Т.А. Иванова. Избранные труды (774560), страница 50
Текст из файла (страница 50)
Вместе с тем в работах Г. Бройера нигде не утверждается, что конструкция 11 типа является исконно русской и, напротив, убедительно показано, что оиа была употребительиа и в старославянском языке". Однако его тезис о связи конструкций да + сослагательное наклонение с древнерусским языком был принят даже его оппонентами. Так, Н. А. Мещерский в дискуссии по докладу Г. Бройера, справедливо и Лесневский В. С. 0 некоторых структурных типах сложноподчиненных предложений в древнерусских текстах В История русского языка: Древнерусский период. Л., 1986. Вып. 1.
С. 178. " Вгаоег Н. 1)пгегвпсЬппйеп ашп Коп)шй11ч ип А)ГЬ1гсйепз1ач!асйеп ппб нп А!ггпмгасЬеп, Сйе Ргпа)- ппг1 аЬЬапвйяеп НейсЬезагае. 5Ч!езйаг$еп, 1957. 8. 95, 100. " Вгаиег Н. 1) Епг Ргаяе г1ег а!гпзмйсйеп ВЪегзеггппйз1!гегагог (13ег зуегг зупга1сгйсЬег ВеоЪасЬгппйеп ббг гйе Везйпнпппй бег айгпзызсЬеп ВЪегаегаппйз11гегашг) д Ее11асйг!г! 01г з!ачйсЬе РМ)о!оя!е. 1959. Вд.
ХХЧ11. Н. 2. 8. 322-347; 2) Значение синтаксических наблюдений для определения оригиналов древнерусской переводной литературы В!Ч Международный съезд славистов: Материалы, дискуссии. М., 1962. Т. 2. С. 248-250. и Вгаиег. 1)пгегзнсйопйеп. 8. 16-94. !79 отмечая недостаточную убедительность выводов немецкого слависта", впоследствии неоднократно писал о том, что конструкция да + сослагательное наклонение является «характерной русской конструкцией» и, на его взгляд, «безусловно доказывает, что текст перевода составлял восточный славянин»". В связи с этим Н. А.
Мещерский усматривал даже стилистическое различие в употреблении конструкций 1 и 11 типов, считая первую более книжной, чем вторая'". Вряд ли, однако, с этим следует согласиться. Можно привести многочисленные примеры стилистической однородности конструкций 1 и 11 типа как в оригинальных, так и в переводных памятниках. Ср,, например, такие контекстуально близкие и стилистически однородные предложения с союзом да 1 и 11 типов в Житии Феодосия Печерского: моляаше блажеиааго Антонии.
да изидеть къ неи (Усп. 32 в, 24-26) — моля ся великому Феодосию. да бы приять быль (Усп. 49 г, 29-31). Показательно в этом отношении употребление конструкции да + сослагательное наклонение и в реминисценции Евангелия от Мт. ХЧН„ 11-14 в Житии Феодосия Печерского: моля ся къ богоу. да бы отблоудивъшее ся овьча оть стада его възвратиль въспять (Усп. 49 в, 16 — 20). В еще большей степени стилистическая однородность конструкций 1 и Н типа проявляется в таких сложных предложениях, в которых имеется несколько придаточных, оформленных по-разному — то конструкцией да + изъявительное наклонение, то конструкцией да + сослагательное наклонение.
Например: иоань же паде на лици при ногоу епифаиовоу, яко да ся помолить о немь. да бы прозьрйль (Усп. 160 б, 23 — 27); и си же моляаше стръя своего глаголющи. отьче да быхь и азъ достоина была твоея святыня. моли бога за мя да избавлюся зълааго помысла (Усп. 300 б, 12 — 18). Ср. тоже в евангельском чтении Лк.
ХХ, 20: посълаша засьдьиика... да имуть и въ словеси. да бж и прйдали владычъствоу и области воеводы (Мар., Зогр., быша — Мст.). Представляется более справедливой точка зрения М. М. Копыленко, писавшего о том, что оба способа передачи гипотактической конструкции с да «равнозначны» и что употребление да с сослагательным наклонением первоначально было «факультативно»за. Более осторожный в своих выводах В.
С. Лесневский все-таки тоже вслед за Г Бройером, а не вопреки ему утверждает, что «чем больше в тексте предложений типа "да» сослагательное" (11 тип), тем больше ос- " 1Ч Международный съезд славистов: Материалы дискуссии. М., 1962. Т. 2. С. 262. и МеиЗерский Н. А. Проблемы изучения славяно-русской переводной литературы Х1-ХЧ вв Р ТОДРЛ.
Мл Л., 1964. Т. ХХ. С. 195. " Там же. " Коямленко яз. М. Из исследований о языке славянских переводов памятников византийской литературы (Гипотактические конструкции славяно-русского перевода «Александрии») П Византийский временннк. 1959. Т. ХЧ1. С. 86. 180 нований "заподозрить" такой памятник в русском происхождении»". Таких памятников в составе Успенского сборника, по подсчетам В. С.
