sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 2
Текст из файла (страница 2)
«Язык произведений писателя может прежде всего изучаться каксвидетельство состояния языка его эпохи и как определенное историческоезвено в развитии литературного языка. С другой стороны, язык произведенийкрупного писателя всегда несет на себе печать индивидуального стиля иявляется отражением неповторимого своеобразия творческой манеры данногописателя» [Ярцева 1969, 162].Глава 1.2., выполненная Е.Б. Яковенко, посвящена изучению языка истиля древнеанглийских научных трактатов, созданных англосаксонскимиучеными монахами Эльфриком (Ælfric, c.
955 – c. 1010) и Бюрхтфертом(Byrhtferth, c. 970 – c. 1020). В плане содержания произведения обоих носилинесамостоятельный характер. Непосредственным источником ГрамматикиЭльфрика была сокращенная анонимная грамматика „Excerptiones dePrisciano“, вобравшая в себя основные моменты грамматического ученияПрисциана и Доната, а два другие естественнонаучные трактата „De temporibusanni“ Эльфрика и „Manual“ Бюрхтферта – также возводятся к более раннимлатинским трудам. По определению Е.Б. Яковенко, анализируемые трактаты«балансируют между авторским текстом и переводом», проявляя признакитого и другого.Решение вопроса о соотношении древнеанглийского перевода илатинского источника решается автором в русле взглядов В.Н. Ярцевой,отмечавшей, что «существовала известная, для каждого историческогопериода своя особая манера перевода.
Иными словами, отношение к переводуи взгляды на роль и задачи работы переводчика менялись, и это зависело нетолько от того, являлся ли переводимый текст каноническим (библия и другиерелигиозно-культовые документы) или допускающим варианты, но и отразличного понимания задач перевода» [Ярцева 1969, 83].В исследовании показано, что Эльфрик и Бюрхтферт стояли у истоковпереводческой традиции, в соответствии с которой переводчик, применяяинтервенционную стратегию, становится и критиком исходного, и фактическимавтором нового текста. Тексты переводов анализируются как феноменыкультурной интерпретации, в результате которой труды на англосаксонскомязыке приобретали самостоятельность, сопоставимую по своей значимости соригиналами.Автор отмечает, что несмотря на частое переключение языковыхкодов, стиль и язык англосаксонских трактатов отличается от латинскихтрактатов «предельной простотой и ясностью», что позволяет автору сделать7Д.Б.
Никуличевавывод о том, что «к ХI веку формируется стиль англосаксонской научнойпрозы, приобретающий собственные черты и отличный от стиля латинскихнаучных сочинений того же или более раннего периода» и – главное –доступный широкому читателю. Прерванный Нормандским завоеванием,он был практически утрачен английской культурой. Новый научный стиль,сложившийся несколько столетий спустя, имел уже другую языковую основу истроился на других культурных основаниях.Древнеисландский эпический текст «Старшей Эдды» рассматриваетсякак источник сведений о древнегерманской картине мира в Главах 1.3. и 1.4.В двух соположенных главах Т.В. Топоровой исследованы противоположныеявления – с одной стороны, такие традиционные выражения, характерныедля фольклора, как повторы, а с другой стороны – уникальные инновации –гапаксы – словоупотребления, зарегистрированные в Эддических текстахлишь единожды.
Примененная методика анализа позволяет показать, что и теи другие не случайны, но образуют целостную систему, ключом к пониманиюкоторой является древнескандинавская мифопоэтическая модель мира.В Главе 1.3. показано, что феномен повтора относится к числуархаичных и его использование в Эддических текстах стимулируетсяналичием аллитерации, исходно объединявшей одни и те же лексемы. Повторывыделены в формальном отношении, они фигурируют в маркированныхконтекстах, занимают инициальную позицию в первой строке строфы.Предлагается классификация повторов, подразделяемых на идентичные (А =В) и неидентичные (А ≠ В).К основным выводам главы относится то, что частотность повторов и ихпротяжённость зависят от ценности той или иной лексемы или групп лексемв мифопоэтической модели мира, реализующейся в Старшей Эдде.
При этомнаибольшее влияние на формирование повторов оказывает миф творения.Появление повторов в эддических песнях детерминировано потребностямитого или иного жанра, например, дублирование элементов в перебранкеслужит для уязвления противника, в туле, предполагающей перечислениеимён, сопровождаемое многократным глаголом называния, в заговоре – дляноминации враждебного субъекта с целью его нейтрализации. Значимостьповторов в Старшей Эдде объясняется детерминированностью эддическоготекста космогоническим мифом, основанным на идее повторения сакральногопрецедента.В Главе 1.4.
