Главная » Просмотр файлов » sbornik-germans-2020 isbn

sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 30

Файл №854320 sbornik-germans-2020 isbn (Германские языки: текст, корпус, перевод. Коллективная монография) 30 страницаsbornik-germans-2020 isbn (854320) страница 302021-10-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 30)

Планируется, что по завершении проекта словарные статьимодальных глаголов и записи базы данных будут настроены друга на друга.Работая с базой, пользователь получит возможность раскрыть соответствующийфрагмент словарной статьи, а работая с электронной версией словаря – вызватьвсе записи базы данных, в которых рассматриваемый глагол употребляется винтересующем пользователя значении.Предварительные количественныеособенности рассматриваемых глаголовданныеисемантическиеПо частоте употребления немецкие модальные глаголы (по крайнеймере по их представленности в базе данных) располагаются в следующем109Д.О. Добровольскийпорядке по убыванию: können 5782, wollen 3541, müssen 3209, sollen 2041,mögen 937, dürfen 75826.

Интересно проследить за частотным распределениемпо отдельным значениям этих глаголов. По результатам анализа обработаннойна сегодняшний день части корпусных данных для всех модальных глаголовсамыми частотными оказываются их первые значения (то есть значенияобъективной модальности – деонтической, онтологической и волитивной).Приведем краткое описание этих значений по [НРС] с соответствующимиколичественными данными:können <…> для выражения потенциальной возможности мочь, иметьвозможность – 1763;dürfen <…> для выражения разрешения мочь (иметь разрешение,право сделать что-л.) и под отрицанием – категорического запрета нельзя,не разрешается, запрещено – 346;müssen <…> для выражения необходимости быть должным, бытьвынужденным, не мочь не (сделать что-л.

в силу морального долга, поддавлением обстоятельств) – 310;sollen <…> должен, следует; хотелось бы (что-л. делать по чьему-л.указанию, по закону, по правилам, нормам и т.п., а также по собственномужеланию) – 214;wollen <…> для выражения намерения и желания хотеть, собираться,намереваться, стремиться – 410;mögen <…> для выражения желания хотеть, собираться, намереваться,стремиться (употр. б.ч.

в форме praet conj) – 106.Анализ материала базы данных показывает, что традиционноепротивопоставление семантически близких модальных глаголов по функции,с одной стороны, подтверждается (в том числе и на основе количественныхпоказателей), а с другой – оказывается недостаточным для их правильногоупотребления. Так, глаголы können и dürfen, взятые в их первых, наиболеечастотных значениях, противопоставлены – как хорошо известно изтрадиционных описаний – по характеру модальности: онтологическойдля können (возможность) и деонтической для dürfen (разрешение). Важно,однако, что в одном из своих значений (значение 5 по [НРС]) können имеетдеонтическое значение, аналогичное первому значению dürfen (ср.

также[KEdS 2001, 243]): можно (иметь разрешение, право сделать что-л. – б.ч.под отрицанием или в вопросе); под отрицанием нельзя, не разрешается,запрещено. Употребления können в этом значении оказываются достаточночастотными. Ср. соответствующие примеры:(9) Dr. Hungertobel hat sie extra dagelassen, Sie können ruhig in diesemZimmer rauchen. [Friedrich Dürrenmatt. Der Verdacht (1951-1952) | ФридрихДюрренматт.

Подозрение (Н. Савинков, 1968)]26Я благодарю Д.А. Бахматова за помощь в сборе количественных данных.110Немецкие модальные глаголы в параллельном корпусе...Доктор Хунгертобель оставил ее специально. Вы можете спокойнокурить в этой комнате. [Фридрих Дюрренматт. Подозрение (Н. Савинков, 1968)(10) Er überlegte unter Seitenblicken nach dem Studenten, wie er ihnmöglichst schnell wegschaffen könnte, und es war ihm daher nicht unwillkommen,als der Student, offenbar gestört durch Ks Herumgehen, das schon zeitweilig zueinem Trampeln ausgeartet war, bemerkte: „Wenn Sie ungeduldig sind, können Sieweggehen.“ [Franz Kafka. Der Prozess (1914) | Франц Кафка. Процесс (Р. РайтКовалева, 1965)]Косясь на студента, он раздумывал, как бы выжить его отсюда поскорее,и даже обрадовался, когда студент, которому, очевидно, мешали шаги К,уже переходившие в нетерпеливый топот, вдруг заметил: – Если вам так нетерпится, можете уходить.

[Франц Кафка. Процесс (Р. Райт-Ковалева, 1965)]Иногда в переводе отсутствуют эквиваленты мочь, можно, ср. пример(11), где выразителем модального значения оказывается форма будущеговремени.(11) Ich kann mein Radio so laut drehen, wie ich mag. [Michael Ende.Momo (1973) | Михаэль Энде. Момо (Ю.И. Коринец, 1982)]Я буду слушать свое радио, и нечего мне приказывать! [Михаэль Энде.Момо (Ю.И. Коринец, 1982)]Особенно очевидным употребление können в значении, традиционнозакрепленным за dürfen, оказывается в случаях, когда в тексте переводаупотребляются слова и словосочетания типа разрешать (12), вправе (13),иметь право (14), не грех (15) – то есть единицы с деонтической семантикойразрешения.

Таким образом, данные параллельного корпуса позволяютчетче прояснить, в каком из значений употребляется тот или иной немецкиймодальный глагол.(12) Wenn der Dicke nur sportlich interessiert wäre, könnte er die Griffevielleicht haben, schon gegen eine Wette von solch einer Lumperei wie hunderttausendMark – aber in bockhafter Lust wird sogar der Gedanke an einen solchen Griff vonKarl als schwere Beleidigung empfunden.

