История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 56
Текст из файла (страница 56)
Понятие индивидуального стили в целом колеблется. Оно как бы распадается па несколько нсанровых стилей или складывается из них. Поэтому говорят иногда — и не без основания — о стиле чеховской, новеллы и о стиле чеховской драматургии, о лирическом стиле Пушкина, о драматическом стиле Пушкина, о стиле пушкинской прозы и т. п. У отдельных жанров литературы в тот или иной период складываются свои речевые особенности. Стабилизировавшиеся формы жанра отражаются и в индивидуальном стиле поэтов, испытывавших свой талант в этой области. То общее и вместе с тем то индивидуальное, что свойственно речевой системе отдельного литературного жанра, также может быть понято и осмыслено как своеобразный стиль литературного выражения.
Так понятие стиля распространяется и на «язык жанров и внутри- жанровых разновидностей». Говорят о стиле повестипетровского времени, о стиле повести 30 — 40-х годов Х1Х в., о стиле исторического романа первой половины Х1Х в., о стиле трагедии ХУП1 в. и т. и. Понятно, что и индивидуальные особенности словесного выражения и изображения, свойственные целой литературной школе или литературному течению, также представляютсобою особый стиль литературно-художественной ~речи.
Они бывают более или менее ярки, конкретны, значительны или схематичны, расплывчаты. Они органически связаны с эстетикой н поэтикой литературных групп и направлений. Сущность многих из этих стилей, например стиля русского романтизма, натурализма или реализма Х1Х в.
в их развитии, — до сих пор остается не вполне определенной. Понятие стиля может быть повернуто и в несколько иную сторону. С понятием стиля связан термин «стилизация». Стилизация обычно понимается как подделка под какой-нибудь стиль, как имитация или искусственная реставрация чуткого и чуждого стиля. К области стилизации относятся «СОЯ4ез «1го1а41в1пев» Бальзака, «ТГО1в соп«ев» Флобера, «Бе Ьоп р1а1в1г» Анри де Ренье, «Песнь торжествующей любви» Тургенева, легенды Лескова, «Лимонарь» Ремезова, «Огненный ангел» Брюсова и т. и.
В этом смысле стилизация — это перенесение художественного замысла в иную эпоху, в иной стиль яультуры, облачение его в более или менее похоя«ую литературно-языковую форму данного времени, прядаяис ему стилистического колорита изображаемой эпохи. Но стилизация может быть понята гораздо глубже и шире. Стилизацией можно назвать всякое более или менее планомерное и осмысленное следование речевым формам другого стиля — иногда глубоко родственного. Тут с понятием стилизации лея«ит в непосредственной смежности понятие пародии.
Во всяком случае иной стилизации грозит опасность быть принятой за пародию". Как своеобразный стиль национального выражения может рассматриваться весь литературный язык в целом'в. О писателе, который в своих проиаведениях сохраняет чистоту и «дух» национального'языка, не насилует его свойств, но стремится как можно ярче отразить характер, " Ю. Н. Тынянов. Лрхвистт«я новаторы. Л., 1929, стр, 432 — 433. 'в Сря йб Ров«1«п бей ппй КО1«пг..., стр. 143 — 126 (й1в 1Чамопа!вргасЬвп а1в 3»11е). 11« 164 в. в.
Виноггздов склонности и капризы общего языка, его грамматику и логику, который, делая осторожные завоевания, не выходит за пределы общепринятых норм своего языка, — говорят, что он — хороший стилист. В этом случае личный стиль писателя лишь обостряет восприятие общелнтературного или общенационального стиля.
Он как бы сливается с основным руслом течения литературного языка. Сохранять чистоту и,дух языка, конечно, не значит лишать его плоти и крови, выхолащивать его, делать шаблонным и плоским. Напротив, прекрасный стилист воспроизводит все изгибы и оттенки национального языка, обнаруживая глубокое его чутье, проникновенное знание его. Стиль ~как система средств выражения включает в себя все элементы языковой структуры: и звуки, и грамматические формы, и словесный инвентарь, и фразеологические сочетание,иприемы композиционно-синтаксического объединения всех этих конструктивных частей, и общее единство целостного сооружения.
Самый круг семантических процессов, связанных с понятием стиля, гораздо сложнее, разнообразнее и шире, чем в области диалектологического исследования языка. Здесь выступают новые семантические категории поэтической речи, новые комбинаторные приращения смысла, иные точки зрения, иные речевые процессы и явления. Связь лексических фактов с грамматическими здесь теснее, неразрывнее и тоньше. При изучении стиля писателя, литературной школы, жанра и т. и.
