История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 66
Текст из файла (страница 66)
В. Ломоносова. Грамматические категории прежнего славяно-русского типа языка, уже вымершие в общем употреблении, теперь окончательно исчезают. Сохраняются лишь те славяно-русские формы, которые были приняты в деловой речи (например, формы родительного падежа прилагательных женского рода на -ыя, -ия: высокия чести и др.; формы причастий, формы сравнительной и превосходной степени на -айший, -ейший и др.).
Ломоносов выводил общие закономерности русского грамматического строя из наблюдений над многообразным материалом живой рааговорной речи и из своей художественно-словесной практики. Ни в «Российской грамматике» Ломоносова, ни в его произведениях яет резко просторечных и тем более областных грамматических форм (есть северновеликорусская и областная лексика), что выгодно отличает язык Ломоносова, например, от языка Кантемира.
В произведениях Ломоносова не употребляются, например, энклитические формы местоимений, глагольные формы 2-го лица единственного числа настоящего времени с конечным безударным -и, деепричастия на -вше (коложившв, украсивше и т. и.), членные формы деепричастий (изображаяй, иявяй и т.
и.), встречающиеся В сочинениях Кантемира и Тредиаковского (а позднее — А. Н. Радищева). Это обновило и демократизировало весь грамматический строй русского литературного языка. Кроме того, Ломоносовым систематизированы фонетические и грамматические различия между высоким и простым стилями, причем в простой слог был открыт широкий доступ грамматическим формам живой устной речи, не носящей узко областного отпечатка (например, формам типа жвланьев, блекляе и т. и.). В истории развития культуры народа важным моментом считается появление собственных нормативных грамматик родного языка. У исследователей исторической морфологии русского литературного языка ХУ1П в. есть важные опорные пункты в виде «российских грамматик» Ф.
Максимова, В. Е. Адодурова, особенно М. В. Ломоносова, А. А. Барсова, Н. Курганова и грамматики Академии Российской (1802 г.). Однако при всей ценности грамматических свидетельств, которые содержатся в основополагающих трудах М. В.
Ломоносова и А. А. Барсова, обе этн грамматики — что и естественно — далеко не охватывают всей совокупности морфологических, а тем более синтаксических явлений русского литературного языка ХУП1 в. Не подлежит сомнению то обстоятельство, что периоды грамматической нормализации и грамматического развития литературного языка пе совпадают с периодами изменений и развития его словарного состава. Упорядочение и развитие грамматической системы национального русского литературного языка до появления «Российской грамматики» Ломоносова (1755 г.), следовательно до 40 — 50-х гг.
ХУП1 в., протекало в иньзх направлениях и осуществлялось в ином темне, чем позднее — под организующим влиянием открытых Ломоносовым грамматических законов и норм русского языка — с 50 — 60-х гг. ХУ1П до 20 — 30-х гг. Х1Х в., до так называемой пушкинской эпохи.
г"диная нормативная грамматика, охватывающая всю врамматическую сферу языка, упорядочивающая яаык 192 В. В. ВИНОГРАДОВ 1» Сис Н. В. Горшкова. Из истории моснсвского говора в конце ХЧП вЂ” начале ХЧГП века. Язык «Писем и бумаг Петра Всаикогок Канд. лисс. М., 1945; Ока же. Иа истории московского говора в конца ХЧП вЂ” начале ХЧ1П века. «Вестник МГУ», 1947, № 10; П.
Я. Черных. Язык Уложениа 1649 года М., 1953. С. Д. Никифоров. Язык московской письменности Х1Ч вЂ” ХЧП веков. «Русский язык в школа», 1947, № 1. — Вопреки А. И. Соболевскому, относившему появление московского аканья н Х1Ч в. (см. «Лекции по истории русского языка».
Изд. 4, М., 1907, стр. 76 — 77), С. Д. Никифоров вслед за А. А. Шахматовым полагает, что аканье лишь во второй половине ХЧ1 в. входит в строй московского государственного языка, П. Я. Черных сначала допускал распространение ананья в Москве лишь в ХЧП в. (си. его статью «Говор села Григорова Лмсковского р-на Горьковск. Обл.». — «Уч. зап. [Ярославск, псд, ин-та]», вып. 1Ч, 1944, стр. 92). В «Исторической грамматика русского нзыка» (Изд.
2. М., 1954) он пнп»ет: ° В ХЧ в. в Москве аканье ужв получило и»прокос распространение» (стр. 137). Правда, тут же делается оговорка, что «в старопечатных московских книгах ХЧ1 — ХЧП вв. аканье почти не получило отражения». Сих С. П. Обнорский. [Рсц. на кп.]: Р. Н. пошути«. Граииатика руссъого языка. «Изв. ОРЯС», т. ХХ1, кн. 1, 1916; Оп ж«.
Пупшин и нормы русского литературного языка. «труды юбилейной науч. сессии [ленингр. гос. ун-та]». секция илол. наук, 1946, стр. 86. . П. Обворовал Пупшин и нормы русского литературного языка, стр. 98. Смс «Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым», т. П!. СПб., 1886, стр. 400. Ср. критичоские замечания В. В. Томашевского о взглядах С. П. Обпорского в статье «К истории русской рифмы» («Труды Отдела новой русской лнт-ры [Ин-та лнт-ры (Пуни«инского дона) АН СССР]», 1. М.— Л., 1948, стр.
