История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 65
Текст из файла (страница 65)
п.), в применении отдельных архаических синтаксических оборотов (вроде дательяого самостоятельного). Такая своеобразная народно-литературная вариация ~славяно-русского языка употреблялась не только в собственно повествовательных жанрах, но также и в жанрах, прикрепленных к церковно-книжному языку (ср. первоначальную редакцию Жития Михаила Клопского). Вообще соотношение и противопоставление основных двух типов литературного языка в эту эпоху осложнено все усиливающимся разнообразием стилистических форм и разновидностей литературной речи, возникающих в результате их взаимодействия и смешения. Встественно, что эти процессы особенно напряженно и многообразно проявляются в языке литературно-художественных произведений. Уже в Сказании о Мамаевом побоище па первый план выдвигаются явления, связанные с великорусской действительностью того времени и с соответствующей народной лексикой.
Начиная с ХУ1 в. до нас дошли записи народных песен и других образцов обработанной народно-поэтической речи. Воинские повести ХУ вЂ” ХУ1 вв. и исторические песни и повести ХУ11 в., продолжая старые древнерусские традиции этих жанров, а также обращаясь к элементам церковно-книжного языка, вместе с тем широко используют современный им фольклор, особенности народно-поэтической речи великорусской народности. С середины ХУ11 в., когда вследствие развития капиталистических отношений в недрах феодального общества осуществляется слияние в одно целое отдельных областей и земель, вызванное «...усиливающимся обменом между областями, постепенно растущим товарным обращением, концентрированием небольших местных рынков в один всероссийский рынок»», существенно изменяются взаимоотношения между общенародным языком и местными диалектами.
Постепенно прекращаотся образование новых резких диалектных различий; хотя старые еще и обладают значительной устойчивостью, однако на территориях экономически более развитых, более тесно связанных с центрами политической н«изин они начинают постепенно сглал«иваться. В городах образуются так называемые мещанские говоры, представляющие собой своеобразное приспособление местного диалекта к городскому просторечию. Все это содействовало внутреннему сплочению единой системы общенародного литературно-делового языка, в котором уже в ХУ1 — ХУ11 вв. выкристаллизовываются твердые грамматические признаки именного я глагольного словоизмепения (впрочем с возможностью употребления отдельных архаических форм при стремлении к «красноречию»), а в ХУ11 в.
обозначаются в основном современные типы сложных предложений. Внутреннее единство морфологической системы и главных » В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. д стр. 1М. вопгосы овгазования »тесного национального языка 189 структурных особенностей синтаксиса придает этому типу литературного языка национальный характер. В ХУП в. устанавливаются многие из тех явлений, которые характериауют грамматическую систему русского литературного языка ХУ1П вЂ” Х1Х вв. (например, объем категорий одушевленности и неодушевленности, система словоизменения местоимений — с устранением, хотя и не полным, энклитическнх форм личных местоимений, система словоиаменения составных имен числительных и т. п.).
В ХУ1 н особенно в ХУП в. происходит развитие и закрепление новых форм синтаксической связи (например, с союзом если, распространение возникших с конца ХУ в. союзов типа потому что, оттого что н т. п.) . Со второй половины ХУ1 в. начинает складываться па почве урегулирования соотношений славянизмов н русизмов своеобразная система трех стилей литературного языка: высокого слога, или «красноречия», простого, составляняцегося из элементов народной разговорной н отчасти деловой речи, — «просторечня», и стилистической сферы промежуточной, или «посредственной». Диалектная бава литературного языка, особенно его приказно-деловых стилей — московский говор (говор территории ближнего Подмосковья), северновеликорусский (ростово-суздальский) по своему происхождению, постепенно все больше и больше, особенно с середины ХУ1 в., проникается южновеликорусскими элементами как через первичные средневеликорусские говоры (например, коломенский), так и непосредственно под южновеликорусским влиянием (укрепление среднего типа аканья, беаударные окончания -ь», -и в именительном падеже множественного числа слов среднего рода н т.
п.). Все это не могло не отражаться и на развитии приказно-делового языка, который, расширяя круг своих стилистических вариаций, постепенно усиливает свои притязания на литературное равновесие с языком славяно-русским. Показательно, что во второй половине ХУ11 в. появляются сатирические произведения («Служба кабаку>, «Сказание о куре и лисице» и др.), пародирующие нормы высокой литературной речи, осменвающие пристрастие ее к славянизмам. Высокая литературная речь постепенно перестает быть безусловным предметом почтительного восхищения. Процесс образования русского национального литературного языка был связан с все большим сужением культурно-общественных функций славяно-русского типа книжного языка и с постепенным приспособлением его к единой системе и единой норме общенародного языка.
