Кащук С.М. Стратегия интеграции мультимедиа технологий в систему языкового образования (792415), страница 23
Текст из файла (страница 23)
В преподавании языка: «Средства обучения, материальное дополнение, призванное облегчить работу преподавателя и усилить эффективность преподавания. Пр.: слайды, доска для маркеров, магнитофон, проектор и т. д.»).
В толковом словаре терминов методики обучения языкам «Методическом словнике» Р. К. Миньяра-Белоручева находим следующее определение ТСО:
«Технические средства обучения – вспомогательные средства обучения, включающие вычислительную технику, магнитофон, видеомагнитофоны, электрофоны, кинопроекторы, фильмоскопы, кодоскопы и др. Технические средства обучения эффективны лишь при наличии учебных программ, учебных фонозаписей, учебных фильмов, учебных пластинок и т. п. Будучи вспомогательными средствами обучения, они при соответствующей организации способны решать проблемы массовости, индивидуализации обучения, обеспечить активность и самостоятельную работу учащихся, позволяют повысить наглядность и улучшить обратную связь в обучении» [116, с. 122].
Что касается принципов использования ТСО на занятиях по иностранному языку в середине прошлого века, то они полностью были подчинены основным положениям теории бихевиоризма, которые, как известно, объясняют психические явления связью между стимулом и реакцией, принижая роль сознания в поведении человека, и структурной лингвистики, ограничивающей свои исследования структурой языка как системы. На этих теоретических положениях базировался господствующий в то время в методике обучения иностранным языкам аудио-визуальный метод.
При разработке УМК для обучения иностранным языкам на основе аудио- визуального метода большое внимание уделялось структурным упражнениям, в которых сочетается использование ограниченной лексики с интенсивной работой над небольшим количеством грамматических структур. Применение аудиозаписей в УМК, разработанных на основе АВМ, полностью соответствовало поставленной цели.
Однако обучение иностранным языкам на основе структурных упражнений, которые являются неотъемлемой частью АВМ, не привело учащихся к общению на изучаемом языке. Вскоре после разработки и внедрения в практику АВМ появились разгромные материалы о нем.
Развитие коммуникативной лингвистики и когнитивной психологии оказало также своё влияние на методику преподавания иностранных языков во Франции. И, как отмечается на страницах французской методической литературы, в 70-е годы многие исследователи в области методики преподавания французского языка как иностранного пытались перейти от лингвистики, которая занимается структурным анализом фраз, к коммуникативной лингвистике, лингвистике речи, изучающей речевое общение, то есть вопросы взаимодействия на иностранном языке.
Конечно же, важная роль в обучении иностранным языкам при коммуникативном подходе отводится средствам обучения. Рекомендации в отношении учебных материалов изложены в документах Совета Европы, где указывается, что «адекватные учебные материалы могут значительно повысить качество обучения» [86, с. 5].
Отметим, что на современном этапе развития методики обучения иностранным языкам, когда можно говорить о расширении рамок коммуникативного подхода и появлении на его основе компетентностного подхода, основной целью обучения становится формирование не просто языковых компетенций, но и общих компетенций учащихся в процессе обучения французскому языку, что сегодня невозможно без интеграции мультимедиа технологий в учебный процесс.
УМК по обучению французскому языку как иностранному, изданные во Франции, полностью соответствуют поставленной цели и имеют сегодня не просто технические приложения, а сетевые приложения Веб 2.0, как, например, УМК «Nouveau Rond – Point», учебник которого состоит из livre de l’élève + CD audio + activité 2.0. Каждой теме (всего их 12), предложенной авторами УМК, соответствует блог в виртуальном франкофонном пространстве. В данных блогах школьники и студенты, которые изучают французский язык с помощью «Nouveau Rond – Point» по всему миру, могут общаться и высказываться по предложенной тематике [347, 348].
В третьем тысячелетии в соответствии с появившимися новыми технологиями изменились и сами технические средства обучения, появились термины ИКТ и мультимедиа технологии, и, безусловно, изменились подходы в обучении иностранным языкам с использованием ТСО.
В современной методике обучения иностранным языкам используется термин «информационно-коммуникационные технологии», часто объединяющий различные понятия, связанные с разработкой новых технических средств. Полагаем, что использование данного определения в методике требует уточнения, поскольку оно в настоящий момент имеет больше техническое, нежели дидактическое значение: не совсем понятно его применение в области преподавания вообще и иностранных языков в частности.
