Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 51
Текст из файла (страница 51)
С. 143 — 15!. " Шалиро А. Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. М., 1953. С. 68-70. и Словарь русских народных говоров. Л., 1972. Вып. 7. С. 254. "Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Киев, 1953. Т. 11 (Исторический комментарий). С.336. БИБЛЕЙСКАЯ ПТИЦА НЕЯСЫТБ И ЕЕ ИСТОРИЯ В ДРЕВНЕРУССКОЙ КНИЖНОСТИ В некоторых книгах славянского перевода Ветхого Завета встречается слово неььсыть или его позднейшие, фонетические и морфологические, варианты, возникшие в истории отдельных славянских языков. Все они являются орнитологическими терминами, обозначая, однако, разные породы пти11. Древнейшее его употребление зафиксировано в разных списках Псалтыри, в том числе и в Синайской: Оз(подокнйа сы неы сыти поз(стыни вВ Быуя вко ноцзъны крана на нырицзй (101,7)'.
Как известно, перевод Псалтыри и Евангелия с Апостолом было делом самих славянских Первоучителей (Житие Мефодия, глава ХН)з. Следовательно, это слово появилось в славянском переводе Псалтыри, скорее всего, из-под руки самого Константина-Кирилла. В Септуагинте, с которой совершался славянский перевод, славянской неясытиз соответствует греческое кеЛек«ч 'пеликан'. Совершенно несомненно, что под влиянием греческого перевода, осуществленного с древнееврейского языка семьюдесятью толковниками, употребление неясыти в значении 'пеликан' было известно разным славянским народам, исповедующим православие. Древнейшим подтверждением такого значения у слова неясыть является славянское название четвертого порога Днепра в сочинении Константина Багрянородного «Об управлении государством».
Как известно, в 9-й главе этого сочинения приведены двойные названия днепровских порогов: по-росски, т. е. на языке древних скандинавов, совершавших путешествия «из варяг в греки», и по-славянски, т. е. на языке древних русичей. Интересующий нас порог назван «по-росски» 'АесЗзор', а «по-славянски» вЂ” )х)а«пбт.
По единодушному мнению историков ' Синайская псалтырь. С. 130. ' Успенский сборник. С. 197. ' Здесь и далее употребляется русифипированная форма, вынесенная в заглавие, — иеясыть. Точно так же в дальнейшем пнтаты приводятся в упрощенной графике. " В разных публикапиях встречаем написание этого слова — 'Ла«р«р. 183 русского языка, славянское слово отражает восточнославянское изменение ~О > «).
Действительно, в ряде позднейших, собственно славянских сочинений, например в «Книге большому чертежу», 4-й порог Днепра называется Неясыть'. При этом самым важным является то, что в комментарии к этим наименованиям днепровского порога сказано, что «в его скалах гнездятся пеликаны»'. Следовательно, кем бы ни был человек, информировавший византийского императора, славянином ли, или греком, знавшим достаточно хорошо то, о чем он сообшал Константину, так или иначе, он совершенно определенно связывал славянское название неясыть с греч.
пезенсв. Любопытно, что точно такую же связь усматривал в названии 4-го порога В. К. Тредиаковский в трактате «Три рассуждения о трех главнейших древностях российских», сделав ссылку при этом на источник этой связи: «Четвертый порог есть по-Российски Айфар, а по-Словенски Неясыть. Слово Неясыть есть словенское и значит Пеликана: ибо где у нас переведено "уподобихся Неясыти поустыннеи", там по-гречески стоит — ...Пеликани Эримикоо»з. Слову неясыть соответствует также греч. пейек«ч в «Физиологе», славянские переводы которого появились в ХП-ХРД вв., но дошли до нас лишь в списках ХЧ-ХЧ1 вв.
