1bueno_tommazo_shevlyakova_dar_ya_bazovy y_kurs_ital_yanskogo (781649), страница 41
Текст из файла (страница 41)
Перечитаем текст в прошедшем времени (по образцу: di solito (обычно)> anche ieri (и вчера тоже).Modello: Al pianterreno abitava una coppia di sposini, molto innamorati. Di solito, quando lui tornava a casa dal lavoro, portava un mazzo di fiori302alla moglie; lei lo aspettava nell’ingresso. Anche ieri lui è tornato a casa dallavoro, ha portato un mazzo di fiori alla moglie, che l’ha aspettato nell’ingresso.Упражнение 4. Верно или неверно?1. Gli sposini sono molto innamorati.2.
Al primo piano abitano gli operai.3. La famiglia numerosa abita in due stanze.4. Ogni giorno Attila porta il nonno a passeggiare nel parco.5. Il pensionato abita all’ultimo piano.6. I vicini benestanti vanno in vacanza a Rimini.Запомните!Suonare il pianoforte (la chitarra). —Играть на фортепиано (на гитаре).Упражнение 5. Ответим на вопросы.1. A che piano abita il protagonista?2. Chi abita al piano di sopra e al pianodi sotto?3. Perché il signore del pianterreno mangia i biscotti, la sera?4. Perché sua moglie lo aspetta nell’ingresso?5. Qual è la famiglia più rumorosa?6. Perché il cane Attila dorme da solonella camera più grande?7. Qual è la famiglia più felice?8. Qual è la famiglia più povera?Новые слова (упр. 5, 9):a che piano? — на какомэтаже? al piano di sopra — этажом выше, alpiano di sotto — этажомниже, la famiglia più rumorosa — самая шумнаясемья, nella càmera piùgrande — в самой большой комнате, la famigliapiù felice — самая счастливая семья, la famigliapiù pòvera — самая бедная семья, la famiglia piùricca — самая богатаясемья, accanto a te — рядом с тобой.9.
Che problemi ha il pensionato del quinto piano?10. È più vecchio il suo cappotto o la sua giacca?11. Perché ogni tanto chiama l’ambulanza?303УРОК 27 (LEZIONE 27)12. Qual è la famiglia più ricca?13. Perché i vicini del quarto piano chiedono in prestito tante cose?14. Perché non restituiscono nulla?Предлагаются предлоги!С номерами этажей всегда употребляется предлог a + артикль:al pianterreno, al primo piano — на первом, втором этаже. Этотже предлог (но без артикля, так как его нет с вопросительнымисловами) перейдет и в вопрос: a che piano stai? — на каком этажеты живешь?Русский родительный падеж в выражении «количество _ чего-то,кого-то» передается предлогом di без артикля: un chilo di zucchero,un mazzo di rose, una coppia di sposini, un po’ di patate, una casa ditre piani — килограмм (чего?) сахара, букет (чего?) роз, пара (кого?)молодоженов, немного (чего?) картошки, дом (из чего?) из трех этажей — трехэтажный.Упражнение 6.
Вставим пропущенные предлоги.1. Io abito __ una casa __ sei piani.2. __ pianterreno abita una coppia __ sposini, molto innamorati. Quandolui torna a casa __ lavoro, porta un mazzo __ fiori __ moglie.3. __ terzo piano abita una famiglia molto numerosa. Vivono __ due stanze,una grande e una piccola: __ quella piccola stanno i genitori, la figlia, il nonnoe il pianoforte; __ quella grande sta Attila, __ solo.4.
Ogni giorno il nonno porta Attila __ passeggiare nel parco; il nonnolegge il giornale __ una panchina.5. I vicini del quarto piano cenano tutte le sere __ ristorante e ogni mesefanno una vacanza __ Tropici. A volte però scendono __ me e chiedono __prestito un po’ __ zucchero, due uova o un chilo __ patate.6. __ quinto piano abita un pensionato. Ha molte malattie e quasi tutti igiorni va __ medico.Упражнение 7. Вставим пропущенные слова.1. Al _________ abita una coppia di _________, molto innamorati. Di solito, quando lui torna a casa, porta un _________ di fiori alla moglie. Lei non304sa ancora _________ bene; così, quando il marito arriva, non trova niente di_________ e deve mangiare dei _________.2.