Те функциональные стили этого типа литературного языка, которые обслуживали интересы церкви н религии, постепенно, особенно наглядно в начале ХУ1П в., вытесняются нз светского культурно-общественного обихода и превращаются в церковно-культовый жаргон. Русский национальный язык в ХУП и в ХУП1 вв. формируется на основе синтеза всех жизнеспособньгх и исторически продуктивных элементов русской речевой культуры: живой народной речи с ее областными диалектами, устного народно-поэтического творчества, государственно-делового языка в его раанообрааных вариациях, стилей художественной литературы и церковнославянского типа языка с его разными функциональнымп разновидностями (ср.
стиль сочинений протопопа Аввакума). Процессу литературно-языкового объединения, процессу создания единых норм литературного языка, прежде всего грамматических и орфографических, сильно содействовало распространение книгопечатания, особенно с середины ХУП в. Способствуя нормализации русского литературного языка, росту культуры, книгопечатание 190 В. В. ВИНОГРАДОВ сыграло огромную роль в распространении единого общенационального русского языка. Процесс развития национального языка всегда сопровождается расширением его связей с другими языками. Через их посредство в национальном языке происходит своеобразное накопление общего интернационального речевого фонда, — конечно, в творческой народной обработке. Славяно-русский книжный тип литературного языка с ХУП в.
обогащается интернациональными терминами, воспринимаемыми через посредство не только греческого, по и ученого международного языка средневековой европейской пауки — языка латинского. С середины ХУП в. становится более тесной связь между русским и украинским литературными языками — в связи с воссоединением украинского народа с русским в едином Русском государстве. На почве украинского языка, раньше развились такие жанры художественной литературы, как виршевая поэзия, интермедия и драма. Проникшие в украинский язык из польского «европеизмы», интернациональные термины обогащают словарный состав русского литературного языка.
Развитие тесных связей с украинским и польским языками способствует углублению взаимодействий между славянскими литературными языками, особенно в процессе создания собственной научно-технической терминологии на международной основе. Польский язык в Х«'П в, выступает в роли поставщика европейских научных, юридических, административных, технических и светско-бытовых слов и понятий. В конце ХА(1 — начале ХЪ'П1 в. усвоение иноземной военной и торговопромышленной техники, ряд новшеств, например попытки кораблестроения, организация врачебного дела, устройство почтовых сообщений и т. н., реорганизация государственного управления — все это было связано с проникновением новых понятий и обычаев в быт и духовный кругозор русского общества, создавало острую потребность в пополнении и расширении словарного состава русского национального языка.
Сложность этих процессов не может скрыть и затушевать основных линий формирования и развития национального русского языка. Прежде всего выступила задача грамматической нормализации литературного языка. Осуществление этой задачи было связано, с одной стороны, с устранением целого ряда архаически-славянских дублетных форм в системе именного и глагольного словоизменения (например, причастий и деепричастий на -и»е, форм аориста, имперфекта и т. и.), а также словообразования, с искл<очением некоторых пережиточных синтаксических конструкций, и, с другой стороны, с ограничением употребления некоторых грамматических форм и категорий книжно-славянского стиля или просторечно-областного типа.
Была необходима грамматическая нормализация стилистического характера, опирающаяся на складыва<ощу<ося систому трех стилей литературного языка, однако направленная на строгое и стройное выделение единой устойчивой грамматической структуры русского национального языка. К разрешению этой проблемы с разных сторон подходили крупнейшие литературные деятели первой половины Х «"П1 в., например А. Д. Кантемир, В. Е. Адодуров, В.
К. Тредиаковский, В. Н. Татищев и др. В. К. Тредиаковский в своих филологических трудах остро подчеркивал необходимость освобождения национально-литературной грамматики как от архаически-славянских («мнимо высокого славянского сочинения»), так и от просторечно-разговорных вариаций и отклонений (от «мужицкого», «подлого заблуждения»). В. Е. Адодуров в «АВ1апдз-Сгйп<)е <)ег КИВ1эсйеп Яргаспе» (приложение <к «Немецко-латино-русскому сло- ВОПРОСЫ ОВРАЗОВАННЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА 011 варю» Вейсмана, 1731 г.) предложил краткую схему нормативной грамматики русского литературного языка. Но наиболее глубокое и полное выражение грамматическая регламентация формирующегося национального русского языка в его трех основных стилях получила в «Российской грамматике» М.