История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 57
Текст из файла (страница 57)
В языке художественной литературы, критико-публицистических произведений нередко отыскиваются корни индивидуальных словесных образований, вошедших позднее в общелитературный оборот. Тут острее выступает роль личного почина в строительстве изыка, тут рельефнее обо- в. В. Внноггвдов 166 вначаются толчки языкового развития, исходящие от отдельных личностей. Кс.
А. Полевой указывал на то, что многие выражения из сделанного Ник. Полевым перевода «Гамлета» Шекспира стали общенародными поговорками, например: «за человека страшно», «что ему Гекуба» и др.'» Из сочинений М. Е. Салтыкова-Щедрина вошло в литературное употребление множество острых публицистических прозвищ, эпитетов, характеристик, терминов, которыми великий сатирик клеймил равные явления русской общественной жизни Х1Х вл «благоглупости», «головотяп» («головотяпство», «головотяпский»), «пенкосниматель», «помпадур», «глуповец», «Иудушка Головлев», «Разуваев», «Колупаев», «Дерунов»' и др.
под. От Салтыкова-Щедрина идут новые значения и шримонения выражении: «чумазый», «казенный пирог», «столп», «кандидат в столпы»„ «убея«ище Монрепо», «пускание революции промежду себя», «складная душа», «государственный младенец», «ташкентец», «чистопсовый», «каплуны мысли», «премудрый пескарь», «вяленая вобла», «мальчик в штанах и мальчик без штанов», «хозяйственный мужичок», «органчик» и т. п. Литературная цитата часто бывает внушительна и выразительна не меткостью, афористичностью, а характерностью — на фоне представления того целого, из которого она извлечена. В этом случае цитата как бы замещает илн концентрирует сложный обраа, воплощенный в художественном произведении.
Так, А. И. Куприн рассказывает о Чохове; «Свои, чеховские, словечки и эти индивидуальные по своей сжатости и меткости черточки брал он нередко примо нз жизни. Выражение „не ндравится мне это", перешедшее так быстро из „Архиерея" в обиход широкой публики, было нм почерпнуто ат одного мрачного бродяги, полупьяницы, полупомешанного, полупророка» '4.
Но всего этого мало, В языке художественной, а отчасти и публицистической литературы широко отрал ается и н«иван устная речь минувших эпох. Ведь в своем природном виде эта живая речь не восстановима. Она лишь частично сохраняется в памятниках быта, в переписке, в комедии, в повествовательной прозе, словом шире всего — в литературных произведениях. Однако изучение языка литературного произведения не может ограничиться только его лексическим и грамматическим анализом на фоне обще- литературной языковой системы соответствующего времени н в свете ее категорий.
Ведь литературное произведение представляет собою «выразительный организм законченного смысла», целостное семантическое единство. Стилистический путь анализа эгон сложной словесной структуры— от единого целого к его расчленению. Части здесь определяются как органические члены речевой структуры, находящиеся в соотношении друг с другом и конструирующие внутреннее единство, смысловую замкнутость литературного произведения. Смысл всех элементов устанавливается на фоне целого и в его контексте. Грани между отдельными частями усматриваются из единства, из связи внешних и внутренних форм целого.
Члены единой словесной структуры могут быть равного объема и разных смысловых уровней (главы, абзацы, сложные синтаксические единства, предложения, синтатмы и т. д.). Структура литературно-художественного произведения непрерывна н динамична. Смысловые отношения ее элементов определяются не только их смежностью, не только формами их '» «Нвколвй Полевой. Материалы но истории русской литературы н журналистики 30-х годовк Л., 4934, стр. 337.
14 А. Куприн. Памяти Чехова. — Сб. тов-на «Знание», кн. 3, 4905, стр. 36. О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ыу непосредственных связей и сцеплений, но и их соответствиями, пересечениями в разных композиционных планах и,плоскостях, образующих словесно-художественное единство.
Вопрос о характере смысловых. соотношений словесных рядов в разных видах литературных конструкций очень важен и пока еще мало исследован. Строение целого и его значение устанавливается через определение «сочленений», композиционных частей художественного произведения, которые сами в свого очередь оказываются структурами, обнаруживающими сложное соотношение конструктивных элементов внутри себя.
Этот анализ, направляемый и обусловленный синтетическим пониманием всей структуры, идет до тех пор, пока предельные части не распадаются на социально-общие языковые отрезки, которые уже не обнаруживают в своей семантике структурных свойств целого '». У нас еще нет полных обравцов такого стилистико-лингвистического анализа литературного произведения. Изучепию синтаксического строя литературных произведений (главным образом стихотворений в прозе И. С. Тургенева), было посвящено несколько интересных работ А. М.