С проблемой уточнения данного термина столкнулись и наши зарубежные коллеги. Во Франции, например, сначала появился термин TIC (les technologies de l’information et de la communication), а уже потом его уточнение TICE (les technologies de l’information et de la communication dans l’enseignement). Французские специалисты еще раз подтвердили тот факт, что сами по себе новые технологии не привносят в процесс обучения ничего нового, они повышают его эффективность лишь при наличии новых педагогических технологий. Рассматривая сегодня вопрос о терминологии в современной области обучения иностранным языкам, необходимо не просто использовать уже имеющиеся технические термины, а создавать новые, привнося элемент педагогики в технические описания. По примеру зарубежных коллег, возможно, было бы логичным использовать в отечественной методике обучения иностранным языкам термин «информационно-коммуникационые технологии в обучении (ИКТО)», то есть технологии, позволяющие создавать информационное виртуальное пространство обучаемого и преподавателя.
Понятие ИКТ неразрывно связано с появлением и развитием Интернета, виртуального пространства, дающего возможность связывать миллионы компьютеров и передавать на громадные расстояния изображение и звук за
считанные мгновения. Кроме того, с появлением Интернета возникла новая среда функционирования языка как средства общения в виртуальном пространстве. В соответствии с произошедшим революционным техническим развитием в сфере коммуникационных технологий в дидактических словарях изменилось определение понятия технических средств обучения и их роли в процессе изучения иностранных языков.
В дидактическом французском словаре «Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde» под редакцией Жана-Пьера Кука (Jean-Pierre Cuq), изданном в Париже в 2003 году, понятие «Technique» [279] имеет определение, отличное от того, которое было дано в дидактическом французском словаре «Dictionnaire de didactique des langues», составленном R. Galisson и D. Coste, изданном в Париже в 1976 году [278].
В 1976 году термин «technique» определялся как: «Outils, prolongements matériels apportés à certains procédés pour faciliter le travail du maître et renforcer l'efficacité de son enseignement.
Ex. : le film fixe, le tableau de feutre, le magnétophone, le rétro-projecteur, etc.» (Средства обучения, материальное дополнение, призванное облегчить работу преподавателя и усилить эффективность преподавания).
Во французском дидактическом словаре 2003 года мы уже находим следующее определение:
«Une technique est un procédé (ou un ensemble de procédés) directement lié à un élément particulier du dispositif d'enseignement ou d'apprentissage, par exemple à une activité, à un support, à un outil ou à une forme de travail ; on parlera ainsi, respectivement, de la technique du résumé ou du commentaire de textes littéraires, des techniques de recherche de documents sur Internet, des techniques du travail de groupe» («Техника – это приём обучения (или совокупность приёмов обучения), непосредственно связанный с одним из элементов процесса обучения, например, с деятельностью, вспомогательными средствами обучения или с различными формами работы; так, например, можно говорить о технике составления
пересказа или комментария к литературному тексту, о технике поиска информации в Интернете, о технике работы в группе») [279, с. 235].
Определение технических средств обучения, которое в прошлом веке помещалось во французских дидактических словарях в разделе technique, сегодня нужно искать в разделе technologies de l'information et de la communication (TIC):
TIC-TICE
«L'acronyme TIC signifie «technologies de l'information et de la communication
» et s'est progressivement substitué à « nouvelles technologies » ; il renvoie bien aux deux principales potentialités des systèmes informatiques : l'accès, de manière délocalisée, à une grande quantité d'informations codées sous forme numérique, et la communication à distance selon diverses modalités que ne permettaient pas les technologies antérieures, la plus populaire étant la toile mondaine (World Wide Web).
Les TICE sont les «technologies de d’information et de la communication pour l’éducation ». L'acronyme est en voie de généralisation, en lieu et place de « nouvelles technologies éducatives » (NTE) ; les NTE incluaient cependant la vidéo analogique, ce que ne font plus les TICE.
La didactique des langues, plus que d'autres disciplines, s'est toujours intéressée aux technologies, ne serait-ce que parce que celles-ci permettent de faire entrer la monde extérieur dans la salle de classe. A ce niveau aussi il est classique de distinguer la fonction d’information, qui permet l'accès délocalisé à des ressources miltimédias authentiques, et la fonction de communication, qui permet aux acteurs (enseignants, apprenants) d'entrer en contact à distance (communication médiatisée par ordinateur), voire de collaborer à des projets (apprentissages collaboratifs assistés par ordinateur)».
