История русского литературного языка (Виноградов В. В.) (774552), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Ломоносов точно и ясно ориентируется в современном ему хаосе стилистического разноязычия. Он призывает к «рассудительному употреблению чисто российского языка» «*», обогащенному культурными ценностями и выразительными средствами языка славяно-русского и к ограничению заимствований из чужих языков. От степени участия славянизмов зависит различие стилей русского литературного языка (высокого, посредственного и низкого).
Ломоносов высоко оценивает семантику славяно-русского языка и свойственные ему приемы красноречия. Кроме того, из славянского языка вошло в русскую литературную речь «множество речений и выражений разума»*"«». С ним связан язык науки. Отказ от славянизмов был бы отказом от нескольких столетий русской культуры. Однако Ломоносов предписывает «убегать старых н неупотребительных славенских речений, которых народ не разумеет» «»«»*. Таким образом, славяно-русский язык впервые рассматривается не как особая самостоятельная система литературного выражения, а как арсенал стилистических н выразительных средств, придающих образность, величие, торжественность и глубокомыслие русскому языку.
Оценив реальное соотношение языковых сил в русской литературной речи первой половины Х1ГП1 в., Ломоносов устанавливает систему трех стилей литературы, очерчивает их границы, их лексические и грамматические нормы. В. В. ВИНОГРАДОВ Простой или низкий стиль целиком слагается из элементов живой разговорной русской речи, даже с примесью простонародных выражений. Средний стиль состоит из слов и форм, общих славяно-русскому и русскому языкам. В высокий слог входят славянизмы и выражения, общие русскому и славяно-русскому языкам.
Кая«дый из трех стилей связан со строго определенными»каира»ги литературы. Так, к высокому стилю были прикреплены героические поэмы, оды, трагедии, праздничные речи о важных материях. Остальные ясапры могли свободно пользоваться чисторусским языком. Теория трех стилей ввела в узкие стилистические рамки употребление славяно-русского языка, хотя еще сохранила для него средневековый пьедестал. Она сильно ограничила прил«епение иностранных слов. С именем Ломоносова связано упорядочение русской технической и научной терминологии, ее русификация.
Нормализация русского литературного языка предполагала грамматическую регламентацию стилей. Грамматические категории славяно-русского языка, уже вымершие в общем употреблении (например, формы аориста, имперфекта, деепричастня па -л»е, формы со смягчением заднеязы|шых и т. п.), окончательно сдаются в архив. Сохраняются лишь те славяно-русские формы, которые были приняты в деловом государственном языке. Это обновило и демократизировало весь грамматический строй русского литературного языка.
«Новым словам ненадобпо старых окончапиев давать, которые пе употребительны» «. Кроме того, Ломоносовым систематизированы фонетические и грамматические различия между высоким и простым стилями, причем был открыт в простой слог широкий доступ грамматическим формам живой устной речи. В «российской грамматике» Ломоносова, хотя и в общих контурах, впервые была представлена широко и самостоятельно разработанная грамматическая система русского языка в ее стилистических вариантах.
Намечался грамматический стержень национального русского языка. Семантика народного языка стала основной двня«ущей силой литературного развития. Но Ломоносов не разрешил всех противоречий итрудпостей, которые тормозили развитие национального русского языка. Структура среднего стиля осталась не ясно очерченной. Стихия живой народной речи была стилистически не упорядочена. Нормы употребления областных диалектизмов не определены и не ограничены. Теоретически считая социальной базой литературной речи язык Москвы, сам Ломоносов допускал в своей грамматике и в своих произведениях много севернорусских диалектизмов, отклопяющихся от московской нормы.
Проблема европеизмов, как необходимого элемента русской национальной языковой культуры, за пределами научного языка также не получила всестороннего освещения в литературной деятельности Ломоносова. Вопрос об единой общенациональной норме русского языка, очевидно, еще не мог быть решен.
Мея(ду тем процесс европеизации высшего русского общества усиливался. Французский язык становится официальным языком придворно- аристократических кругов, языком светских дворянских салонов. Борьба за национальные основы русского литературного языка неизбежно выдвигала задачу создапня «светских» стилей самого русского литературного языка. Именно в этом направлении развивалась литературная деятельность другого великого русского писателя середины ХЪ ГН в.— Л. П. Сумарокова — и его школы.
Сумароков и его школа пе только обогащают русский язык новыми формами лирической н драматической речи, но и в значительной степени ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА 47 преодолевают четыре замеченные ими препятствия на пути развития общенационального русского языка. 1. Вводятся ограничения для литературного употребления областных народных слов и выражений. В качестве твердой национальной нормы выдвигается язык столичной образованной среды, московское интеллигентское (преимущественно дворянское) употребление.
В связи с этим Сумароков объявляет себя противником «Российской грамматики» Ломоносова. «Грамматика Ломоносова никаким ученым собранием не утверждена, и по причине, что он московское наречие в колмогорское превратил, вошло в нее множество порчи языка» «. Наряду с диалектизмами запрещаются вульгаризмы. Характерно, например, заявление Ф.