Пешковского'а. Более глубокий опыт лингвистического толкования стихотворений представлен исследованиями Л. В. Щербы, особенно его статьей: «чСосна" Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом» (сб. «Сов. языкоан.», т. 11, 1936). В составе слоя«ного литературного единства слова и выраясения получают новое применение, приобретают новое содержание. Их смысловая структура осложняется отголосками тех мыслей, чувств, образов, которые сплетаются в динамически развертывающейся панораме литературного целого. Ведь и выбор слов и их размещение здесь обусловлены строем всей композиции. В литературном проиаведении возникают и выступают новые индивидуальные смысловые Оттенки слов, вызванные или подчеркнутые приемами сопоставления, сближения и сочетания разных фраз и значепнй.
В единстве художественного целого весь словесный поток бывает согласно органиаован, гармонически оркестрован. В составе литературно- художественного произведения каждое слово органически свнзано со всей его структурой. «Здесь под сухим названием словаря, — писал А. М. Пешковский, — скрывается,н сущности, вся образность художественногопроизведення»'т.
В структуре целого формируются качественно новые динамические смысловые оттенки слов, выражений, фрааовых цепей. Особенно сложны и многообразны вти оттенки в композиции поэтического произведения. Здесь слово ценно не только тем, что в нем уже дано, но и тем, что оно органически за собою влечет и что может быть осознано лишь в динамическом раскрытии целого произведения. В слове, как в части, зто целое " См. мою статью «К построению теории поэтического языка. Учение о системах речи литературных прои»ведений» (сб. «Поэтика>, вып. П1, 1927), а также мою книгу «О художествонпой прозе> (М.— Л., 1930, стр.
29 — 72). " См. статьи А. М. Пешковского: «Стихи и проза с лингвистической точки эрения». — В сб.; «Свиток». М., 1924, йй 3; «Ритм стихотворений в прозе Тургенева>. — В сб.: «Русская речь». Новая серия, вып. П, 1928; «Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы». — В сбл «Аг» рое1(са>. М., 1927; ср, его сб. статей: «Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика».
Л.— М., 1925; ср. также еще не напечатанную диссертацию Н. С, Поспелова «Синтаксический строй поэмы Пушкина „Медный всадник" ». 'т:«. М. Леюковский. Принципы и приемы стилистического анализа..., стр. 63. В. В. ВИНОРРАДОВ 188 до некоторой степени потенциально заложено. Потенциальное, как известно, есть особая ценность значимости. Кроме того, в поэтической, особенно в стихотворной речи отдельные слова и ряды слов могут быть освобождены от тяжести своих основных, конкретных значений, как бы лишены центрального смысла, или этот смысл становится лишь внешним придатком, иногда вступающим в некоторое противоречие (часто мнимое) с прямой предметной связью значений. Тогда начинают доминировать звуковые качества слова и ассоциативные, побочные обертоны смысла.
В зависимости от своеобразий композиционной структуры литературного произведении могут решительно изменяться семантические свойства слов, обусловленные их привычными функциями в общем языке. Так, в стихотворном стиле, попадая на акцентированные, выдвинутые позиции, приобретают особенный смысловой вес служебные слова. «То, что в речи разговорной и прозаической является только служебным реквизитом,— здесь, выдвигаясь на разделах, — возвышается до степени равноправных слоев» (например, в стихе Пушкина, Лермонтова, особенно часто у'Маяковского) 'а. Таким образом, в композиции литературного произведения возникают новые смысловые элементы, комбннаторные приращения смысла, которые образуются из динамическои совокупности взаимодействующих слов, из пх синтаксических связей и из своеобразий худоткественных конструкций.
Для А. А. Потебни в широкой области истории русского литературного языка, охватывающей сферы словесно-художественного творчества и научного познания, включающей в себя и историю русского устно-народного искусства слова, обособлялась как самостоятельный раздел история языка литературных произведений. Но проблема языка литературно-художественного произведения слилась для Потебни с проблемой поэтического образа, с проблемой генеалогии и типологии поэтических образов: тоорпя композиции художественного произведения как динамической речевой конструкции Потебней не была разработана. Ведь Потебня исходил из аналогии между художественным произведением и словом. «Слово есть искусство».
Оно «имеет все свойства художественного произведения» 'а. Исследование языка и стиля литературных произведений у нас еще в самом зародыше. Между тем работы этого рода могли бы, с одной сторопы, существенно восполнить историю русского литературного языка историей русского литературного искусства, историей речи русских литературно-художественных произведений, а с другой — создать прочную лингвистическую базу для историческои поэтятсн русского национально- литературного творчества.
Историческое исследование русского литературного языка должно сразу же пойти по разным направленинм. Проблемы, задачи и темы исследований должны охватить н историческую фонетику, и историческую грамматику, и историческую лексикологию и фразеологию, и историю стилей общего литературного языка, и историю языка литературных произведений, и историю индивидуальных и ясанровых стилей художественной. литературы.