Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 57
Текст из файла (страница 57)
"Попасть в щап — в тесноту, в щемы, в беду", — читаем в словаре В. И. Даля. Итак, езце один исходный вариант поговорки: попал, как кур во щап (во щип), давший звуковое и смысловое обыгрывание слов щап — щип — щи»". Следует заметить, что и это толкование ничего равноценного взамен старого, обычного не дает. Оба прочтения: попасть в ощип (быть ощипану) или в щип (в капкан) могут означать «попасть в беду», в то время как поговорка попал, как кур во щи означает, как ее толкуют все словари, «попасть в непредвиденную, неожиданную беду».
Как же тогда совместить это значение с тем фактом, что из кур щи и прежде варили, варят их и до сегодняшнего дня? Куда же в самом деле попал кур — вб щи, в ощйп или вб шнп? Для решения этих вопросов сдедует рассмотреть все компоненты этой поговорки, вначале в том ее виде, в каком она зафиксирована в различных сборниках пословиц, а также почти во всех словарях русского языка; начиная с Лексикона Вейсмана (173! г.): попадеши ся как кур во щи (с. 28)п.
1. Общеславянское слово кур действительно в древнем языке употреблялось не только в значении «домашней птицы, петуха», но и в значении «самца некоторых других видов птиц». Известный чешский ученый В. Махек в «Этимологическом словаре чешского языка» сближает это слово с лиг. Кппб и лат. сп!то «бежать» и определяет кура как птицу, преимущественно бегающую, а не летающую.
Отсюда куропатка трактуется им как бегоптица, т. е. в словообразовательном аспекте представляет собой основосложение. По данным Картотеки Древнерусского словаря (Институт русского языка АН СССР, Москва), слово кур известно в русском литературном языке в обоих значениях вплоть до Петровской эпохи, а в говорах русского языка и до современности: «кур лесных великое множество, от наших отменны» (Косм.
1670 г.). Ср. также; «Рад бы кур на свадьбу не шел, да за крыло волокут», «Первый кур пропел — я домой нейду»". 2. Слово щи (сити и сти) собственно русское, употребление которого известно в русском языке по памятникам письменности с Х'ц'! в. в разных значениях. Во-первых, оно употребляется в качестве названия '" Скворцов П. Задоринка ипи задиринка? Л Наука и жизнь.! 970. № 7. С.
115 — 116. " Только в книге М. А. Рыбниковой «Русские пословицы и поговорки» (М., 1961) как кур во нзи признается вариантом поговорки как кур в озццп (с. 113). " Обнорскпй. Именное склонение. С. 55. 205 растения: «и огородище у них свое всякой келии, в нем же сеют и луку и чесноку и всякие иоли и дыни и огурци и капуста» (Максим Грек. Послание об Афонской горе). По данным Картотеки Словаря русских народных говоров (Институт русского языка АН СССР, Ленинград), в очень многих современных диалектах щами называют капусту; поедем за г«аяги, купил щей олго штук,.чного лн лосаэкено щей? А. М.
Селищев в «Диалектологическом очерке Сибири» отметил на Колыме употребление слова шзпи в значении «дикий лук»". Во-вторых, слово щи употребляется как название кушанья. При этом следует заметить, что в древнем языке шами называли далеко не всегда кушанье, сваренное из капусты. Так, например, в «Указах о трапезах Троицкого Сергиева и Тихвинского монастырей» постоянно находим: «шти репныя, да единака... шти капустны, ли репяны, или борщовы»". Точно так же и в современных русских говорах шами называют часто крупяную похлебку, приготовленную без капусты.
Так, в ряде северных говоров щи — суп нз крупы или муки, заваренной кипятком. Что касается происхождения этого слова, то ученые высказывали о нем разные предположения. А. А. Потебня, а за ним Р. Ф. Брандт и Г. А. Ильинский сближали щи со словом щавель, считая последнее производным от корня щ — из ьвък-, имевшего первоначально значение «сок», ср. чешск. Хг'а»л — 'сок'". Следовательно, и!и — это «похлебка, приготовленная из сока каких-либо растений»".
Такое толкование, безусловно, соответствует тому, что первоначально щи приготовляли из репы и борщевника, а не только из капусты, ср. совр. зеленые щи «суп из щавеля или молодой крапивы». А. И. Соболевский считал, что др.-русск. шти появилось из съти (подобно тому, как пошли из лосъли от лосълатгг). Само же съти родственно с съть, сына и, по-видимому, означало нечто насьццающее".
В. И. Чернышев принял этимологию Соболевского, так как считал, что данные народного языка ее подтверждают. Он указал один из говоров Новгородчины, где до современности это слово произносят как спи, и подчеркнул, что в говорах слово и)и илгеет более широкое значение «варева, приготовляемого не только из капусты, но также из других припасов без капусты». Кроме того, он отметил в грамотах "Селищев А. А. Дналектологнческнй очерк Сибири. Иркутск, 1921.