Как известно, «" Физиолог" есть популярно-теологическое произведение, которое в аллегорическо-символической форме излагало важнейшие места христианского вероучения и, описывая действительные и мнимые свойства животных, предлагало образцы и поучительные примеры как для подражания, так и назидания»". В «Физиологе» неясыть — 'пеликан' предстает, с одной стороны, как символ родительской заботы о детях: «Фисиологь рече о неясыти, яко чадолюбица есть зело»... Далее сообщается, что птенцы клюют своих родителей в лицо и тем побуждают убить их.
Но по прошествии трех дней родители раскаиваются, а мать клюет себя до крови, которой затем оживляет своих детей. С другой стороны, неясыть — 'пеликан' — это символ Иисуса Христа, которого люди, божеское творение, убили, а он, пожертвовав собой, своей кровью и водой искупил их грехи'. Заметим, что в ряде списков «Физиолога» глава о неясыти начинается с указания на текст Псалтъзри: двдь же глаголет: уподоаик се неесыти пустыин ин1е. ' Толкачев А. И. О названии днепровских порогов д Историческая грамматика и лексикология русского языка. М., 1962. ' Константин Бигряпородный. Об управлении империей.
С. 46-47. ' Тредиаковский В. Три рассуждения о главнейших древностях российских. СПб., 1773. С. 254. 'Мочульский В. Происхождение «Физиолога» и его начальные судьбы в литературах Востока и Запада 0 РФВ. 1889. № 3. С. 52. ' Кернеев А. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога». СПб., 1890. С. 58. "Александров А. Физиолог. Казань, 1893. С.
13. 184 Интересно, что в румынском переводе «Физиолога», восходящем к среднеболгарской рукописи, сохраняется славянизм: «еще же о неясыти — Репггц пееигц»". По-видимому, переводчик «Физиолога» на румынской язык не обращался к греческому оригиналу, а славянское неясыгпь оказалось для него, скорее всего, непонятным, а поэтому осталось без перевода. Значение 'пеликан' у слова неясыгль в русском литературном языке сохраняется в течение всего ХЧ111 в. Так, зто значение отмечено не только в «Лексиконе славяно-греко-латинском... » Ф.
Поликарпова 11704 г), но и в «Российском с негиецким и французским переводами словаре» Ив. Нордстета 11780-1782 гг.). Вместе с тем Гуннар Сване, опубликовавший славянский «Физиолог» по рукописи, хранящейся в Королевской библиотеке Копенгагена, заметил, что в псалме 101, 7 «речь, вероятно, совсем идет не о Пеликане, хотя ЬХХ употребляет это слово. Ибо пеликаны не живут в пустынях». В примечании он заметил„что птицу древнееврейского оригинала объясняют «как ночную птицу (может быть, 'сова, сыч') или — что менее правдоподобно — какую-то голенастую птицу»". Так, первая точка зрения изложена М. Шапиро в статье, опубликованной в 1982 г. под интригующим названием: «Славянское»пе)еху1ь 'ре)йсап'; увековеченный солецизм Септуагинты»".
Основные положения его работы сводятся к следуюшим: 1. Ветхозаветные тексты Библии, в том числе и Псалтырь, были созданы задолго до перевода их на греческий язык 111-111 вв. н. э.). Это создавало определенные трудности в работе переводчиков-греков, в особенности при переводе древнееврейских архаизмов, а также узко- местных слов и выражений, к числу которых относится и рассматриваемое слово. 2.
Появление в греческой Псалтыри слова ггейак«ч следует признать солецизмом, ошибкой семидесяти толковников, неправильно переведших др.-евр. )са'аг, которое обозначало не 'пеликана', а 'сову'. Оно было соотносительно в силу обычного синонимического и парономастического параллелизма псалтырного текста с др.-евр. )са'аз > )соз — греч. чцктгибр«с„слав. нощьный врань — 'филин*. 3. Как известно, Константин-Кирилл знал древнееврейский язык и в определенных случаях, вызывавших у него сомнение, мог обращаться к древнееврейскому оригиналу. Видимо, именно так он поступил и в данном случае, т. е. соответственно др.-евр.
