История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Новгородские берестяные грамоты проливают новый свет на культуру письма в древней Руси. Превращение списывания книг с ХП в. в светскую профессию свидетельствует о быстром росте грамотности среди посадского населения древнерусских городов на рубеже Х1в Х11 вв. И все же точных данных об объеме литературно-светской продукции в древней Руси до ХУ вЂ” ХУ1 вв.
у нас нет. Б. В. Сапунов в своей работе о древнерусской книжности Х1 — Х1П вв.— на основе косвенных свидетельств о широком распространении грамотности в древнерусском государстве — явно склонен преувеличивать количество древнерусских светских книг. Он пишет об этом так: «В настоящее время трудно ответить на вопрос, в каком соотношении находились церковные и светские книги в домонгольское время. Однако ясно, что отношение это не может быть выведено из соотношения дошедших до наших дней книг светского и церковного содержания.
Можно предположить, что если число церковных книг приближалось к сотне тысяч, то общее количество книг, бывших в обращении в древнерусском государстве с Х века по $240 год, должно исчисляться порядком сотен тысяч единиц» (стр. 330) «'. Однако «грамотность» и «литературность» — понятия разные. И какое литературно-жанровое содержание включается в термин «светские книги» вЂ” остается неясным. Поэтому, если даже согласиться с тем положением, что «книги, дошедшие до наших дней, составляют, видимо, доли процента от общего количества книг домонгольского времени» (стр.
330), все же отсюда еще очень далеко до решения вопроса о соотношении и взаимодействии церковной и светской книжности в культуре древней Руси. Во всяком случае, необходимо признать наличие двух основных потоков в составе древнерусской литературы и двух типов древнерусского литературного языка, находившихся в живом взаимодействии, в динамической координации. Старословянскнй книжный язык был очень пестр по своему составу. В нем скрещивались и сливались разные народно-языковые стихии славянского мира и отражались византийско-греческие и латинские воздействия. Церковнославянский язык, кроме болгаризмов и вообще южнославянизмов, включал в себя моравизмы, чехизмы и даже (очень редко) полонизмы.
Этот сложный характер древнецерковнославянского языка выражался отчасти в фонетических и морфологических колебаниях и вариа- и Срз е«. Н. Тих«лиро«. Городская письменность в древней Руси Х1 — Х111 веков. «Труды Отдела древнерусской лвтературы», 1Х, 1653, стр. 51 — 66.— Здесь на обшнрнам фактическом материале доказывается, что письменность «дошкна была иметь н имела распространенне среди ремесленняков древней Руси Х1— Х111 вв.» (стр. 56) н что «светелке памятники сохранились менее полно, чем церковные, так как монастыри хуже хранили нх», «кроме летопнсей н хронографов» (стр. 62). 90 в.
в. виноградов циях его строя, но еще ярче — в пестроте и разнообразии его словаря, его семантической системы, в богатстве синонимов и смысловых оттенков значений слов. Акад. Б. М. Ляпунов приписывал «диалектической пестроте в истории развития этого языка» сложность его семантики. Так, «в языке старословянских памятников бьдънь передает греч. «о«1о», 'а»ал »сброс 'кривой, увечный, калека' (Вейсман), причем Ягич замечает, что позднее вместо бвдънь писали также врьдънь и клосьнь ()т. «а41с. «Епгз$еЬппйзйезсЫсЬГе бег ЫгсЬепз!ач. ЗргасЬе». Вег1ш, 1913, стр.
328); но в текстах разного содержания (поучениях, житиях), кроме евангельских, этим словом передаются греческие ~Р1аяс (соасгпз) Отед. агат, 66око1о« (ш1зег), 6боко1сс (ЙН1с111з); последнее значение Миклошич приводит из Супрасльского сборника, в значении же Й»аи'69«4 (шпй1пз, аедгогпз) из Остромир. евангелия и Шишат. апостола, что отмечено позднео и Ягичем в Мар. ев. и Щепкиным в Сав. книге. Значение 'ппзег' ('несчастный'), 'достойный сожаления' ('егЬагш11сЬ') имеем в юго-западном сербском... Зто значение почти совпадает с переносным значением русского литературного и народного великорусского языка, а также и малорусского» сг. После падения великой Моравской державы (в 907 г.) славянская грамота нашла себе приют, кроме Болгарии, в Чехии и Угрин«4. «В Чехии эта (славянская] письменность процветала даже до второй половины Х1 в., получив здесь сравнительно с болгарской ту особенность, что вошла в соприкосновение не только с греческими, но и с латинскими и отчасти немецкими текстами, от которых усвоила несколько своеобразных черт, отличающих ее от болгарской.
Остатки чешской литературы Х вЂ” Х1 вв., сохранившиеся в поздних списках, обнаруживают, что она (вместе с мораво-паннонскою) едва ли во многом уступила болгарской письменности века царя Симеона» ". «К трудам кирилло-мефодиевской школы принадлежали не только переводы, но и оригинальные произведения, положившие начало последующей славянской литературе как учительной, так и агиографической. Отсюда же должны были выйти и первые опыты славянского летописания, интерес к которому заметен уже паперных порах моравской письменности» «е. Следы чешского книжного влияния на церковнославянский язык русской редакции обнару»кизаются в заимствовании целого ряда западнославянских слов. Таковы, например, слова: закон (в значении 6»аб«)кти 1еззашепьпш'), гроб (для перевода лат.
