История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 62
Текст из файла (страница 62)
Разграничить периоды в развитии языка — значит указать на самые характерные признаки нового периода, отличающие его от старого» в. В. Георгиев считает, что «при периодизации данного языка внутренние законы, вызывающие.изменения в морфологическом строе языка, имеют особенно важное значение». По отношению к болгарскому языку основным внутренним законом его развития В.
Георгиеву представляется движение от синтетического строя к аналитическому; и результаты действия этого закона, затрагивающего «как имена, так и глаголы и даже ' В. Георгиев. Боатарское языкознание на новом пути. «Ас1а 1шлп1»йса», 1. Гт. Вп8аре»1, 1951», 1авс. 1 — 2, стр. 8. ' Там же, стр. 10, ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА 181 другие грамматические категории», должны представлять «о с н о в н о й критерий периодизации истории болгарского языка»». Здесь прежде всего остается неясным соотношение и взаимодействие между так называемыми внутренними законами развития языка и общественно-историческими факторами развития литературного языка. Неопределенной является также связь законов развития разных структурных элементов языка. 11роме того, при автоматическом переносе на литературный язык тех тенденций и условий развития, которые обнаруживаются в истории народно-разговорного языка, совершенно стираются различия между письменно-литературным языком и общенародным языком с его диалектными ответвлениями и вариациями и тем самым совсем утрачивается специфика литературного развития языка.
В действительности же разнообразные явления народной, иногда областной, речи в систему литературного языка вовлекаются нередко вовсе не в момент их зарождения, а через очень значительный промежуток времени и получают здесь своеобразное течение и выражение — в зависимости, с одной стороны, от общественно-исторических условий развития литературного языка, с другой — от законов н способов приспособления к своеобразиям литературно-языковой системы в ее разных вариантах. Например, так называемый переход в в о, до сих пор чуждый некоторым южновеликорусским говорам, в русском литературном языке протекал совсем не так, как в народных диалектах; он столкнулся здесь с не свойственными народно-областной речи книжно-славянскими стилистическими разновидностями литературного языка, со специфическими особенностями их функционирования, с многочисленными новыми семантическими группами слов (например, славянизмами и иноязычными заимствованиями) и лексико-грамматическими особенностями в кругу разных категорий (ср., например, врачебный, лечебный, учебный: ср.
вдохновенный, проникновенный, сокровенный и т. и.). У исторической фонетики и исторической грамматики русского литературного языка есть целый ряд таких объектов исследования, которыми совсем не занимается общая история народного языка. Старославянское наследие в составе русского литературного языка имело свою традицию, свое звуковое, грамматическое и лексико-фразеологическое развитие. Исторические закономерности изменявшихся взаимоотношений и взаимодействий между славянизмами и народными русизмами в составе русского литературного языка еще не раскрыты.
В некоторых наших отечественных, а особенно зарубежных ~работах есть тенденция рассматривать разные типы и стили русского литературного языка даже применительно к ХУ1 и ХУ11 вв. как разные языки — церковнославянский и русский. Не касаясь вопроса о том, насколько правильно такое резкое разграничение разных языков в русской литературе и письменности ХУ1 и ХУН вв.«, все же необходимо признать, что перед исторической фонетикой, грамматикой, лексикологией и стилистикой русского литературного языка стоят специфические проблемы и задачи, очень далекие от традиционной историко-диалектологической схемы развития народного языка, включающей в себя лишь историю форм и конструкций народно-разговор- ' Тем же, стр.
Н вЂ” 12. 4 См., например, критические замечания проф. Б. О. Улбегауяа о книге проф. С. Д. Н»л»ифороза «Глагол» (й. О. Опбегаип. Ботве гесевг »ЬЗ41ез ов Гве Гйзсогу ог «14«е го»Мел 1ааззале. «Ох1огб »1ачошс рарегз», ч. Ч, 1954, стр. 126). 182 В. В. Виногглдов ной речи с ее областными вариациями и видоизменениями — и то далеко не в полном объеме. Между тем в русском литературном языке еще очень, долго — до первых десятилетий ХЧП1 в., иногда вплоть до «Российской грамматики» Ломоносова, — сохранялись, особенно под влиянием церковно-книжной традиции, пережитки, своеобразные варианты и осколки архаических форм, даже форм словоизменения — как русских, так и «славяно-русских».