)са а1 — сова он перевел " Омману //. К истории «Физиолога» в славянских и румынской литературах д Старобьлгаристика. 1984. № 2. С. 48. и б»але Оиллаг. Славянский Физиолог (александрийская редакция). По рукописи Королевской библиотеки в Копенгагене // АгЬе)г)зрар)гег 8)ач)ай!па) шг Аагьцз 1)п)чегв)гег. 1985.
8. 20, 209. " бйар/го М. 8)ачоп)с *пе/Сауг 'рейган': ТЬе Регрешагюп ог а бегргпа8)пга) бо1ес)зги //ТЬе з1ачоп)с апд епгореап геч)егч. 1 опдоп, 1982. Чо!. 60. № 2. Р. 161-171. 185 словом с тем же значением: нвььсыть. Заметим, что еще Н. А. Елеонский на основании древнееврейского языка считал, что «неясыть принадлежит группе сов»'4. 4. Вместе с тем в Псалтыри слово неясыть оказалось гапаксом, а поэтому то значение, в котором, возможно, употребил его Константин- Кирилл, было забыто. А солецизм Септуагинты привел к тому, что, начиная с Псалтыри и всего круга связанных с нею произведений, слово неясыть увековечило эту ошибку. Однако, к сожалению, эта весьма убедительная, хотя и чисто умозрительная гипотеза не находит своего подтверждения в фактическом материале, которым располагает наука.
Впервые значение 'сова' у слова яеясыпзь отмечено лишь в конце ХЧП1 в. в Словаре Академии Российской. Здесь по-прежнему дается отсылка к Псалтыри, а неясыпзь признается славянизмом, т. е. книжным словом. Толкование же его значения, по-видимому, основано на фактах живого русского языка, а не на книжной традиции.
Что касается употребления слова неясыть в значении 'птица из отряда голенастых', то оно имеет давнюю письменную традицию и связана она также с историей «Физиолога», в некоторых списках которого вместо неясыти находим стрькь. Так, в сербском «Физиологе», изданном А. Александровым, 4-я глава, озаглавленная «о стрьц Й слово», начинается с указания на литературный источник: ах адь же главт, згподониХсв невсыти пустыниви. Фисиологь иЗьоонличи о стрьц'ь око, чвдолюнивь есть илло.
Как видно, общая черта неясыпзи (пеликана) и стрька (аиста) — чадолюбие — приводит к смешению этих птиц, неясыть оказывается не пеликаном, а аисзиам или подобной ему по внешнему виду птицей. Так, Максим Грек в «Сказании о птиц неясыти» сообшает: «Неясыть птица подобна есть жеравлю, питаеть же ся змиями, гньздо же свое складывает на высочайшихь каменахь или столпьхь и древесьхь, дьти своя берегуши от змии; змия бо естеством враждующи на ня„егда родители птенцемь отлетають ать гнЪЗла кормли для, тогда ядовитая змиа, вошедши на гнЪздо, ихь убиваеть». Далее сообщается, что мать своей кровью оживляет птенцов, и приводится толкование: «птнца убо сия образь есть Христу Богу нашему, а птенцы же ея умершвлени образь суть намь... а змия образь есть диаволу, уязвившему нас»".
Таким образом, и у Максима Грека, подобно «Физиологу», эта птица приобретает символическое значение родительской заботы о детях, с одной стороны, и образа Иисуса Христа — с другой. «Сказы!не о птице неясыти» М. Грека оказало большое влияние на средневековую лексикографию, будучи включенным в ряд Азбуковников. Так, И. П. Сахаров в «Сказаниях русского народа» привел из Азбу- "Елеонский Н. А Очерки нз библейской географии. СПб.,! 897. П. С. 147. "Сочинения преподобного Максима Грека.