шопшпепбпш), оплаток (в значении: 'пресный литургический хлеб', ср. лат. оЫа1а, др.-в.-нем. ор1азба). Словом оплатим пользуются и Начальная летопись (под 986 годом), П»еодоснй Печерский и митрополит Никифор«» и др, «Трудно допустить,— пишет А. И. Соболевский, — чтобы русские узнали это слово от поляков (пол. ор1агей, чешск.
ор1агсЬ). Скорее они нашли его в каких-то не дошедших до нас памятниках церковнославянской письменности» ее. м Б. М. Ляпунов. Поправим м дополнения к этимологическому словарю Преображенского, «Изв. ОРИИ», т. ХХХ1, 1926, стр. 69 — 40. м 21. И~«»игаса Ое«2ойачепс1«у«1ур с!гЫечве) »1очапб1пу, 1еьо рвю1аФу а чу»пап». Вга1!»1ачв, 1949. '» Б. К. Ни«олеский. Повесть временных ает..., стр.
15 — 16. '» Там же, стр. 62. «» Орг ХХ. Ж Среак««ский. Материалы для словаря древнерусского языка, т. П. СПб., 1902, стлб. 664. «» А. Б. Соболевский. Материалы и исследования в области славянской филологии и археология, стр. 112. изучение ОБРАзОВАния и РАзвития древнеРУсского языкА 91 А. И. Соболевский относил к числу западнославянских словарных элементов в составе церковнославянских текстов, например, рачити— ср, чешск. гасЖ«з [ракита 'й(япаг(' во врачевальных молитвах Синайского требника, в отрывке глаголического Миссала (Агой.
ХХ11, 530) и вообще в глаголических богослужебных текстах( то, игволити 'еИяеге', ср. Чешск. ЗУО1И (более позднее, распространившееся под украинско- польским влиянием с Х(111 в. — позволить, дозволить). Ср. историю таких слов, как нагл 'герепх(ппз, ргаесерз' (Беседы на евангелие Григория Великого) (Собр., 68); ср. чешск. паЫу — 'быстрый, скоропостижный', напрасно 'гереп(е' (68); язва 'чп1ппз' (96) и др. под. Такие же, как обзстити (вместо очистити), тепвнь (' остров' ), ашуть (вместо бег уг«а) и под., свидетельствуют о западнославянской примеси в старославянском языке. Такие же, как оцвстити (вместо очисти»и), тепень (вместо биень), мыто (в значении греч.
5нро»), рйснота (вместо истина), спь«ти (в значении 'без ума'), паллцати (=епхе(пе(п) и под., указывают на моравопаннонский или словено-хорватский языковой источник. Южнославянизмами из состава старославянской лексики должны быть приняты, например, такие русские слова, как клеврет, гряду (грядущий), ковчег, ланита, пустити (в значении 'послать'), капище (восточноболгарское), вежда, достояние (глаголич.) и его синоним наследие (в кирилловских текстах) и т. п. Исследование старославянизмов в лексической системе древнерусского языка сопряжено с большими затруднениями. Общий словарь дошедших до нас памятников старославянского языка еще не составлен. Словари Ф. Миклошича и А.
Х. Востокова очень не полны. Дополнительная работа над лексикой среднеболгарских, древнесербских и древнерусских памятников по выделению в ее составе старославянских и последующих книжно-славянских словарных пластов также еще не произведена. Итак, в кругу старославянизмов при помощи сравнительно-исторического анализа могут быть выделены не только восточно- и западно- болгарские элементы, но и мораво-паннонизмы и отражения других западнославянских языков (ср. работы 51гича, Вондрака, Соболевского, Кульбакина, Облака, Евсеева, Михайлова, Воскресенского, Туницкого, Ван-Вейка, Вайса, Вайана, Горалка, Курца и многих других).
Но при современном состоянии источников и знаний о старославянском и древнерусском литературном языках все зги разновидности старославянизмов в составе древнерусского языка не могут быть очерчены и установлены со всей полнотой и определенносз'ью. В самом деле, даже состав той старославянской лексики, которая вошла в активный словарь русского литературного языка древнейшего периода, во всем его объеме и стилистическом разнообразии еще не определен. Естественно, что в структуре древнерусского языка должны были стереться и реорганизоваться те исторические, народно-диалектные и стилистические различия, которые, например, ощущались в старославянском языке болгарской редакции в Х и Х1 вв. Если бы и было возможно выделить основной фонд старославянской лексики, унаследованный древнерусским литера- «» Там же, стр.
51. Тем же, стр. 75. — Любопытно, зто в русских ззбуковяиках с конца Хт з. слово рачктель ('любитель') рассматривается как малопонятное («Сказаякя русского народа, собранные й. П. Сахарозым», т. 11. СПб., 1885). в. в. виноггддов 92 турным языком (ср. «Материалы для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского и дополнения к ним в трудах историков древнерусской литературы В. М. Истрина, М. Н. Сперанского, Н. Н. Дурново и др.), то это было бы лишь внешним чисто формальным решением проблемы. Центральные вопросы: что же нового, своеобразного внесено в понимание и развитие книжно-славянизмов и церковнославянизмов восточным славянством? Как протекал процесс сочетания славянизмов с русизмами? Какие принципы и нормы определили строй древнерусской стилистики и семантики? Какие специфические закономерности развития старославянского типа литературного языка можно отметить на восточнославянской почве? — все зти вопросы продолжали бы оставаться неисследованными.