История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 42
Текст из файла (страница 42)
Так, профессиональная дифференциация лексики живой русской рочи нашла выражение уже в древнейших русских народно-литературных памятниках, В языке «Слова о полку Игореве» встречаются слова и выра- женин охотничьего и военного диалекта, здесь широко использована лексика земледельческого труда. В. М. Истрин находит элементы общей воинской терминологии в летописи, в Хронике Георгия Амартола, в переводе «Иудейской войны» Иосифа Флавия и в стиле воинских повестей. Он придает этой профессиональной лексике чрезвычайно важное значение, как живой черте древнерусского языка Х вЂ” Х1 вв.
«К числу таких терминов можно отнести: осада, выньзти (игвлйкати, обнажити), бронистьць, приспа, скйди (Зроргтав), кзрядити, гребля, обложити, гаступь — 'отряд', кубари, оладь — 'судно', дружина, ловы дйяти, пристроити («$окМчевт)— 'снарядить войска'» 'зз. По словам В. М. Истрина, язык богословских, богослужебных и церковных стилей был стереотипным. "чисто русскому элементу там почти не было места. Русизмы явственно выступали в памятниках, написанных славяпизированным типом языка, лишь там, где приходилось касаться сфор общественной, бытовой, профессиональной, особенно военной "'.
Наличие элементов «литературности» в некоторых документах деловой речи, а также взаимодействие литературных стилей с письменно-деловой и разговорно-обиходной речью, отмечаемое историками древнерусской литературы, еще пе свидетельствуют о том, что письменно-деловой «язык» с самого своего возникновения уясе включается в строй стилей древнерусского литературного языка, по крайней мере его народно-литературного типа. Хотя развитие письменно-деловой речи в ее связях с восточнославянскими, а затем великорусскими диалектами и литературным языком еще педостаточно изучено (это же можно утверждать и в отношеяин украинского и белорусского нзыков), тем не менее есть явные признаки того, что с ХУ, а особенно с ХУ1 в. письменно-деловая речь, по крайной мере в некоторых своих жанрах и вариантах, тесно приближается к литературному языку и врастает в его стилистику.
В публицистическую литературу'ХУ1 В. настойчиво проникают элементы стилистики деловой письменности. На использовании памятников деловой письменности в значительной степени было основано и официальное летописание'за. Приемы делового письма, его типические обороты Егироко используются царем Иваном Грозным как писателем. Знание приказного делопроизводства, его стилистики позволило Грозному свободно и разнообразно применять, иногда даже с сатирической целью, речевые формы различных деловых документов 'ае.
В литературной обработке разных видов деловой речи важную роль в ХУ1 и особенно в ХУП в. сыграли служащие Посольского приказа. '" В. М. Ивтрок. Хроника Георгин Амартола..., т. П, стр. 296. 'з' Там же, стр. 443 — 4»4. ои Смс Д. С. Лихачев. Русские летописи и их культурно-историческое аначение. М.— Лч 1947, стр. 370 и след. 'з' См., например; С. О. Шмидт. Заметки о языке посланий Ивана Грозного. «Труды Отдела древнерусской литературы», Х|Ч, »958, стр. 256 — 265.
122 В. В. ВИНОГРАДОВ Там складывается своеобразный светский литературный центр со своими писательскими кадрами. Результатом их деятельности является своеобразный жанр литературных произведений в форме дипломатических документов, близких к подлинным челобитным и посланиям. «Некоторые дипломатические грамоты ХУ1 в. были уже сами по себе довольно „литературны", однако их назначение но выходило за границы чисто деловой письменности. Но наряду с ними в ХУ1 в. появляются послания и челобитные, которые, помимо деловой цели, преследовали цель литературную. Таковыми являются челобитные Пересветова, в какой-то степени произведения Ермолая-Еразма и особенно дипломатические послании Грозного» '«7. Сюда жо примыкает и Возникшая под несомненным влиянием стиля Ивана Грозного легендарная переписка Ивана 1У с турецким султаном.
В статье «Повесть о двух посольствах» М. Д, Каган писал, ссылаясь на работу А. Н. Робинсона «Жанр поэтической повести об Азове» 'эе: «А. Н. Робинсон причисляет „Повесть о двух посольствах" к произведениям, в основу литературной формы которых легли образцы канцелярских документов — челобитной, войсковой отписки', статейного списка. К тому же жанру легендарно-поэтических произведений, написанных в форме деловых документов, относится ощо целый ряд мало изученных дипломатических, так называемых подложных грамот, посольская книга ХУП в.
с рассказом о посольстве Шараб-Веригина, также, вероятно, „подложная" и тоже неизученная. Предшественниками их в ХУ1 веке можно назвать челобитные И. С. Перосветова, а также дипломатическую переписку Грозного. В произведениях ХУ1 нека их „деловая" форма еще не утратила полностью своего служебного значения; „,челобитные" подавались, послания отсылали их адресатам. Однако по содержанию эти челобитные и дипломатические грамоты были публицистическими произведениями, с самого начала рассчитанными на широкий круг читателей. Отличие произведений ХУП в., в частности „Повести о двух посольствах", в том,что форма деловых документов тернет в них всякий практический смысл, сохраняет значение только как литературный прием.