(«ИКТ – ИКТО
Понятие «информационно-коммуникационные технологии», сокращённо ИКТ, быстро пришло на смену понятию «новые технологии», сочетая две основные характеристики информационных систем: практически неограниченный доступ к большому количеству информации в цифровом
формате и возможность разного рода коммуникации, самой популярной из которых на сегодняшний день является Всемирная сеть (World Wide Web), что не осуществлялось предшествующими технологиями.
Сокращение ИКТО произошло от понятия «информационно- коммуникационные технологии в образовании». Рамки термина ИКТ расширились, отныне он включает в себя и понятие «новые образовательные технологии» (НОТ). В отличие от ИКТ в НОТ содержится информация об аналоговом телевидении, которая не была включена в ИКТ.
В методике обучения иностранным языкам всегда уделялось больше внимания использованию современных технологий, чем в методике обучения другим дисциплинам. Возможно, это происходило потому, что технологии позволяют внешнему миру проникнуть за пределы классной комнаты. Следует также различать две основные функции ИКТ: информационную, которая обеспечивает широкий доступ к аутентичным документам, и коммуникативную, которая позволяет участникам образовательного процесса (преподавателям и учащимся) общаться на расстоянии (при посредничестве компьютера) и даже совместно реализовывать учебные проекты (совместное обучение при посредничестве компьютера)» [279, с. 238–239].
Таким образом, информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) включают в себя информационную составляющую, открывающую практически неограниченный доступ к информации, и коммуникационную составляющую, позволяющую пользователям общаться, невзирая ни на какие расстояния. Мультимедиа технологии, являясь совокупностью компьютерных технологий, являются частью ИКТ. Являясь технической характеристикой ИКТ, мультимедиа технологии позволяют одновременно использовать несколько информационных компонентов: графику, текст, видео, фотографию, анимацию, звуковые эффекты, высококачественное звуковое сопровождение, обеспечивая возможность общения и взаимодействия в виртуальном пространстве.
Мультимедиа технологии начали широко использоваться с изобретением в 1986 году (по другим сведениям, в начале 80-х годов прошлого века) CD-дисков, создаваемых и читаемых при помощи лазера. Это новшество позволило поместить на 12-сантиметровый диск громадное количество информации. Затем, в конце 80-х годов, были предприняты успешные попытки соединить аудио- и видеоизображение с компьютерными программами, что позволило создать интерактивные обучающие системы. Теперь обучаемый был не просто слушателем или зрителем, он стал принимать активное участие в происходящем на экране монитора, имея возможность влиять на ход событий.
Появление мультимедиа технологий, несомненно, является важным шагом в развитии прогресса, сравнимым с появлением, например, печатного станка или электричества и связанных с этим последствий. Однако, как и все новое, мультимедиа технологии требуют осмысления с философской точки зрения их значимости в общественной жизни и особенно – в образовании. Преподавателям сегодня необходимо ясно представлять, какие преимущества и какую опасность несут в себе мультимедийные средства обучения. Очевидным является тот факт, что они будут иметь гораздо более ощутимые последствия, чем просто технические новшества, привнесенные в систему образования. Так происходит, прежде всего, потому, что коренным образом меняется отношение к информации, которая становится легко доступной, к умению критически относиться к предоставленным данным и использовать их. Кроме того, если в прошлом веке преподавание иностранного языка могло происходить как с использованием ТСО, так и без них, то сегодня невозможно формировать компетенции учащихся в области иноязычной коммуникации без интеграции современных мультимедиа технологий в учебный процесс.
В области обучения иностранным языкам мультимедиа является сегодня фактором, приводящим к неизбежным дидактическим изменениям. Современный процесс преподавания предполагает de facto умение учителя создавать виртуальное учебное пространство, использовать мультимедийные обучающие
программы, невзирая на отсутствие в большинстве случаев методологической основы использования мультимедиа в процессе обучения. Первый вопрос, который встает перед преподавателем, – что, собственно, представляет собой понятие «мультимедиа»?
В самом начале курса лекций по предмету «мультимедийные средства обучения французскому языку» нами был проведен опрос студентов 4 курса факультета иностранных языков Коломенского государственного педагогического института, а также учителей французского языка школ Московской области. Им было дано задание: раскройте понятие «мультимедиа». Вот что было получено в итоге (ответы приведены без редактирования):
«Мультимедиа:
-
интернет,
-
телевидение,
то есть все средства массовой информации, распространяющиеся с помощью современных технологий».
«Мультимедия – современные технологии, позволяющие обучаться, брать и хранить информацию, работать вне времени и пространства».