sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 39
Текст из файла (страница 39)
Если учитывать функционирование цифровой среды во всех областяхнауки и повседневной жизни, то наблюдается большое влияние внедрения вмолодежный язык Интернета морфем и лексем, образующих целое направлениев лингвистике, которое входит в состав новой области исследования,называемой «цифровые методы в гуманитарных науках» (Digital Humanities).Далее следует привести некоторые примеры молодежного интернетсловотворчества, зафиксированные в немецкоязычном интернет-ареале набазе молодежной сетевой коммуникации (например, Twitter, www.facebook.com/jugendwort и др.) за период с 2015 г.
по настоящее время. Особоевнимание уделяется не только деривационным, но и нестандартным способамсловотворчества в немецкоязычной сетевой коммуникации не только Германии,но также Австрии и Швейцарии.Рассмотрение инновационных продуктивных словообразовательныхмоделей включает также эмотивно-модальную функцию, соотносящуюсяс коннотативным потенциалом неологемы.
Особое значение приобретаетпроблема установления роли средств деривации немецкого языка, а такженестандартных словообразовательных средств передачи коннотативныхэмотивно-модальных нюансов. Сетевой молодежный подъязык предлагаетсярассматривать как социально-сетевой медиалект, разновидность национальноголитературного языка, для которого характерно, с одной стороны, использованиестандартных классических средств словообразования, с другой стороны,создание нестандартных словообразующих средств, искажающих исконныйсмысловой образ слова, а также придающих сетевой неологеме уникальнуюэмотивно-модальную коннотацию. Использование нестандартных средств147Р.К. Потапова, В.В. Потаповдеривации немецкого языка в сетевой коммуникации является следствиемглубинной межъязыковой и межкультурной интерференции на контактномязыковом пространстве немецкоязычного сегмента Интернета, являющегосячастью мировой цифровой информационно-коммуникационной среды.Особое значение приобретает проблема получения новых знаний оспособах словообразования и словотворчества в сетевой немецкоязычнойкоммуникации с учетом коннотативного и эмотивно-модального потенциаларазличных словообразующих моделей, ставших продуктивными.
Проводимоеисследование направлено на получение новых знаний не только о современномсостоянии словообразовательных средств медийного немецкого языка, нои о динамике речемыслительной деятельности молодежного контингента,использующего социальную среду Интернета с установкой на возрастноеотмежевание с ориентацией на сугубо свой способ моно- и поливербальнойкоммуникации. Далее представлены результаты анализа немецких сетевыхнеологем, парадигмы эмотивно-модальных функций, соотносящихся сосредствами словообразования модели современных неологем, образующихлексико-стилистический макрофрейм единиц эмотивно-модального типа.Следует привести некоторые примеры молодежного словотворчества сучетом всех вышеперечисленных правил словообразования немецкого языка.1.
Согласно правилам деривации:abfatzen – быстро покинуть неприятную ситуацию;abrippen – выиграть в компьютерной игре;ahnbar – хорошо, приятно;anschorlen – перебрать (об алкоголе);anzipfen – прийти в волнение, возбудиться;adden – включить кого-либо в социальную сеть;googlesieren – установить что-либо с привлечением Google;maild(en) – сообщать что-либо по электронной почте;benicen – кого-либо с чем-либо поздравить;bosshaft – об экстраординарном поведении кого-либо;einlitern – выпить много пива;dönieren – есть и прежде всего «ужинать»;Flexitarier – флекситарианец;fooden – есть;fickbar – привлекательно;gefresht – не испытывать жажды;Googleaner – сотрудник фирмы Google.hashtaggen – переписываться с указанием хэштега;hobbylos – бессмысленно;instagrammen – отправить почту на инстаграмм-адрес;merkeln – не принимать никаких решений;148Комбинаторно-деривационный способ словотворчества...Movinger – пешая прогулка;Niceigkeit – что-то прекрасное, супер;pranken – проделки в Интернете;2.