лингвисту приходится иметь дело не с литературными произведениями как целостными композициями, как словесно-худо кественными единствами, а с их элементами — синтагмами, предложениями, фразами, с отдельными словами и их морфологическими компонентамн, с формами словообразования, с фонетическими и ритмическими схемами, но вместе с тем и с «сложнымп синтаксическими целыми» и более крупными композиционными частями, с фразеологическими сериями и более значительными объединениями фразовых рядов, со стихами, строфами и т. д., а такие с разными приемами речевого построения. Вообще говоря, основные категории такого стилистического изучения, основные лингвистические понятия в этой сфере — по отношению к разным жанрам художественной литературы — еще недостаточно определены.
Тут на помощь лингвистической стилистике долягна прийти эстетика слова. Более углубленное н руководимое точными лингвистичоскимм понятиями историческое исследование соответствующего мруга явлений должно обогатить и общую теорию языка и сферу представлений о русском литературном языке, о его истории, о разных путях я направлениях его исторического движения, о взаимодействии коллектива и личности в области литературно-языкового творчества на разных этапах эволюции русского языка, на разных стадиях его развития. Вопросы о том, я какой мере стилистическая система писателя, лексический и синтаксический строй его произведений вращается в пределах общелитературных норм, в каком направлении происходят в разные эпохи литературно-языкового развития отклонения индивидуальных стилей от общего течения литературного языка, у нас до сих пор еще но ставились.
Поэтому и более широкая проблема о соотношении объемов и границ общелитературного языка я языка художоственной литературы э собственном смысле па разных стадиях исторнко-литературного процесса остается неясной. Между тем изучение принципов индивидуального отбора языковых средств, исследование материала, привлекавшегося пи- О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 16О сателями разных жанров в разные времена из областных диалектов, нз говоров и жаргонов города, из речи старых памятников и т. п., мол«ет привести к интереснейшим историческим выводам о составе и содержании того «архивного фонда» и того «внелитературного инвентаря», которые влияли на иаменение и смену систем русского литературного языка.
Самым сложным и трудным вопросом, возникающим при изучении индивидуального стиля писатели, является вопрос о соотноптеннп личного или личностного и общего, языкового в структуре этого стиля. Не подлежит сомнению, что типичность или характерность разных индивидуальных стилей как «знамений времени», как выражений «стиля эпохи» очень различна.
Некоторые из стилей индивидуального словесного искусства в своих основных чертах выражают нли Стран«ают те возможности и перспективы, которые стояли или могли стоять перед литоратурным языком, перед разными его стилями, но которые были преодолены нли отринуты общим литературно-языковым движением. От этого их значение для понимания общих тенденций языкового развития не уменьшается. Таков, например, был стиль Ф. М. Достоевского в 40-е тоды Х1Х в. или стиль Н. С. Лескова в 70 — 80-е годы Х1Х в. Другие стили с необыкновенной глубиной и рельефностью воплощают или концентрируют в себе основные тенденции общего языкового развития. Именно в таком свете следуот осмыслять индивидуальное словесное искусство Пушкина, Л.
Толстого, А. П. Чехова или М. Горького. От изучения «языка писателя» следует отличать изучение языка и стиля отдельного литературного произведения. Изучение языка литературного произведения долл«но быть одновременно и социально-лингвистическим, и литературно-стилистическим. С одной стороны, язык литературного произведения должен анализироваться соотносительно с общей системой литературного языка соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики. Он так или иначе отражает эту систему и представляет материал для ее понимания и воссоздания.
Поэтому лингвистическое изучение литературного произведения немыслимо вне контекста языка его времени. Знание языковой системы соответствующей эпохи, знание стилей языка того времени в возможной полноте явлнется основной эвристической предпосылкой, обеспечивающей правильность и точность лингвистического анализа памятника. От этого зависит как понимание литературного текста, так и методика группировки и лингвистической интерпретации заключающегося в нем грамматического и лексического материала. При таком подходе раскрывается соотношение в структуре литературного произведения элементов языка как нормативной системы грамматики и лексими и форм индивидуальной ~речевой деятельности, так нли иначе противопоставленных Общей нзыковой системе. Естественно, что в этом аспекте индивидуальные новообразования и своеобразия кяк морфологнческого и синтаксического, так и лексико-фразеологического и общего семантического характера будут анализироваться, осмыслиться и расцениваться с точки зрении литературно-языковой нормы данного времени, с точки зрения общей системы языка и в отношонии к ной.