Их функции, лексические ограничения и сферы стилистического распространения пока еще остаются не выясненными. Таким образом, нельзя отрицать важности для истории русского общенародного языка и его диалектов, а таки«е — с более широкой социально-исторической и культурно-исторической точки зрения — и для истории русского литературного языка изучения различий в общественно-исторических условиях развития языка в эпохи восточнославянской и великорусской народности,с одной стороны,и в эпохуоформления русской нации„ с другой.
Но нельзя не видеть и того,что характер отражения этих исторических процессов в развитии общенародного разговорного языка и его диалектов и в развитии русского литературного языка имеет существенные качественные отличия. Так как «литературный язык> есть понятие исторически изменяющееся, для разных эпох его развития наполненное разным содержанием — в зависимости не только от отношений к общенародному языку и диалектам, но и от объема и значения выполняемых им общественных функций, то было бы ошибочно, например, находить во всех изменениях русского литературного языка Х1Ч вЂ” ХЧ1 вв.
непосредственное отражение перехода от языка восточнославянской народности к языку великорусской народности. Проблема «язык и общество» по отношению к истории литературного языка приобретает специфическую направленность и крайне сложное значение. Так, в языке московских грамот ХГЧ вЂ” ХЧ вв. обнаруживается явная зависимость от традиций древнего Киева и отчасти Новгорода,. И в целом русский литературный язык Московской Руси Х1Ч вЂ” ХЧ1 вв.
продолжает во многом, особенно в своих высоких литературных жанрах, развивать те традиции, которые сложились в древнерусском литературном языке Киевского государства. Больше того: для русского литературно- языкового развития ХЧ вЂ” ХЧ1 вв. характерно обращение к некоторым ставшим уже архаическими пластам древнерусского литературного языка Х1 — ХШ вв. Все это говорит о сложности и своеобразии общественно- исторических условий развития русского литературного языка и о специфике законов этого развития сравнительно с историей общенародного русского языка. Когда выдвигается вопрос об образовании русского литературного языка, то обычно привлекают к себе внимание две исторические эпохи: эпоха возникновения древнерусского письменного языка в связи с созданием древнерусской литературы и письменности и эпоха формирования национального русского литературного языка с ХЧ1? по 20 — 30-е годы Х1Х в., когда в творчестве Пушкина ясно определились литературные нормы русского литературно-словесного выражения и сложилась во всех своих основных звеньях структура современного русского языка.
Однако понятие «русский литературный языке в этих случаях неоднозначно: оно имеет качественно разнородное содержание. Согласно господствующему и во всяком случае господствовавгпему до появления труда акад. С. П. Обнорского «Очерки по истории русского литературного язьгка старшего периода» (М.— Л,, 1946) мнению, литературным языком древней ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА 183 Руси до ХЧП вЂ” начала ХЧП1 в.
был язык церковнославянский, сформировавшийся у восточных славян на основе общелитературного языка славянства 1Х вЂ” Х вв. — языка старославянского. Акад. А. А. Шахматов выдвинул проблему влияния «церковного» (или церковнославянского) произношения дая<е на звуковой строй древнерусского литературного языка, по нрайней мере его «славянизированного типа» з. Вопрос об образовании древнерусского литературного языка тесно связывался с водворением в древней Руси христианской культуры, с воздействием на восточное славянство византийско-болгарского просвещения. Наиболее широкую, хотя и ярко модернизированную картину освоения древнеболгарского языка не только образованными слоями древнерусского общества, но и массой горожан нарисовал А, А.