Мамонова в предисловии к переводу «Любови Псишн и Купидона» Лафонтена (1769): «Благородный стиль всегда привлечет меня к чтению, а низкими словами наполненный слог я так оставляю, как оставляю и не слушато тех людей, которые говорят степною речью и произношением»*«. Таким образом, культивируется средний литературный стиль и выдвигается лозунг олитературивания разговорной речи. Простой слог приближается к среднему. 2, Объявляется борьба «подъяческому», приказно-бюрократическому языку, его «скаредному складу». Приказный язык, уже Ломоносовым нивелированный и разнесенный по рубрикам русского и славянского языка, теряет одну за другой свои литературные позиции.
Исполнив свою историческую миссию, он низводится па роль профессионально-канцелярского диалекта. Он признается противным «обычаю», т. е. лингвистическому вкусу светского образованного общества. «Подьячие... точек и запятых не ставят... для того, чтобы слог их темнее был, ибо в мутной воде удобнее рыбу ловить» ««*. «... подьячие...
высокомерятся любимыми своими словами: понеже, точию, яко бы, имеет быть, не имеется и прочими такими» *«**. Литературный язык ориентируется на язык светского общества, Все это ведет к еще большему расширению функций среднего стиля, не регламентированного Ломоносовым. 3. Реорганизуется структура высокого слога. Расшатываются его славяно-русские основы, еще так крепко связанные у Ломоносова с «пользой книг церковных».
Ломоносовский высокий стиль характеризуется как «многоречие», «многоглаголание тяжких речей», «пухлое и высокопарное». В основу высокого слога Сумароковым и его школой кладется европейский стиль французского классицизма, однако сильно национализированный. 4. Сумароков и его школа ведут яростную борьбу с галломанией придворно-аристократического круга и его дворянских подголосков, с язьпсом светских щеголей, пересыпавших свою речь французскими (а иногда немецкими) словами. Они видят в этом макароническом жаргоне опасность утраты национального своеобразия русского языка. Сумароков не был пуристом. Он сам вводил новые слова и значения.
Он допускал необходимые иностранные заимствования, но был противником порчи языка ненужной чуи«еземной примесью (см. «Об истреблении чужих слов в русском языке», «Эпистолу о русском стихотворстве»). Однако Сумароков не разрушает, а лишь видоизменяет теорию трех стилей. Но н выдвинутая сумароковской школой норма литературного языка не выдержала испытания истории. Фонвизин, Державин, Новиков, Радищев с разных сторон и в разных направлениях открывают литературе новые средства выражения и но- 48 В. В.
ВИНОГРАДОВ вые сокровища живого слова. Они производят сложную перегруппировку яаыковых элементов. Их творчество не умещается в рамки теории трех стилей. Возникает разрыв между формально-языковыми схемамн литературы и живой семантикой языка народного. Углубление национальных основ русского литературного языка особенно ааметно в поэзии Державина, который, синтезируя стили ломоносовской и сумароковской школы, иногда достигал высокой степени народности реалистического мастерства. По словам Белинского, «с Державина начинается новый период русской поэзии... В его стихотворениях нередко встречаются образы и картины чисто русской природы, выраженные со всею оригинальностию русского ума и речи... Поэзия Державина была первым шагом к переходу вообще русской поэзии от риторикикжизни...»».
Поэзия Державина не осуществила синтеза всех живых элементов общерусской литературной речи, но подвергла их новому смешению. И в этом брожении и смешении еще определеннее и резче выступили и схематизм теории трех стилей, и контуры уже возникающего общерусского национального яаыка. Влияние Ломоносова, Фонвизина и Державина отразилось и на языке Радищева, который, вырабатывая революционный публицистический стиль материалистического направления, широко пользовался риторикой и фразеологией славяно-русского языка, но изменят их смысловую направленность.
Вместе с тем Радищев многое черпает из сокровищницы живого родного слова и народной поэзии, свободно смешивая народные элементы со словяно-русскими н западноевропейскими и не придерживаясь трад1щионной рецептуры учения о трех стилях. Он стремится содействовать развитию в России просвещения «на языке народном, на языке общественном, на языке российском» в'".
В ХУП1 в. русский язык окончательно утверждается в науке, которая, впрочем, еще очень долго — до 30 — 40-х годов Х1Х в., до прилива революционно-демократической интеллигенции, а в отдельных областях почтя до эпохи Великой Октябрьской социалистической революции — сохраняла следы своего первоначального симбиоза с церковно-книжной культурой средневековья. К концу ХУП1 в. разработка национального русского языка достигает большой глубины.
Учение о трех стилях давало возможность широко вовлекать в структуру литературной речи и накопленный веками запасславяко-русизмов, и неистощимые сокровища родного слова. Воздействие западноевропейских языков, принявшее в высших дворянских и придворно- бюрократических кругах антинациональный характер галломании, для русского языка в целом послужило мощным импульсом семантического развития и обогащения; ковались новые формы выражения для передачи понятий, созданных западноевропейской культурой; расширялся круг значений прежних слов (например, в сфере обозначения чувств, настроений, оттенков душевной жиани, их качественных определений, в сфере выражения социальной и психологической атмосферы общественного быта, светского этикета и т. п.; ср.