Al primo piano _________ abita nessuno. L’appartamento è _________,perché adesso ci sono i _________. Spesso gli _________ fanno molto_________, specialmente la mattina presto e la sera tardi.3. I vicini del quarto piano sono _________: cenano tutte le sere al ristorante e ogni mese fanno una _________ ai Tropici. A volte però scendono da mee chiedono in _________ un po’ di zucchero, due uova o un chilo di patate.4. D’estate il pensionato porta sempre la stessa _________, comprata nel1950; d’inverno porta sempre lo stesso cappotto, _________ da suo nonno.Di solito, quando finisce i soldi, chiama l’_________ e passa qualche giornoall’_________.Упражнение 8.
Перескажем текст в прошедшем времени отлица разных персонажей.Запомните!Сi sono i lavori. — Там идет ремонт.Упражнение 9. Ответим на вопросы и зададим вопросы товарищу.1. A che piano abiti?2. Chi abita al piano di sopra?3. Chi abita al piano di sotto?4. Chi abita al tuo piano, accanto a te?5. Quali sono i vicini più rumorosi?6. I tuoi vicini a volte ti chiedono in prestito qualcosa?Упражнение 10. Для мини-сочинения (письменно).1. Parlate dei vostri vicini di casa.УРОК 28 (LEZIONE 28)§ 1.
ГЛАГОЛЫ С ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМИ AVERE /ESSERE В PASSATO PROSSIMO§ 2. ГЛАГОЛЫ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПРИНИМАТЬ»§ 3. ЗНАЧЕНИЕ ПРИСТАВКИ RI-§ 1. Глаголы с вспомогательнымиavere/essere в Passato prossimoНекоторые итальянские глаголы в зависимости от контекста могут бытьлибо переходными (после них можно задать вопрос кого? что?) — тогдав Ближайшем прошедшем времени (Рassato рrossimo) они спрягаются сavere, либо непереходными (вопрос кого? что? задать нельзя) — тогдаони спрягаются с essere и переводятся на русский язык глаголами счастицей -ся. Сравните:L’esaminatore ha cominciato la selezione. — Экзаменатор начал (что?)отбор кандидатов.La selezione è cominciata.
— Отбор кандидатов начался.L’esaminatore ha finito il colloquio. — Экзаменатор закончил: (что?)собеседование.Il colloquio è finito. — Собеседование закончилось.Таких глаголов — целая группа, самые распространенные из них: passare — проводить, проходить (о времени); cambiare — менять, меняться; aumentare — увеличивать, увеличиваться; diminuire (ridurre) —уменьшать, уменьшаться; bruciare — сжигать, сгорать.Упражнение 1. Переведем на итальянский.1. Урок начался. Профессор начал урок.
2. Мы закончили урок. Урокзакончился. 3. Я поменяла деньги. Погода поменялась. 4. Директор увеличил зарплаты служащим. Цены поднялись (увеличились). 5. Моя женасожгла все старые газеты. Жаркое сгорело в духовке.306§ 2. Глаголы со значением «принимать»Русскому глаголу принимать в итальянском соответсвует целая группаглаголов, которые желательно бы не путать:accettare: принимать подарок, помощь, предложение, условия — главный элемент значения «не отвергать».
Non posso accettare un regalo cosìcaro. — Я не могу принять такой дорогой подарок. Принимать кредитнуюкарту, пароль (об электронных системах). Il bancomat non accetta la miacarta di credito. — Банкомат не принимает мою кредитную карту.ricevere: 1) принимать кого-то официально: Il ministro ha ricevuto ladelegazione della città di Firenze. — Министр принял делегацию из городаФлоренции; 2) принимать по расписанию и должностным обязанностям:Il dentista riceve il mercoledì e il venerdì dalle dieci alle due.
