sbornik-ioanesyan-ko-2020-isbn (854321), страница 56
Текст из файла (страница 56)
туловище, вместосамого органа; отсюда душегрея), ср. (2):2. Телогрей — главный дружок человеку, душу греет (Михаил Гиголашвили.Чертово колесо (2007)) [НКРЯ].Вышеупомянутый метонимический перенос делает возможной двойнуюактуализацию, при которой воздействие на «невидимый орган», отвечающийза эмоции, может совместно встречаться в одном контексте с воздействием натело (3b). Образ в основе идиомы интуитивно понятен говорящим; об этомможно судить по случаям материализации метафоры и двойной актуализации20(3a).3. a. О, гори, бешеный нефтяной язык, озаривший полночи.
Завёлся такойпошиб в жизни, отчего не стало на земле положений, где бы мог человексогреть душу огнём стыда; стыд подмок повсеместно и не горит. (Б. Л. Пастернак. Письма из Тулы (1918)) [НКРЯ]. b. Поцелуй грел ему душу и ту жещеку, куда пришелся удар слесаря Жаботинского. (Александр Володарский.ЖЗЛ (Жизнеописание занимательных личностей) // «Сибирские огни», 2012)[НКРЯ].Расширение компонентного состава может сопровождаться изменениемметафоры:4. Холодная Бретань влила в его жилы меланхолию, лицо неподвижно, тяжелые веки тушат блеск глаз, но огонь разума согревает влагу сердца, возбуждая жизненный дух, и вены на висках и руках юноши вздуваются, рельефнопроступая сквозь кожу.
(С. В. Логинов. Драгоценнее многих (медицинскиехроники) // «Наука и жизнь», 2007) [НКРЯ].ной памяти’. Ср. также за душу берет / хватает / трогает (что-л. кого-л.) ‘что-л. (произведениеискусства, чье-л. выступление и т. п. вызывает у кого-л. сильное эмоциональное переживание,осмысляясь как инициатор непосредственного физического контакта с воображаемым внутренним органом, являющимся вместилищем чувств’ [АСРФ: 263].20Ср.
также очевидную языковую игру в следующем примере: ВОПРОС ДНЯ А вы бы чему нашихмилиционеров научили? Михаил МАРГЕЛОВ, глава Комитета по внешней политике СоветаФедерации: — Мыть руки, греть сердце, охлаждать голову. (Егор ПРИВАЛЕНКОВ («КП» —Владивосток»). Рис. Сергея САВИЛОВА. Институт благородных ментов // Комсомольская правда,2006.04.05) [НКРЯ]. Здесь употреблена контаминация греть сердце с изречением, приписываемымФ. Э.
Дзержинскому: Чекистом может быть лишь человек с холодной головой, горячим сердцеми чистыми руками (см., например, [Серов 2003]). Словосочетание греть сердце здесь является исключительно каузативным дериватом горячего сердца и никак не связано с омонимичной идиомой.187П. С. ДроновВ примере (4) употреблена именная группа влага сердца, и согревать влагу сердца становится, в сущности, парафразом идиомы греть/согревать кровь,основные значения которой можно сформулировать как ‘обрести бодрость’(осмысляется как согревание жидкости, питающей организм: от нее исходила какая-то заразительная и согревающая кровь чистота [В. Я. Шишков.Угрюм-река.
Ч. 5-8 (1913-1932); НКРЯ]) или ‘употребить какой-либо напиток(обычно алкогольный), который воспринимается как разогревающий кровь’21(Чтоб не подать дурного примера, мы не употребляем вина за общею трапезою, но сохраняем как лекарство в малом количестве для подкрепления силстарцев, утруждающих ум чтением и науками. В часы отдохновения они иногда позволяют себе согревать кровь и освежать ум [Ф. В. Булгарин. ДимитрийСамозванец (1830); НКРЯ]). Влага сердца оказывается здесь аналогом кеннинга в скальдической поэзии.Возможно варьирование глагольного компонента: согревать душу (5a, b).Кроме того, возможно употребление этого глагола в совершенном виде:5. a.
Сознание того, что не мне предстояло мыть посуду, согревало душу(Олег Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008))[НКРЯ]. b. Вспоминали родных, близких, места, где жили. Миром и покоемсогревало это ощущение наши души. (В. Зеленский. Память моя хранит… //«Наука и жизнь», 2006) [НКРЯ].Возможна замена именного компонента почти без изменениея метафоры:греть / согревать. Здесь вместо воображаемого органа человека тепло воздействует на орган реальный, однако тоже воспринимаемый как вместилищечувств (см.
выше английские, немецкие и венгерские примеры). Более того,возможно сочетание: греть сердце и душу. У идиомы имеется еще одна валентность: (чем), например, греть душу добрыми вестями, грея сердце тихойрадостью (Горький).6. Радость грела сердце Мэбэта — его сила передалась сыну (АлександрГригоренко. Мэбэт // «Новый мир», 2011) [НКРЯ].Обращает на себя внимание отсутствие обязательной валентности в большинстве контекстов, например, в (1a, 5a, b). Это, вероятно, связано с категорией неотчуждаемой принадлежности (ср. рус.