Лесневского, оказалось всего 6 из 49. При этом читатель неожиданно сталкивается с таким парадоксом: с одной стороны, в их числе нет памятников, русское происхождение которых бесспорно (Сказание о Борисе и Глебе, Сказание о чудесах Романа и Давида, Житие Феодосия Печерского), с другой — в их числе оказалось Житие Мефодия, южнославяпское (болгарское) происхождение которого также не вызывает сомнений. Причем только в Житии Мефодия и в Слове Иоанна Златоуста о десяти девицах при редком употреблении конструкций с да в косвенно-побудительных предложениях преобладает Н тип, соответственно 4: 2 и 3: 2. В остальных произведениях, «в которых соотношение (здесь и далее разрядка моя. — Т.
И.) типов косвенно-побудительных предложений позволяет предполагать их русское (западнославянское) происхождение»", преобладает 1 тип (да л- изъявительное наклонение): Мучение Вита, Модеста, Кристенции — 7: 3; Житие Епифана — 9: 5; Повесть Поливия — 15: 12; Повесть Ефрема — !1: 7". Таким образом, из материалов, сообщенных В. С. Лесневским, явственно следует, что в начальный период функционирования древнерусского литературного языка существенного отличия его от старославянского в употреблении конструкций 1 и 11 типа с да не было: оба типа употреблялись как в целевых, так и в косвенно-побудительных предложениях, и 1 тип (да + изъявительное наклонение) первоначально преобладал над П типом (да т сослагательное наклонение). Касаясь данных Успенского сборника, нельзя не остановиться на сопоставлении их с данными Супрасльской рукописи, так как в составе Успенского сборника содержится пять Слов Иоанна Златоуста (№ 25, 27, 28, 32, 35), дошедших до нас в том же переводе и в старославянском памятнике (№ 28, 33 — 35, 39)'4.
В Успенском сборнике в этих Словах в полном соответствии с данными Супрасльской рукописи представлена только конструкция 1 типа. При этом конструкция да + изъявительное наклонение сохраняется даже в евангельской цитате (Лк. Ч!1, 36): моли нйкъто фарисеи господа да Ъсть съ нимь (Усп. сб. !956. !7 — !9 — Супр.
390. 26 — 27), в то время как в евангелиях употреблена конструкция П типа: молоаше же и. единь отъ фарисеи да би Ълъ съ нимь (Мар., Зогр., Асс., бы — Остр.). Следовательно, под пером русского переписчика не обнаруживается стремления заменить старославянскую конструкцию 1 типа конструкцией 11 типа как более свойственной древнерусскому языку.
Вместе с тем в иных случаях можно наблюдать русификацию старославянского по происхождению текста. Так, дважды в Слове Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея "Лесневской. О некоторых структурных типах. С. 174. " Таи же. С. 185. '-' Тан же. С. 178 — ! 81. "Благова. Гоыипии Супраспьского и Успенского сборников. С. 77 — 87. 181 старославянский союз ц б заменяется союзом а: цй(Супр. (№ 39) 441.
13, 444.1!) — а (Усп. (№ 32) 213б8, 2!4в25). Хотя лексико-грамматические омонимы, побудительная частица да и союз да, несомненно, общеславянского происхождения, однако следует думать, что с течением времени, во всяком случае, в эпоху создания первого литературно-письменного языка славян (старославянского языка), значение и употребление их в разных славянских областях было уже неодинаковым. Основываясь на показаниях русских народных говоров и на данных памятников древнерусской письменности, можно утверждать, что языку восточных славян не было свойственно употребление частицы да в побудительном значении, а союза да в функции подчинительного союза. Ни в монографическом описании синтаксиса русских народных говоров А.
Б. Шапиро-", ни в «Словаре русских народных говоров»" эти значения у лексико-грамматических омонимов да не отмечены. Точно так же, с точки зрения многих исследователей синтаксиса древнерусского языка, употребление союза-частицы да в значениях, присущих старославянскому языку, не было свойственно памятникам, наиболее близким русской народной речи. Л. А. Булаховский, например, прямо квалифицировал подчинительный союз да как чуждый народному языку". Таким образом, из всего сказанного следует, что союз дабы является результатом «акклиматизации» а древнерусском литературном языке старославянской по происхождению гипотактической конструкции да + сослагательное наклонение и представляет собою славяно-русизм на синтаксическом уровне.
Он возникает в древнерусском литературном языке в эпоху (Х1П-Х1Ч вв.), когда аорист перестает быть живой грамматической категорией русского языка, в связи с чем форма 2 — 3 л. ед. ч. бы превращается в неизменяемую модальную частицу русского языка, семантически и функционально близкую старославянскому по происхождению союзу да. Впервые олубликовано: Проблемы исторического языкознания. Выл. 3.: Литературный языкДревней Руси: Мезсвуз. сб. Л., !9Вб.