Элемент деловой в содержании произведения почти полностью вытесняется элементом литературным, художественным. Произведения ХУ1 в., связанные с формой деловой письменности, как правило, писались авторами от своего имени. В ХУП веке авторы подчас пишут от имени известных исторических лиц. Так появляются „подложные" переписки Гров- ного с турецким султаном» 'ээ. Интересные формы и приемы литературной обработки приказно-деловой речи, ее формул, конструкций деловых документов наблюдаются в стиле Азовских повестей ХУ1 в. Любопытно, что послужившие для них материалом отписки донских казаков, а среди них — те, в которых говорится («доносится») о событиях, связанных с военными столкновениями с турками у донских казаков и с даурами — у сибирских, и сами "г М. Д.
Каган. Легендарная переписка Ивана 1У с турецким султаном как литературвый памятник первой четверти Х«П э. «Труды Отдела древнерусской литературы», ХП1, 1957, стр. 262. гы А, Н. Робинсон. Жанр поэтической повести об Азове. «Труды Отдела древнерусской лвтературы», УП, стр. 102 — 105. "' М. Д. Каган. Повесть е двух посольствах. «Труды Отдела древнерусской литературы», Х1, стр. 224 — 230. изучение ОБРАЭОВАния и РАЭВития дРеВнеРусского языкА 123 в свою очередь нередко опирались на традиционную стилистику военных повестей древней Руси "о.
Литературность казачьих отписок дала основание авторам Азовских повестей использовать нзык и стиль этих документов, а также характерную для них манеру изложения событий. Для исторической стилистики деловой речи представляет большой интерес статья В. В. Данилова о приемах художественной речи в русских грамотах н других документах ХУИ в. Здесь подчеркивается усиление литературного мастерства среди подъячих, «дьячков от письма книг» и земских писарей в ХУ[ н особенно в ХУП в., вызванное крупными культурно-общественными, социально-экономическими и государственными изменениями в истории русского народа.
«Законодательно-административная деятельность центрального правительства н работа по управлению местных гражданских, а также церковных органов требовали громадного .числа профессионалов пера... Только население с большой культурой грамотности могло создать целое сословие специалистов письма, разбросанных по всем городам, от западных границ Московского государства до его сибирских окраин. Число не просто грамотных, а искусно грамотных людей в разных классах населения, желавших использовать свое образование для приобретения средств к жизни л,покинув занятия своих родителей, пойти в подъячие, было так велико, что создавало конкуренцию для всего подъяческого сословия... Среда профессионалов „диячьей избы"...
впитывала в себя представителей различных социальных слоев и по необходимости должна была совершенствовать свое мастерство, как это свойственно всякой профессии, и из нее выходили настоящие писатели ХУ[ столетия (историограф „Смутного времени", автор „Временника", дьяк Иван Тимофеев, а во второй половине того я«е века — Григорий Котопшхип)» 'з'. Таким образом, справедливо и исторически обоснованно отмечаютсп изменения в объеме функций и в стилистических качествах деловой речи с ХУ1 н ХУ[1 вв.
В грамотах и других деловых документах ХУИ в. обнаруживаются своеобразныс приемы художественно-литературной обработки языка. <К таким осознанным художественным формам в грамотах относится рифмованная речь в распространенном изложении, к которой любили прибегать авторы исторических повестей и мемуаров ХУ11 в., вставляя ео в прозаический текст. Обыкновенно авторы грамот пользуются рифмой морфологичоской, чаще всего глагольной...
благодаря одинаковым глагольным окончаниям создавалась рифмованная неметрическая речь. Грамоты пользуются ою не безразлично. Большею частью рифма появляется '««См., кроме вышеуказанной (сноска 158), работу А. П. Робннсона «Иа наблюдений над стилем поэтической повести об Азове».— <Уч. зап. [МГУ1», вып. М8. Труды кафедры русской литературы, кн. 2, 1946; ср.
также; А. С. Орлов. Особая повесть об Азове. М., 1907; Оз же. Древняя русская литература Х1 — ХУП вв., стр. 330; срз В. и. Сует. Повестн об Азове. «Уч, зап. кафедры русской ннтературы [МГПИ[», вып. П. 1939.— Изучению языка, главным образом лексики н фразеологнн Азозсквх повестей, посвящены работы Дж. А. Гарвбян: «Лексика н фрааео,логня Азозскнх повестей ХУП векам Азтореф. канд. двс. М., 1958;«Из истории русской лексики».— «Уч. зап. [Ерезанск.
гос. русского пед. нн-та вм. А. А. Жданова[», т. Ч1, 1956; «Несколько лексических уточнений». — «Изз. [АН Арм. ССР[», 1956, А«П. '«' В. В. Девизов. Некоторые приемы художественной речи з грамотах н других документах Русского государства ХУП з. «Труды Отдела древнерусской литературы», Х[, стр. 210. В. В. ВИНОГРАДОВ 124 в грамотах в случаях, когда она становится средством эмоционального воздействия» 1«». «Стремление сочинителей грамот к тому, чтобы нх содержание служило „ко укреплению и к прибыли вперед, прочно и стоятельноо и чтобы власти на местах „не гораздо плутали", вызвало насыщение языка грамот синонимическими словами и выраженинми, которые, подкрепляя мысль, ведут к ее более красочному словесному оформлению.
Из грамот можно выбрать несколько десятков синонимов, Имеющих целью усилить впечатление от сообщения, сделать более веским приказание, более строгим выговор, глубже разжалобить лицо, которому адресована челобитная». Например: Зело оскорбися и опечалися (гр. 1567 г.); скорбите и жалеете (гр. 1613 г.); для смуты и шатости (гр. 1614 г.); бережно и усторожливо (гр.