Словосложение:либо;Googleschreiber – пользователь интернет-адреса Google;Bambusleitung – медленно работающий Интернет;bildungsresistent – глупый (о пользователе Интернета);Brotgehirn – глупый человек, идиот;chassen – (chatten und essen) одновременно общаться в чате и есть что-Cloudphobie – страх перед возможностью лишиться своих данных врезультате их кражи;Cyberprinter – пользователь, распечатывающий непосредственно изИнтернета;Dönerwetter – время еды;Dummfall – несчастье, случившееся по глупости;Hacktivist – хакер, ориентированный исключительно на политику;Kartoffelinternet – медленно работающий Интернет;Schneeengelschablonenleger – человек, который слишком глуп даже длясамых простых видов деятельности;Textmarkeraugenbrauen – персона с ярким макияжем (имеются в видуброви); пример сложного слова со значением принадлежности какого-либокачества, признака относительно личности, то есть Бахуврихи (санскритbahuvrihi).3.
Конверсия:(das) Bulimielernen – ироническое замечание по поводу человека,страдающего чувством голода и не в состоянии отделаться от этого чувства;(das) Copypasten – списывание, копирование;(das) Dönieren – питание турецкой едой (Dönerkebab);(das) Ghosting – игнорирование и блокирование партнера в социальныхсетях;4.Комбинированныеакронимизация:способы:аббревиация,контаминация,Askla? – alles klar (?/.) – все понятно: вопрос или утверждение;Gege – «Good Game» хорошая игра (из компьютерного жаргона);Holz-PC – медленно работающий компьютер;HAM – ich hasse alle Menschen (я ненавижу всех людей);149Р.К. Потапова, В.В. Потаповsemi-rofl – halblustig;Smombie – человек, не расстающийся со смартфоном.Анализ вышеприведенных примеров базировался на материале какнаших собственных наблюдений, так и баз данных, формировавшихся впоследние годы в рамках проекта «Jugendsprache» под руководством ВереныФогт и отраженных как в специальных изданиях типа «100% Jugendsprache»(D1 Langenscheidt Verlag), так и в Интернете (www.langenscheidt.com и www.facebook.com/jugendwort).
Формируемая база данных молодежного языка,функционирующего в сетевой коммуникации, интересна еще и тем, чтоорганизаторы данного проекта обращаются к информантам-пользователямИнтернета с вопросом относительно наиболее употребляемых и «любимых»лексем в определенный период их использования. Каждая словарнаястатья включает саму лексему, ее перевод на немецкий язык и языковыеисточники происхождения данной лексемы. Указываются языки: английский,американский вариант английского языка, которые составляют 99,9%.
Такимобразом, можно сделать вывод, что англо-американская лексика с учетом еесегментации на корневые морфемы активно используется в немецкоязычныхнеологизмах, обрастая морфологическими, деривационными и прочимисегментами, используемыми при словообразовании в немецком языке.Можно предположить, что лексический пласт Интернета подвижен инаходится в прямой зависимости от социального контингента пользователей.Эту подвижность обеспечивает богатый лексикообразующий механизмнемецкого языка в соответствии с его словообразовательными моделями.Представляется перспективным дальнейшее исследование не только наиболеечастотных языковых средств словообразования, но и анализ социальнооценочного фактора молодежного словотворчества в целом.
При этом особыйинтерес вызывает комбинаторно-деривационный способ словотворчества сотрицательной коннотацией.Большинство неологизмов, функционирующих в настоящее времяв немецкоязычном Интернете, является подтверждением влияния англоамериканской культуры и естественно английского языка и его американскоговарианта (хотя за последние десятилетия все громче звучат голоса в пользусамостоятельного статуса американского языка). Данный факт свидетельствуето глобализации сетевого мышления представителей молодежной среды. Новместе с тем словообразующее переформатирование неологем по правиламнемецкого языка свидетельствует об устойчивости структурных моделейсловообразования в немецком языке применительно к сознанию носителейязыка на ментальном уровне.Исследование проблемы словотворчества в Интернете применительнок русскоязычному и немецкоязычному сегментам Интернета носитпринципиально различающийся характер.