— Зубной врачпринимает по средам и пятницам с десяти до двух.assumere (p.p. assunto): принимать на работу: La società ha assuntodieci impiegati. — Компания приняла на работу десять служащих.prendere decisione — принять решение.Упражнение 2. Вставим глаголы assumere, prendere, accettare, ricevere.1. I miei amici mi hanno invitato alla festa e io ho ……… il loro invito.2. Il direttore ……… clienti che vogliono parlare con lui in persona soloil martedì dalle 5 alle 7. 3. Il computer non …….... la parola chiave, nonposso entrare. 4. Il primo ministro della Repubblica italiana ha ………..il presidente della Russia nel Palazzo Chigi, il 3 ottobre. 5. Gli impiegatinon vogliono ………..
il nuovo orario di lavoro. 6. Devi …….. decisioneda solo, non possiamo suggerirti niente. 7. La società “Ricchi e poveri”vuole ………… 3 nuovi impiegati.§ 3. Значение приставки riПриставка ri- обозначает повтор действия: La porta si riapre — Дверьснова открывается.Иногда можно перевести и русской приставкой пере-: rifare — вновьсделать, переделать; rileggere — вновь прочитать, перечитать; riportare — вновь принести, принести обратно и т.
д.307УРОК 28 (LEZIONE 28)Il colloquio di lavoroUn’importante societа di assicurazioni deve aprire una filiale a Napoli,e cerca del personale: deve assumere un dirigente e una decina di impiegati. Si presentano quasi cento candidati, che devono superare unaselezione molto severa.La selezione comincia il 20 ottobre con un colloquio. L’esaminatorericeve i candidati tutta la mattina e tutto il pomeriggio; la sera, finalmente, entra l’ultimo. È un giovane con le gambe corte e le braccialunghe, e dei grandissimi occhiali.– Si accomodi, — dice l’esaminatore. — Il suo nome?– Mi chiamo Ugo. Ugo Boffa.– Titolo di studio?– Mah, ho cambiato facoltà molte volte: legge, medicina, giornalismo,lettere... però non sono mai arrivato in fondo.– Perché vuole diventare assicuratore?– Non lo so, la mamma dice che è un buon lavoro. Per me è lo stesso.Lei dice anche che è stufa di mantenermi e che devo lavorare.– Quali sono le sue precedenti esperienze di lavoro?– Ho fatto per tre mesi il cameriere al ristorante “Vecchia Napoli”.Lo conosce?– Che lingue straniere parla?– Una sola: l‘italiano.– Sa usare il computer?– Computer? Che cos’è il computer?– Basta così, può andare, — conclude innervosito l’esaminatore.
— Lefaremo sapere. — Il candidato saluta, si inchina due o tre volte ed esce.Dopo un po’ la porta si riapre:– Scusi, non ho capito: mi prendete o no?– No! — risponde l’esaminatore. La porta si richiude rumorosamente.Dopo un minuto si riapre di nuovo:– Sono sempre io, scusi: non potrei avere un anticipo sullo stipendio?– Fuori! — urla l’esaminatore, fuori di sé.La sera Ugo torna a casa, piuttosto tardi. La madre è ancora sveglia,lo aspetta in cucina; appena lo vede, gli chiede com’è andata. Lui risponde:308– Sai, l’orario di lavoro era troppo pesante, lo stipendio non era moltoalto... così ho dovuto rifiutare.passato prossimo / imperfettoVOCABOLARIOcollòquio*собеседование[коллокуио] mla seraвечеромfinalmenteнаконецimportanteважныйentrareвходитьsocietà diстраховаяl’ùltimoпоследнийgiòvane* mмолодой человекassicurazioni* f компанияaprireоткрыватьgamba* fногаfiliale* fфилиалcortо*короткийNàpoli*г.