рассматриваются гапаксы легомена, которые либо являютсяименами собственными, либо обнаруживают с ними большое сходство,поскольку обозначают неповторимые феномены. Объектом исследованияявляется «Прорицание вёльвы» – первая из песен «Старшей Эдды»,представляющая собой целостное изложение мифологических сведенийдревних исландцев. Исследование всех отмеченных в этом тексте гапаксовпозволяет автору утверждать, что «единичные словоупотребления не являются8Германские языки: источники новых данных и интерпретацийхаотичными вкраплениями, напротив, они образуют стройную систему,в которой каждый элемент занимает соответствующее место».
Гапаксыименуют важнейшие космогонические символы (мировое древо, хаос, гибельбогов, демиургов и объекты творения). Они реализуют магические ритуалыи воплощают оценку, проявляющуюся в свойственной архаичному сознаниюдуальных оппозициях. Гапаксы обнаруживают черты поэтической организациии высокого стиля, «языка богов».В.Н. Ярцева обращала внимание на необходимость изучать «изменениеи расширение сфер функционирования <…> языка, явившееся результатомновых общественных условий» [Ярцева 1969, 209]. Изменение сферфункционирования исследуется в двух заключительных главах части «Текст»Н.С. Бабенко на материале ранней романной прозы в постреформационнойГермании и Е.Г.
Беляевской на материале современных англоязычных СМИ.В Главе 1.5. выполненной Н.С. Бабенко, представлены историкокультурные материалы, демонстрирующие процессы транзита из замкнутого насебе средневекового типа культуры в новую коммуникативную среду, котораяразвивалась в условиях публичности и массового потребления продуктовкнижной культуры. С позиций исторической стилистики и современноголингвистического жанроведения рассматривается существование впостреформационной Германии особой, исторически обусловленнойсоциокультурной ситуации, сложившейся в немецкой словесности второйполовины XVI в. Ее отличительной чертой являлось освоение прежнегоопыта использования немецкого языка, расширение границ его примененияв книжной культуре и в дискурсивных практиках.
Эти процессы нашлисвоеобразное преломление в развитии отдельных жанров текстов и вхарактере их взаимодействия. Изучению подлежит проблема формированияранней романной прозы на немецком языке, ее истоков, стимулов инаправлений развития, взаимодействия с публичными дискурсами своеговремени. Также выявляется связь ранней романной литературы с массовойлитературой малых форматов, и прежде всего с жанром шванков, которыеимели в XVI в. рекреационное назначение и тем самым выполняли важнуювнеидеологическую функцию.Дискурсы второй половины XVI в.
отражали сложный характерсоциальных и культурных процессов, которые находили преломление втекстах разных жанров. Среди них романная литература занимала особоеместо как площадка для развития, с одной стороны, жанрово-стилистическогоразнообразия книжно-письменной культуры, с другой стороны, длявыравнивания грамматической формы письменного языка, а также для освоениявозможностей и ресурсов самого немецкого языка в рамках оригинальнойавторской прозы, которая во многом носила не только традиционный, но ипоисковый, а также экспериментальный характер.
Материалы данной главысущественным образом дополняют представления об истории развития9Д.Б. Никуличеванемецкого литературного языка в эпоху, которая в историографии традиционносчитается мало значимой, что опровергается материалами проведенногоисследования.Жанроведческая проблематика находит продолжение в Главе 1.6.на материале современных англоязычных СМИ, исследуемых в режимедиахронной динамики жанров. Е.Г. Беляевской рассматриваются процессымодификации метадискурса нарратива, которые связаны с акцентированием втексте эмотивной реакции участников медиасобытия, а также с выдвижениемна первый план мнения и оценочного отношения автора текста, берущегона себя роль очевидца произошедшего не только в газетной / журнальнойаналитике, но и во всех информационных материалах.
Отмечается, чтосистематизация разных жанров и стилей является частью общей проблемыкатегоризации, которая большинством исследователей признается основнойпроблемой, решаемой когнитивной лингвистикой.Решение проблемы выделения и исторической модификации жанров висследовании предлагается путем моделирования процессов текстообразования,под которым понимается конструирование и/или продуцирование текста впроцессе речетворческой деятельности человека.Хотя когнитивные основания формирования текстов обладаютопределенной устойчивостью, в языке периодически появляются новыеразновидности текстов. В качестве катализатора тех модификаций, которыепроисходят или еще только намечаются в жанровой дифференциациианглоязычной прессы, называется интернет.