Если в исследованиях на материале150Комбинаторно-деривационный способ словотворчества...русского языка основное внимание уделяется словарю и его составляющим,то на основе немецкого языка исследования подобного рода не проводятся.Основное внимание уделяется формированию корпусов словоформ суказанием на другие языки и сопутствующие социально-исторические и/илисоциально-политические факторы. При этом формирование корпуса подобныхсловарных единиц предстает как общенациональный проект, переходящийежегодно на новый виток опроса молодежи с установлением наиболеечастотных и привлекательных для молодежи лексических единиц, аббревиатури модных клише, что ежегодно отражается в соответствующих публикацияхв рубрике «Jugendsprache». При этом подробного и тонкого анализа способовсловотворчества, как правило, не проводится.
Однако данная работа поотслеживанию языка сетевой коммуникации в рамках государства уже являетсяпоказателем того, что эта разновидность языка не является для государствачем-то маргинальным, а наличие соответствующего корпуса данных можетбыть успешно использовано в научных целях анализа и различного родаобобщений.ЛитератураКронгауз М.А. Самоучитель олбанского. М., 2013.Потапов В.В., Маслова Н.Е. О структурном моделировании провокационноэвокационных словоформ русскоязычного сегмента Интернета // Языкв глобальном контексте: языковые контакты и языковые конфликты всовременном мире: Сб.
науч. тр. ИНИОН РАН. М., 2020 (в печати).Современный русский язык в Интернете / Под ред. Е.В. Рахилиной иЯ.Э. Ахапкиной. М., 2010.Crystal D. Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache. Frankfurt/M; New York, 1995.Lasswell H.D., Lerner D. et al. The comparative study of symbols. Stanford, C.A.,1952.Manovich L. The language of New Media. Cambridge, 2001.Schmid H.-U. Die 101 wichtigsten Fragen deutscher Sprache. München, 2010.СловариБаранова Л.А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М., 2010.Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь. М., 2007.Словарь языка Интернета.ru / Кронгауз М.А. и др.
М., 2016.Толковый словарь русского языка начала ХХI в. Актуальная лексика / Под ред.Скляревской Г.Н. М., 2006.Хайдарова В.Ф. Краткий словарь интернет-языка. М., 2012.100% Jugendsprache. München; Wien, 2018.«100% Jugendsprache» (D1 Langenscheidt Verlag). [Электронный ресурс]. –URL: www.langenscheidt.com и www.facebook.com/jugendwort.151Глава 2.5.(Не)политкорректная лексика в немецко-русском словаре: принципыотбора и лексикографического описанияЕ.А. Кондакова, Е.В. МорозоваНациональный исследовательский университет«Высшая школа экономики», МоскваВ главе рассматривается семантическая структура (не)политкорректных лексическихединиц в немецком языке, выявляется специфика прагматического компонентаих значения по сравнению с другими идеологическими семами и предлагаетсяспособ его словарной фиксации. Прагматический потенциал языковых средствреализации политической корректности является лексикографически существеннымдля двуязычных словарей, поскольку опирается на социальные установки особогорода.
Фиксацию системного созначения неполиткорректных лексических единицпредлагается осуществлять с помощью новой словарной пометы. Ключевымипараметрами отбора лексических единиц, требующих такого способа семантизации,являются различия в семантической структуре лексикографируемого слова и егопереводческого эквивалента. При выборе методов лексикографирования важно четкоразличать стилистическую маркированность лексической единицы и присутствие в еесемантической структуре (не)политкорректного прагматического компонента значения.Politisch (in)korrekte Bezeichnungenin einem deutsch-russischen Wörterbuch: Auswahl der Lemmata undGrundlagen der lexikographischen DarstellungElena Kondakova, Elena MorozovaNationale Forschungsuniversität Hochschule für Wirtschaft,Moskau, RusslandDer vorliegende Beitrag ist ein Diskussionsbeitrag zum Problemkomplex der Beschreibungnicht-denotativer Informationen von Lexemen in Wörterbüchern.