[Erich Maria Remarque. Der schwarzeObelisk (1956) | Эрих Мария Ремарк. Чёрный обелиск (В. Станевич, 1961)]Если толстяк имеет в виду чисто спортивный интерес, заявил он,может быть, ему и разрешат ущипнуть фрау Бекман, но, во всяком случае,при дополнительном пари на какие-нибудь несчастные сто тысяч марок; еслиже это только желание похотливого козла, то одна мысль о таких действияхявляется для Карла тяжким оскорблением. [Эрих Мария Ремарк.

Чёрныйобелиск (В. Станевич, 1961)](13) „Aber kann ich denn dazu raten?“ flüsterte der Konsul mit einer erregtenHandbewegung nach der Stirn. [Thomas Mann. Buddenbrooks (1896-1900) | ТомасМанн. Будденброки (Н. Ман, 1953)]111Д.О. Добровольский– Но разве я вправе ему это советовать? – прошептал консул,взволнованно потирая лоб.

[Томас Манн. Будденброки (Н. Ман, 1953)](14) Er könne den Verrechnungsscheck nur als Spende für einen bestimmtenZweck deklarieren, als unmittelbare Unterstützung von Schnier für Schnier, undmir den Gegenwert bar als Spende der Caritas auszahlen. [Heinrich Böll. Ansichteneines Clowns (1963) | Генрих Бёлль. Глазами клоуна (Л.Б. Черная, 1964)]Он имеет право заприходовать чек только в качестве пожертвованияна определенную цель, например, как прямое вспомоществование господинуШниру от господина Шнира, и потом выдать мне денежный эквивалент чекакак пособие из благотворительного фонда. [Генрих Бёлль.

Глазами клоуна(Л.Б. Черная, 1964)](15) „Nun nun“, fuhr der Bürgersmann fort, „laß es der Herr nur gut sein,so was geschieht den Besten, und am lieben Himmelfahrtstage kann man wohl inder Freude seines Herzens ein Schlückchen über den Durst tun.“ [Ernst TheodorAmadeus Hoffmann. Der goldne Topf (1814) | Эрнст Теодор Амадей Гофман.Золотой горшок (В. Соловьев, 1880)]– Ну, ну, – продолжал горожанин, – невелика беда, со всяким случается,и в любезный праздник вознесения не грех пропустить лишнюю рюмочку.[Эрнст Теодор Амадей Гофман.

Золотой горшок (В. Соловьев, 1880)]Также и традиционное противопоставление müssen и sollen по принципу«внутренней» необходимости, то есть необходимости, осознаваемой самимсубъектом, и «внешнего» долженствования оказывается далеко не бесспорным.Основное семантическое различие между этими глаголами в их основныхзначениях проявляется скорее в том, что sollen выражает «ослабленное»долженствование, см. подробнее [Добровольский, Зализняк 2020а]27. Этоотражено и в словарном представлении этих глаголов в [НРС] – ср. такиерусские соответствия глагола sollen как следует, хотелось бы.

В примерахиз базы данных часто встречаются переводы типа надо бы, лучше было бы(сделать что-л.).Достаточно частотными в параллельном корпусе оказались такжеследующие значения глаголов können, müssen, sollen, wollen и mögen:können <…> 2. уметь; иметь способность; das Kind kann schon sprechenребёнок уже говорит; часто в неполных синтаксических конструкциях: er kanngar nichts он вообще ничего не умеет <…>; в сочетании с квалифицирующимобстоятельством часто не переводится: er kann gut [schlecht] kochen он хорошо[плохо] готовит <…> 3. б.ч. с глаголами восприятия и внутренних состояний– как правило, не имеет своего перевода на русский язык: wir ~ uns freuen,dass… разг.

хорошо ещё, что… <…> 6. разг. мочь, иметь силы (о физических27На свойство «ослабленного долженствования», свойственного глаголу sollen, указывается вразных теоретических контекстах в [Öhlschläger 1989, 172; Duden-Grammatik 2005, 565; Hentschel,Weydt 2003, 80].112Немецкие модальные глаголы в параллельном корпусе...действиях, указывает на меру, которая исчерпана или недостаточна –под отрицанием или в вопросительных предложениях); er konnte nicht mehrrudern у него больше не было сил грести; часто в неполных синтаксическихконструкциях: der Läufer konnte nicht mehr und gab auf у бегуна больше не былосил, и он сошёл с дистанции; kannst du noch? ты ещё держишься? <…> 7.

длявыражения предположения, оценка степени вероятности которого можетбыть различной, часто с inf II, тж. в формах praet conj – соответствующиеконструкции переводятся с использованием русских модальных выраженийвозможно, может быть, вероятно; der Arzt kann in einer Stunde hier sein 1)думаю, что врач придёт [приедет] через час 2) врач сообщил, что может прийти[приехать] через часmüssen <…> 2.

для выражения объективной необходимости бытьнеобходимым (с неодушевлённым субъектом); das musste nun einmal so seinтак уж получилось; wenn es sein muss… раз уж этому быть..., раз уж этогоне миновать...; в вопросительно-восклицательных конструкциях с оттенкомнеуверенного предположения: also muss das dein Ernst sein?! так значит, тыговоришь это серьёзно?!; часто в неполных синтаксических конструкциях: dieBriefe ~ in den Briefkasten письма нужно опустить в ящикsollen <…> 2.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,94 Mb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов книги

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6551
Авторов
на СтудИзбе
299
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее