История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 53
Текст из файла (страница 53)
А. А. Шахматова — в свете его общей концепции истории русского литературного языка — с особой выразительностью была представлена неразрывная свяаь языка былин с процессами формирования и эволюции древнерусского литературного языка«. Но, к сожалению, такая широта лингвистического исследования в отношении языкафольклора, за немногими исключениями (например, в трудах Ф. Миклошича, А. А. Потебни, акад.
Ф. Е. Корша, акад. А. Н. Веселовского и нек. др. филологов), у нас встречается не часто. Преобладающим было формально-диалектологическое описание языка, главным образом причитаний, былин и сказок. Между тем в трудах акад, А. Н. Веселовского по исторической поэтике были сделаны чрезвычайно содержательные и ценные указания на огромную роль народно-поэтического стиля в процессе образования национального языка. Глубокие, блестящие мысли А. Н.
Веселовского еще не нашлидальнейшего развития и оправдания на конкретном материале истории русского языка. Открывающиеся здесь новые перспективы в области исторического изучения взаимодействия русского литературного языка и стилей народной поэзии могут существенно изменить и ослон«нить традиционные представления о процессе образования общерусского языка, о путях формирования и развития национального русского языка.
Необходимо добавить, что и конкретные связи русского литературного языка с языком народной поэзии в ХУП, ХУП1 и Х1Х вв., воздействие форм народно-поэтического словесного искусства на разные стили русской художественной речи — так же, как и иаменения в стилях народной поэзии ХЧ11 — ХХ вв., вызванные влиянием литературного языка в его эволюции, — у нас почти совершенно не изучены. Необходимы детальные исследования по языку и стилю отдельных жанров фольклора, по выделению в них лексических напластований разных эпох и мест, по выяснению взаимодействия народно-поэтической стилистики с русским литературным языком.
Вместе с тем нельзя упускать из виду н международный характер таких культурно развитых языков, как русский, особенно в новый период его истории. История русского литературного языка тесно сплетается с историей других славянских литературных языков и с историей всех основных языков европейской культуры и цивилизации. Вие этой широкой сравнительно-исторической перспективы нельзя определить ни международного европейского фонда в составе русского литературного языка, ни исторически изменчивых путей и методов его связей и взаимодействий с другими языками, пи своеобразий его исторической семантики.
Если направиться внутрь самой истории русского литературного языка как самостоятельной и отграниченной сферы русского языкозна- «А. А, П1аамато«. Введение з курс истории русского языка. Пг., 1916, стр. 82; срк Вк ж«. В. Ф. Миллер (некреаог). «Пав. Вмн. Акад. науке. Серия «1, 1914«, № 2, стр. 75 — 76. О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 155 ния, то и здесь раскроется не менее сложное и еще до сих порневполне разъясненное смешение и пересечение разных типов и разных систем языка, разных задач н равных методов лингвистического исследования.
Прежде всего вырисовывается система общего литературного языка со всем разнообразием ее исторически изменяющихся жанров и стилей. В этом плане перед историей русского литературного языка возникает ряд проблем и задач, направленных к открытию закономерностей образования и смены разных систем литературного нзыка. Каждая из' этих систем представляет собою внутреннее семантическое единство фонетических и фонологических, морфологических, синтаксических и лексико-фразеологических фактов и явлений.
Описать и уяснить систему литературного языка в тот или иной период его истории— зто значит: дать полную характеристику его звуковой, грамматической и лексико-фразеологической структуры на основе разнообразного и тщательно обработанного материала («литературных текстов»), выделить основные стили литературного языка и определить их иерархию, их семантический и функциональный вес и соотношение, их взаимодействие и сферы их применения. Наглядно говоря, исследователь истории русского литературного языка должен не только наполнить н«иным, конкретным содержанием ту общую схему литературного языка, которая, например, воспроизведена в статье акад. Л.
В. Щербы «Современный русский литературный язык» а, но и построить, реконструировать самую эту схему для других периодов, других стадий развития русского литературного языка, так как стили и стилистические категории в системе литературного языка — величины, исторически изменчивые.
Понятие стиля языка следует отличать от стиля индивидуальной речи, от стиля литературной личности (от «стиля писателя») и от стиля литературного произведения. С точки зрения языковой системы стиль — это одна из соотносительных раановидностей ее, характеризующихся индивидуальными своеобразиями экспрессивного отбора слов, фразеологии, синтаксических конструкций, иногда произношения и морфологнческих особенностей. Развитой литературный язык представляет собой сложную систему более или менее синонимических средств словесного выран«ения, так или иначе соотнесенных друг с другом.
