произошел между ним и детьми,смотревшими слайды с его иллюстрациями к детским книгам:«Тут встает маленький мальчик и спрашивает:— А почему у вас Винни-Пух не похож?— На кого не похож?— На Винни-Пуха! Он ведь в мультике не такой.Сам того не подозревая, мальчишка затронул сложнейший вопрос»344, —комментирует автор.В диалоге с Чижиковым находится и Кузьмин, который пишет, что«иногда литературный памятник диктует стиль оформления с непререкаемойкатегоричностью»345. Иллюстратор в подтверждение своей мысли приводит впример работы художников Федора Толстого к «Душеньке» и Пабло Пикассо к342Милн А., Заходер Б. Винни-Пух и все-все-все и многое другое.
М.: Самовар, 1996. C. 3.Там же. 239 с.344Там же. C. 4.345Кузьмин Н. Штрих и слово. «Художник РСФСР». Л., 1967. С. 25.343108«Метаморфозам», которые «к трактовке античной темы подходят в известнойстепени с похожими решениями»346, хотя Кузьмин и подчеркивает коренноеразличие стилей художников и времени, когда они творили: «Разделенные болеечем столетием и коренными различиями творческих темпераментов»347.Конечно, Чижиков говорит и о том, что каждый иллюстратор«придумывает» своего героя, не копируя коллег, и замечает, что меньшейузнаваемости иллюстрация в книге обязана еще тем, что «чтение — этоактивный труд, не всякому под силу»348.
Выразительные иллюстрацииЭ. Назарова, который был также одним из художников-постановщиковсоветского мультфильма «Винни-Пух», в котором отсутствует КристоферРобин, считаются классическими. Герои живут самостоятельно, и ихприключения перестают быть игрой ребенка в игрушки, как это было уА. Милна, что уже нивелируется в художественном переложении Б.
Заходера.346Кузьмин Н. Штрих и слово. «Художник РСФСР». Л., 1967. С. 25.Там же.348Милн А., Заходер Б. Винни-Пух и все-все-все и многое другое. М.: Самовар, 1996. С. 4.347109ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1Анализ трудов, посвященных «философской» сказке, дает основаниеполагать, что определение литературной сказки как философской, несомненно,терминологически не корректно. Исследование стиля книги сказок С. Г. Козловав сопоставлении со стилем писателей-современников позволяет выявить иобщие тенденции в развитии детской книги, и их последствия для России в ХХвеке, обратить внимание на индивидуальный характер словесного воплощения.Изучение книги сказок С. Козлова в сравнении с книгами сказок В.
Бианки,В. Сутеева, Ф. Кривина, Г. Цыферова, а также с лирической прозой И. Бунинапозволило выявить некоторые закономерности и прийти к соответствующимвыводам:произведения С. Козлова, исходя из внутренней формы, объединены вкниги, которые мыслятся как художественное словесное и иллюстративноеединство, как художественно-семантическое целое;адресатом сказочных книг С. Козлова выступает семья, наилучшиеусловия для общения с книгой — семейное чтение, открывающее и взрослым, идетям счастье семейных уз и возможность рефлексии, поскольку в книгахсоздается своеобразное лирико-психологическое пространство;сравнительный анализ книг «Сказки» и «Правда, мы будем всегда?»С. Козлова со схожим содержанием, но с различными компоновками,иллюстративным материалом и иллюстраторами, по праву считающимисясоавторами книг, дает основания утверждать, что иллюстрация в книге сказокдополняет и актуализирует внутреннюю форму как отдельных произведений,так и книги в целом, а образный строй книг усилен и развернут именноблагодаря иллюстративному оформлению;сопоставление с лирической прозой И.