240 — 241). 1» и в унитарно-национальном плане, создает мощный и однородный костяк национального языкового организма и поднимает на более высокий уровень и индивидуально-стилистические вырааительные возможности. В некоторой связи с нормализацией грамматической системы русского национального литературного языка находится и вопрос о его произносительных нормах. В последние десятилетии наши знания об изменениях в звуковой системе русского литературного языка Х'У1 — ХУП и последующих веков значительно обогатились. Несколько более прояснился характер московского аканья (работы К. В.
Горшковой и Р. И. Аванесова, П. Я. Черных и др.) 'с, хоти время включения акапья в произносительные нормы литературного языка, ход его развития и последующие изменения в этом процессе пока еще остаются точно не установленными (ср. взгляды Б. Унбегауна, С. Д. Никифорова, Р. И. Аванесова, П. Я. Черных, С. П. Обиорского и др.) ". Кроме того, было подчеркнуто, что различение й и е (под ударением), типичное для литературного произношения до начала и даже до середины ХУП1 в., свойственно не только северным, но отчасти н южным великорусским говорам.
Акад. С. П. Обнорский пе раз выдвигал гипотезу о существовании и борьбе в русском литературном языке ХУ1П и Х?Х вв. двух произноси- тельных пори — московской и петербургской '». При этом С. П, Обнорский явно преувеличивал и расширял пределы распространения петербургской произносительной нормы. Так, на основании изучения пушкинских рифм он приходил к выводу, что «нормы литературного языка, отраженные Пушкиным, примыкагот к северной разновидности литературного языка» '». Между тем иавестны свидетельства современников Пушкина и блиаких друзей его, жителей Петербурга, например П. А.
Плетнева, о том, что Пушкин лишь прирожденных москвичей считал судьями «по части хорошего выговора на русском яаыке» '«. Перевод столицы в начале ХУП1 в. в Петербург уже не мог оказать существенного влияния па общий характер русского литературного языка. ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА 193 В самой новой столице было смешанное разнодиалектное население, для которого, по крайней мере на первых порах, сложившиеся в Москве произносительные навыки и нормы сохраняли свой образцовый характер. Впрочем вопрос о времени ело»кения единых твердых произносительных норм русского литературного языка не может считаться окончательно решенным. Колебания в его хронологическом прикреплении охватывают целый век, а то н больше (от второй половины Х'«"1П в.
до середины Х1Х в.). Гораздо более сложно и разнообразно протекали процессы развития и стилистической нормализации лексико-фразеологического состава русского литературного языка в первые десятилетия Х'Ч1П в., так как словарь швроко, непосредственно и быстро отражает все изменения в жизни общества. В русском литературном языке петровской зпохи происходит резкое усиление значения разновидностей государственной, приказной речи, расширение сферы ее влияния. Заботы передового общества и правительства о «внятном» и «хорошем стиле» переводов, о сближении их с «русским обходительным языком», с «гражданским посредственным наречием», с «простым русским языком» отражали сложный процесс формирования общерусского национального языка. Деловая приказная речь вытесняла славяно-русский тип языка из области науки.
Освобождению литературного русского языка от излишних церковно- славянизмов содействовало широкое проникновение в его словарный состав интернациональной лексики и терминологии. Процесс переустройства административной системы, реорганизация военно-морского дела, развитие торговли, фабрично-заводских предприятий, освоение разных отраслей техники, рост научного образования — все зги исторические явления сопровождаются созданием или заимствованием новой терминологии, вторжением потока слов, направляющихся из западноевропейских языков — голландского, английского, немецкого, французского, польского и итальянского. Профессионально-цеховые диалекты разговорно-бытовой русской речи также привлекаются на помощь и вливаются в систему письменного делового языка.
Верхушки зксплуататорских классов охотно поддаются моде, среди высших слоев общества распространяется поверхностное щегольство иностранными словами. Поэтому Петр 1 вынужден был отдать приказ, чтобы реляции «писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов», так как от злоупотребления чужими словами иногда «самого дела выразуметь невозможно». Прозаические сочинения А. Д. Кантемира дают некоторое представление о научно-деловой речи первых десятилетий ХЪ'Ш в. Здесь формируется средний стиль научно-деловой прозы, иногда сближающийся с просторечием, а иногда подымающийся до высокого. Задача разработки среднего стиля была особенно актуальна, так как границы и различия между высоким и низким стилями были общепризнаны и очевидны.
«Обыкши я подло и низким штилем писать, не смею составлять панегирики, где высокий штиль употреблять надобно», — заявлял Кантемир в «Изъяснениях» к «Речи к Анне Иоановне» '». Стремясь там, где представлялась возможность, пользоваться русскими терминами (средоточие — центр; понятие— идея; существо — субстанция и т. и.), Кантемир понимал историческую необходимость освоения иноязычных интернациональных терминов. '» А.
д. Киот«мир. Сочянвявя, письма з избр»вкые переводы, т. 1. СП6„1867, стр. 306. Фс з з и * 194 В. В. ВИНОГРАДОВ Из делового приказного слога при помощи я«ивой разговорной речи постепенно вырастают новые стили научно-технических произведений, новые стили публицистической н повествовательной литературы, гораздо более близкие к устной речи и более понятные, чем старые стили славяно-русской книжной речи, хотя богатая церковнославянская лексика и семантика продолжают служить мощным источником обогащения национального русского литературного языка в течение всего ХЧП1 в.