она подняла руку, фр. Elle alevé la main vs. англ. she raised her hand). С этим связано также употреблениеместоимений в дательном падеже, т.е. заполнение валентности (кому). Вводпритяжательного местоимения может сопровождаться вводом определения,выраженного прилагательным или причастием (7a, b), причем по тому жепринципу, что в свободных словосочетаниях (ср. он закрыл глаза при допустимости он закрыл свои усталые глаза [Федорова 2015: 64]).
Это атрибутивнаямодификация по [Abeillé 1995]: прилагательные семантически эквивалентныВпрочем, в единственном и явно нестандартном (с нарушенной лексической и семантическойсоче-таемостью) примере из А. Грина мы видим употребление греть кровь в значении, аналогичномзначению греть душу и греть сердце: Передайте Гравелоту, что я согрел свою старую кровьвокруг его несчастья. (А. С. Грин. Дорога никуда (1929)) [НКРЯ].21188Соматические идиомы, обозначающие эмоции...генитивному атрибуту: греет его французскую душу — греет ему, французу,душу, греющая их сирую душу — греющая им, сирым, душу.
Аналогичнымобразом возможен ввод указательного местоимения вместе с прилагательнымв (7b): греющих любую русскую душу.7. a. Он не любит власть других, но его собственная власть греет его французскую душу. (Виктор Ерофеев. Держите крепче Депардье! // «Огонек», 2013)[НКРЯ]. b.
Так возникает версия о средних способностях, средних возможностях, благодаря упорству доведенных до виртуозного мастерства — версия, близкая посредственностям, греющая их сирую душу (Н. В Кожевникова.Сосед по Лаврухе (2003)) [НКРЯ]. c. Таким образом, поэт требует верить вРоссию, тогда как верить можно только в Бога. И тогда получается, чтовсе, кто исходит восторгами по поводу этих строк, на самом деле, вместе савтором — обычные богохульники.
Но поскольку всё это существует в формевосхитительных же, греющих любую русскую душу стихов, оно оказываетсяко двору людям любой идеологии (Николай Журавлев. Поэт и вертикаль. Суетавокруг юбилея (2003) // «Вестник США», 2003.09.17) [НКРЯ].Экспериенцер греть душу преимущественно упоминается в третьем лице(греть его/ему душу, греть душу X-а/X-у, неотчуждаемое греть душу; в рамках«Я-Ты-Он-грамматики» по Э. Бенвенисту третье лицо является «эмотивным номинативом», т.е. инвариантом идиомы, отражающей эмоции [Телия 1996: 212]),реже в первом лице единственного и множественного числа. Любопытно, чтов первом лице множественного числа именной компонент душа употребляетсяво множественном числе, например, грело это ощущение наши души (5b), тогда в третьем лице множественном числе именной компонент может сохранятьформу единственного числа: грело им/их душу.
Это может быть связано с восприятием рассказчика: даже говоря от имени многих (например, единомышленников), он все же указывает на то, что коллективная эмоция воспринимается каквоздействие на отдельных его членов. При описании в третьем лице это уточнение оказывается необязательным. Ср.: «В “Я-грамматике” <…> кореферентныговорящий и субъект высказывания, выраженный местоимением я в роли подлежащего или дополнением,, выраженным косвенными формами этого личногоместоимения — мне, меня и т.п.: Я — тупица/олух царя небесного; Я не страшусь ничего/Меня ничего не страшит и Мне море по колено и т.п. В “Ты-грамматике” <…> высказывание строится в режиме диалога, где субъект-адресатвыражается местоимением ты или косвенным падежом этого местоимения: Ты— бездельник и Ты бьешь баклуши; Ты живешь как у Христа за пазухой и Тебеживется как у Христа за пазухой и т.д. В “Он-грамматике” речь идет о “третьемлице”, которое выражается в именительном или косвенных падежах местоимения он: Он — лишний в этом деле и Он — пятое колесо в телеге; Он имеетобыкновение болтать лишнее и У него длинный язык и т.д.» [Там же].Возникает парадоксальная ситуация: если местоимения преимущественноупотребляются в дательном падеже, то существительные и именные группы189П.
С. Дронов— в родительном (ср. выше грела сердце Мэбэта). Это может быть связанос тем, что душа/сердце как орган восприятия в наивной картине мира можетпониматься и как нечто неотчуждаемое, и как нечто отчуждаемое (особеннов рамках религиозных представлений о бессмертии души). Кроме того, дажев контекстах употребления данной идиомы душа противопоставляется телу(грел тело и душу). В такой ситуации, если экспериенцер назван и уточнен,подчеркивание неотчуждаемой принадлежности становится необязательным.Рассмотрим также идиому выматывать/вымотать <вытягивать/вытянуть> [всю] душу кто, что [кому, из кого].