Вьш. 1. С. 67. "Дополнения к Актам историческим, собр. н нзл. Археографнческою комиссиею. СПб., 1846. Т. 1. С. 216, 227. " См. Потебня А. А. Эгнмологнческпе заметки. 4 П РФВ. 1881. № 4. С. 340; Брандт Р. Ф. Дополнительные замечания к разбору «Эпвюпогнческого словаря» Мнкаошнча Л РФВ. 1891. № 4. С. 164; Ияьинскнй С А. Славянские этимологии Д РФВ.
1915. № 2. С. 306-307. "Ильинский. Славянские этимологии. С. 307. " Смц Соболевский. Лекции. С. 117-!! 8. 20б Х1У-ХУ вв. слово сепо в значении «кормление, пропитание»: «детямь моим у сто»'". Как бы там ни было, но, очевидно, ши были кушаньем вегетарианским, т. е. постным. Недаром именно ши составляли основную пищу монахов. В тех же «Указах о трапезах» читаем: «Во всякую неделю за обедом ества обычная, шти да каша гречневая с горохом» (с.
215). То же самое и в «Столовой книге патриарха Филарета»: «И в кушанье государю патриарху подавали ити постные с перцем», а «старцам вышло... шти капусты свежия пополам с репою»". Ср. у Крылова: В деревне что за разносол: Поставили пустых им чашку шей на стол, Да хлеба подали, да, что осталось, каши. («Три мужика») То же у Д. Н. Мамина-Сибиряка: «Русские настоящие щи варят без мяса и в лучшем случае только с забелой из сметаны» («Встреча на большой дороге»). Таким образом, хотя из кур и петухов и)и варили, однако попадание нх во щи было событием далеко не обычным.
Именно тем, что щи некогда представляли почти исключительно постную пищу, объяснял смысл этой поговорки и Г. А. Ильинский: «Теперь, когда исконное значение имени гци забыто, мы должны были бы говорить в духе этой пословицы: попался, как кур в уху»'а. 3. В поговорках глагол попасть (попасться) в значении «быть пойманным» сочетается с предложной конструкцией винительного падежа, которая имеет значение обстоятельства места. Обычно им является название орудия ловли; попал в капкан, в силок, в пленку, в ловушку, в лещедку; ср.
попался, как соракопут в цапки, попался, как птица в кляпцы, попал, как волг в вершу, летала муха-горюха — попала мезгирю в тенетаз'. Поэтому предположение Л. И. Скворцова о том, что кур (тетерев) мог попасть в щип, не лишено оснований. Однако этому объяснению противоречит форма предлога с гласным о — во, поскольку такая форма могла возникнуть лишь как следствие утраты в корне слова щи слабого редуцированного гласного ъ, наличие которого предполагают обе приведенные выше этимологии: и(и из «зък1 или *зъбз При этом следует заметить, что именно данная форма предлога сочетается со словом щи и в других случаях. Срд «Лук добро и к бою, и во щах», «Голь голью, а луковка во щи есть» и особенно: «Волк попал в капкан а муха ва '" Чернышев В.
И. Нсскольао словарных разысканий В Сб. ОРЯС. Л., 1928. Т. 10! . № 3. С. 28 — 29. '«Столовая книга патриарха Филарета В Старина и новизна. СПб., 1909. Кн. 13. С. 41, 79. 2« Ив««некий. Славянские этимологии. С. 307. н См.: 2(аль В. И. Пословицы русского народа. М., 1957. С. 144-145. 207 щи», «Дичь во щах — а все тараканы»"-. Само собой разумеется, что, попадая во ши, тараканы и муха никакому ошипу не подвергались, зато пернатая «дичь», кур и ворона, прежде чем они попали во щи и в сун, были, конечно, ошипаны. Однако это обстоятельство не делает более убедительной версию об ощипе.
Таким образом, нужно признать неудачными попытки объяснить поговорку попал, как кур во щи из «первоначальных» либо в ощип, либо в щип. Следует думать, что тот вариант, который известен нам уже с Лексикона 1731 г., был исконным: кур попал во и!и". Что касается времени сложения этой поговорки, то, по-видимому, она появилась в русском языке в ХН! — ХН11 вв., когда слово щи уже было в русском языке, а слово кур еше не стало архаизмом.
И. Снегирев в книге «Русские в своих пословицах» писал, что, по свидетельству очевидца М. Бера, пословица о куре относилась к самозванцу Лжедмитрию !м. Затем эту версию повторили С. Максимов и М. Михельсон". Однако такое уточнение времени и обстоятельств сложения поговорки о куре, по-видимому, не является достоверным. Немецкий пастор в Москве Мартин Бер, на свидетельство которого ссылаются названные авторы, не был составителем Московской хроники 1584 — 1613 гг.