Грамматика испанского языка (803498), страница 6
Текст из файла (страница 6)
все существительные с суффиксом –ista:(el, la) artista" " deportista" " hispanista" " maquinista" " pianista" " turista— артист, -ка— спортсмен, -ка— испанист, -ка— машинист, -ка— пианист, -ка— турист,-ка и др.2. некоторые другие существительные. Наиболее употребительными из них являются:(el, la) camarada" " cliente" " comerciante" " compatriota" " conferenciante" " conyuge" " estudiante" " hereje" " indígena" " interprete" " mártir" " patriota" " rival" " suicida" " testigo— товарищ (он и она)— клиент, -ка— торговец, торговка— соотечественник, соотечественница— докладчик, докладчица; лектор, -ша— супруг; -а— студент,-ка— еретик, еретичка— туземец, туземка— переводчик, переводчица— мученик, мученица— патриот, -ка— соперник, соперница— самоубийца (он и она)— свидетель, -ница и др.Примечания. 1.
Встречающиеся в разговорной речи употребления la testiga считаются просторечными, а ненормативными.2. Если отвлечься от грамматических показателей рассматриваемых имен и ориентироваться только на ихсемантику, то к общему роду следовало бы причислить существительные, которые в речи без изменения своейграмматической формы соотносятся с лицами мужского и женского пола: la víctima — жертва, lа criatura —ребенок; криатура, la persona — лицо, человек, el colega — коллега, el déspota — деспот и т.п.§ 11.
Существительные, имеющие оба родаВ испанском языке есть ряд существительных, которые могут употребляться в мужском и женскомроде, не изменяя существенно своего основного значения. Это так называемые существительные двухродов:(el, la) análisis" " arte" " azúcar" " canal" " fin" " mar" " margen" " puente" " reuma— анализ— искусство— сахар— канал— конец— море— край, берег— мост— ревматизм и др.Перечисленные существительные могут употребляться в обоих родах, но это не значит, что оберодовые формы одинаково частотны и равнозначны. Существуют определенные смысловые истилистические оттенки при употреблении названных существительных в мужском и женском роде,например:20Análisis употребляется почти всегда в мужском роде.
В женском роде это слово характеризуетсяопределенной архаичностью и связано лишь с книжной речью.Arte в единственном числе употребляется преимущественно как существительное мужского рода всвоем основном значении «творческое отражение действительности в художественных образах».el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает миллионы людейel arte griego, el arte romano— греческое искусство, римское искусствоВ значении мастерство, умение arte обычно употребляется в женском роде:el arte poética— поэтическое искусствоel arte culinaria— кулинарное искусствоВо множественном числе слово arte обычно женского рода: las artes plásticas.Azúcar, употребляясь без определений, является чаще существительным мужского рода:el azúcar es necesario para la salud — сахар необходим для здоровьяЕсли слово имеет при себе определение, указывающее на вид, coрт сахара, то наблюдаетсясклонность к употреблению azúcar в женском роде:la azúcar amarilla— желтый сахар (продукт вторичной обработки)la azúcar refina— рафинированный сахар и т.п.Во множественном числе azúcar всегда мужского рода.
Испанские лингвисты ратуют сейчас заупотребление слова azúcar только в мужском роде.Canal в значении 'искусственное русло' употребляется преимущественно в мужском роде:En barko entró en el canal.Судно вошло в канал.В значении 'сосуды' (в живом организме) canal обычно является существительным ж е н с к о г орода: las canales linfáticas — лимфатические сосуды.Fin в значении 'цель' обычно мужского рода:el fin es muy claro— цель очень ясна;В значении 'конец, окончание', fin также почти всегда употребляется в мужском роде заисключением выражений типа: la fin del mundo — конец света.Mar употребляется предпочтительно в мужском роде.
Употребление в женском роде сохраняетсяв речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логическихединицах:hacersea la mar— выйти в мореquien no se aventura no pasa la mar — кто не рискнет, тот моря не перейдетalta mar— открытое мореВ языке художественной литературы слову la (una) mar присущ оттенок торжественности, особойпоэтичности:En el mar perdí la marу en tierra perdí la tierra. (R. ALBERTI)Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.Reuma употребительно в обоих родах, хотя предпочтение отдается мужскому роду.Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах(пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т.
д), некоторые существительные могут быть различногорода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartén —сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Америки у этих существительныхпротивоположный род el vuelto, la columpia, el sartén, el bombillo.2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые полностью меняют свое значение взависимости от рода. Несмотря на сходную форму, они по существу являются разными словами, омонимами:21el capitalе1 сólеrаel corteel consonanteе1 сurаel frenteel guardael guardiael guíael justiciael mañanael moralel ordenel parteel pendiente— капитал— холера— отрез, покрой— созвучие, рифма— священник— фронт— сторож— гвардеец, караульный— проводник, экскурсoвод— законник— завтрашний день— тутовое дерево— порядок— сводка, сообщение— серьгаla capital1а сólеrаla cortela consonantela curala frentela guardala guardiala guíala justiciala mañanala moralla ordenla partela pendiente— столица— гнев— двор (королевский)— согласный звук— лечение— лоб— стража, охрана— гвардия, конвой, дозор— путеводитель— правосудие— утро— мораль— приказ— часть, сторона— склон, откос ,el pezel políciael trompetael vistael vocal— рыба— полицейский— тоубач— таможенный чиновник— делегат с решающимголосомla pezla policiala trompetala vistala vocal— смола— полиция— тpуба, гоpн— зрение— гласный звук§12.
Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском родеСреди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеютсяпарные соответствия. Род таких имен существительных различается либо лексически, либосоответствующими суффиксами.1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс-о, то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола,оканчивается суффиксом -а:Мужской пол -о-а Женский полмальчикпареньвзрослыйбратврачволккот— el chico— el muchacho— el adulto— el hermano— el medico— el lobo— el gatola chicala muchachala adultala hermanala médicala lobala gata— девочка— девушка— взрослая— сестра— врач (женщина)— волчица— кошка и т.п.Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечныйформант -е:слуга— el sirvientela sirvienta — служанкапортной— el sastrela sastra— портнихаДо недавнего времени формы la ministro, la médico, la abogado по отношению к женщинамсчитались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым вслове полом ипоказателем грамматического рода, а формы la ministra, etc.
— просторечными. В связи с массовымосвоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. ИспанскаяАкадемия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:министрадвокатбиолог— el ministro— el abogado— el biólogo— la ministra— la abogada— la biólogaНормативными признаны также agrónoma, geógrafa, geóloga, filósofa, jurisperita, lexicóloga, política,22inspectora, etc.2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в концесогласную (например: -or, tor, -dor, -ión, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффиксбудет иметь в конце дополнительный формант -а:сеньорпреподавательлетчикгенералгостьворобейлев— el señor— el profesor— el aviador— el general— el huésped— el gorrión— el leónla señorala profesorala aviadorala generalala huéspedala gorrionala leona— сеньора— преподавательница— летчица— генеральша— гостья— воробьиха— львица3.