Поэтому и русский литературный язык Х1Х и ХХ столетий, по словам акад. Л. В. Щербы, должен быть представлен «в виде концентрических кругов — основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обоаначения (поскольку опи имеются) тех же понятий, что и в основном круге, но с теми нли другими дополнительными оттенками, а также обозначения таких понятий, которых пег в основном круге, но которые имеют данный дополнительный оттенок» «.
Понятно, что в известные эпохи истории языка основного круга может и не быть. Литературный язык в этом случае является лишь системой соотносительных одна с другой и функционально разграниченных нзыковых разновидностей, которые могут отличаться и своим звуковым строем и грамматическими и лексическими своеобразиями. Стиль языка — это семантически замкнутая, экспрессивно ограниченная и целесообразно органиаованная система средств выражения, соответствующая тому или иному жанру литературы или письменности, » .7. о. Щерба.
Современный русский литературный язых. «Русский язык в школе», 1939, № 4. ' Там ва, стр. 23. В. В. ВИНОГРАДОВ той или иной сфере общественной деятельности (например, стиль официально-деловой, стиль канцелярский, телеграфный и т. п.), той или иной социальной ситуации (например, стиль торжественный, стиль подчеркнуто вежливый и т. п.), тому или иному характеру языковых отношений между разными членами нли слоями общества. Система стилей литературного языка очень изменчива. Не все стили равноценны. Они различаются не только по своему идеологическому весу, экспрессивным качествам, сферам употребления, но и по своему семантическому объему. Структура, количество, качество н иерархическое соотношение стилей литературного языка изменяются от эпохи к эпохе.
Построенная по этому принципу истории русского литературного языка растворит в себе и языковой материал, извлеченный из сочинений отдельных писателей, лишит его индивидуального имени и распределит его по общим семантическим и стилистическим категориям языковой системы. С этой точки зрения язык писателя или язык литературного произведения подвергается своеобразному отбору. Из области индивидуально-речевого творчества извлекается лишь такой материал, который соответствует системе языка; при этом он сортыруется по рубрикам и категориям этой системы. Все то, что является индивидуальным отклонением от языка, нарушением или разрушением его норм, что целиком принадлежит к сфере «речевой деятельности» (по терминологии В. Л. Щербы), нли не включается в описание языка и его стилей или же расценивается и освещается с точки зрения общих тенденций языкового развития.
Конечно, произведекия крупных писателей всегда ориентируются на общую систему литературного языка данного времени. Их стиль так или иначе соотнесен и связан с общелитературной нормой выражения. Ведь литературное произведение рассчитано на понимание общества, которое руководствуется общепринятым языком своего времени. Но индивидуально-художественные отклонения от этой общенародной нормы могут быть значительны и разнообразны. Отношение индивидуального стиля писателя или дахсе стиля целой литературной школы к общей литературно-языковой норме — сложная проблема, без предварительного решения которой нельзя непосредственно отождествлять язык писателя с литературным языком соответствующего периода.
Отношение стиля писателя к общей системе литературного языка различно в разные эпохи культуры, так как степень проявления индивидуальности в сфере словесного искусства и степень сознания стиля личности возрастают вместе с формированием и развитием личного начала в обществе. Кроме того, формы и интенсивность индивидуализации словесного искусства зависят от различий художественных мировоззрений. В зависимости от характера отношения индивидуального стиля к коллективному языку находятся оценка и стекеки типичности, выразительности сочинений того или другого писателя как материала для изучения и реконструкции общелитературного языка в его разных стилях. Однако было бы странно и нецелесообразно строить систему общерусского литературного языка начала ХХ в.
лишь на основе языкового материала произведений таких писателей, как Вяч. Иванов, Андрей Белый, В. Хлебников, Вл. Маяковский и др. под., или класть в основу изучения русского литературного языка второй половины Х1Х в. сочинения Н. С. Лескова, А. Н. Островского, М. К. Салтыкова-Щедрина. О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 157 Для истории русского литературного языка, понимаемой как история последовательной смены разных языковых систем, представляющих собою внутренне объединенное сочетание и сочленение разных стилей и жанровых разновидностей, произведения рядовых писателей — так же, как и литературные тексты государственного, бытового, профессионального, научного, общественно-политического, публицистического и другого содержания, — являются во многих отношениях пе менее ваягным, ценным и характерным материалом, чем сочинения великих мастеров художественного слова.
Понятно, что в лингвистических исследованиях, направленных к разрешению задач общей истории литературного языка в этом понимании, вопрос о фонетической, грамматической и лексической норме, определяющей направление и характер стилистических вариаций, типичных для данной языковой системы, является центральным и наиболее трудным. Только на фоне ясного понимания общелитературной нормы в ее фонетическом, грамматическом и лексико-фразеологическом выражении могут затем изучаться и разрешаться проблемы взаимодействия между литературным языком, языком города и народными говорами, между стилями разговорного и книжного языка, между общелитерату~рным языком и язьпзом художественной литературы.