прагматика фольклора (550619), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Таь<ш подход к ритуалу, когда оп рассматривается в перспсктп<к от регппг)адни к образцу. Отметим, что такая перспектива обьппк< мыслится во временнь<х категориях: от прошлого образца к настоящей реализации. Ес с<г«э ственным следствием оказывается рассмотрение новых заппс< й магических текстов, оформляющих ритуал, по отношению к продыху щим, Другой взгляд — направленный от сегодня к завтра, к<шшд <. уч<пом дейктического центра, — обнаруживает значительпук) шюбоду в отношении использования магико-ритуальных форм теин, кого считают ритуальными специалистами.
Усомниться в бесспорности общего мнения о том, что конт!хило в передаче и <ихранении подлежат сами магические тексты,~в <)<ь ставляет ряд фактов, с которыми я столкнулась в процессе полевой работы. Некоторые из нпх уже были определены, но тем пе пенсе назону их вновь, дабы представить в общем ряду. Во-первых, магические речевые акты-обращения, как показывает сопоставление записей, представляют собой скорее прагматические клише, чем репродуцированные тексты. Различие между первыми и вторыми состоит в том, что прагматические клише задают структуру коммуникативного акта, они фиксированы в отношении плана речи — адресата, адресанта, иллокутивных намерений н социальных конвенций, которые определяют данный тип взаимодействия в данной социальной среде. Они ориентированы на соблюдение правил, но не воспроизведение текстов.
Именно соблюдение конвенций взаимодействия является условием их зффектив«ости, Приведем в качепгне примера текст интервью, в котором рассказьпп<см<я об ш:шшьзонапии магической стратегии обращения к хозяину, приме)к<пней ип<* какого-либо обучения старшим, или «зна<ощимэ.
Н» фоп!. Нл<екнцпхся сведений о том„что магические навыки предполаг<цот особы< г)осин)рте!Ницце процедуры !передачу чзнапияэ), со<йп!<нп<г. О '!<)и, ч)О мшяческое обращение осуществлено на осво)пшип <пп < )!< Об<пик прпнцийип пзаилн)действия (обр<лщеииг и просьба), пргдс) вп)ив«<з! 'ншчпмым )шя Огйк дплсиия Ра <ли шй в характере дсй<-)вий, <ювв1<п!шмык штйр<д<;тв!)м .шговорпа, использующих р!спи<и< прш мати п<г1<и<;: и«к)<н!!«ли< У меня бмл случай, .шв ш<, ггп<ш< кумч впг у к<к)О<., пе«э<и<)< ш< чш рацшо.
А у ее лве ко!ювм И мив ае1;<вв< ч<п к)шм<: шш шштч чойпгп ь не мог. Но она меях шар<к"плх «<)<)!<и<пал)),гя Й )яккц «<мыьлв, '«л< )ю. рова такая у ге, еоп зтог, пр«ш;<а н ко< чнв «<чэ яа Мин< «чвцп<ч)<лягп«л эл(м, напркметх С)к<ккччл<ч л)кч<кч-« < ')<й <к)чпкк«:в < х к<Ш < л<)<жрь: В 5 т.
М., 1995. Т.1. С. 240, Лч<лч « 'мм !' К <,*')ч)<4<чхйй гйк!<В«, )1, РЬ 115 Она все, этот, переступает-переступает, а потом ш: пощювится--и даст ногой. Ну вот, а потом, этот, я стала доить. Значит, и вот дою, но знаю про ее, что она такая вот норовистая — лягалэсь все, — дак рядом стоял другой бидон... '1ак вот,литра два нццо»ппвь три — и в бидон.
Ну вот, а как встанешь, опв уже прислушивается — ага, ты последние струйки там, проверку делаешь вот это все, если ие опасношь<ш, оиа только— раз1-- ногу и поставит в ведро. Прямо в молоко. Вот? я тоже пришла один рю, да все, опа-- прямо на убой, прямо зто все, а хозяин пришол, дак так разозлился ае нсг, за рога схватил и говорит: «Счас тебе голову оторву1 Да все тебя за.. ». Ну, в общем, это все, я говорю: «Ну и что,— я говорю, -- не надо».
Я говорю: «Давай-ка, — я говорю, — мы сами с ней разберемся». Я думаки ну что же делать-то, иу как? Ну, пвдо как-то корову доить. Ну вот, давай-ка я у хозяина попрошусь. Как умею. Ну, взяла соль, хлеб; значит, наговорила это все, и скормила ей. И что ты думаешь? Опа вот переступит, раэ другой посмотрит иа меня, иу вот — и все. И потом до конца я доила, хоть бы что. Пока Настя сама нс приехала с больницы. <А что говорили при этом? > Ну я так, с проста-то, значит: Хозяин-бапошко, помоги коровушку обрядить. Не по... как говорится-- не по своей воле, а по великой нужде. Ну вот так все, три раза сказала вот, хлебушек этот скормила., и все. (ФА, Ваш20-2) Эвиденциальный показатель («как говорится») отсылает к определенныл«конвенциям социального действия, но не к собственно тексту: так прин>гго говорить и тех случаях, когда кого-то о чем-то просишь.
Жопщина, обращаясь описанным выше способом к <хозяинутз совершает конвенциопальный акт, используя предоставленный ей традицией шаблон социального взаимодействия. Суть действия, реализующегося по такому шаблону,--дарпросьба-припуждение, или, как определял эту социальную ~)юрму Ы, Мосю, — обязывающий и«парок.
Даритель совершает инициативное действие, выводшцее ситуацию отношений из зоны стабильности. Одарпваемый, кто бы он не был — дух нли человек, принимая приношение, тем самым принимает на себя определенные обязательства: дар есть неявная форма принуждения. Он оказывается вынужденным либо принять приношение и делать просимое (прп этом содержание просьбы пожег быть отложено на неопределенный срок), либо отказаться от дара. Отказ от дара немедленно переключает отношения в зону конфликта: «Механизм» такого магического принуждения был описан М.
Мессам: «Обязывает в полученном "обменном"' подарке именно то, что принятая вещь пе инертна. Даже оставленная дарителем, она сохраняет в себе что- то от ного самого. Через нее он обретает власть над получателелю... ».~~ Таким образом, данный магический текст может быть квалифицирован как конвенциональный коммуникативный акт, реализующий заданный конвенцией прагматический шаблон. Стереотшшыми оказываются его зафиксированные социальными канве»щиягеи прагматические показатели. К ним могут быть отнесены формы обращения и тип речевого акта (директив), а также показатели, традиционно не связываемые с прагматическим уровнем высказывания — синтаксическая упорядоченност»ь паравлелизл» («не по своей воле, по великой нужде»), задающий определенный ритм высказыванию, и амплификация (утроение).
Отнести последние два пара; метра к праггиатичсскнм позволяет то, что они оказываются маркерами, общими для всех магико-ритуальных действий. Онн служат способом размыкания границы между реалыюстыо лк>дей и реальностью сил, сигнализируя, что произошло подключение дополнительных кодов, мснякяцих конструкцию используемых в данном акте знаков. Рассмотрение ритмического строя северно-русских заговоров, предпринятое Е. В.
Хворостьяновой на материале рассматриваемой нами традиции, привело к важным выводам относительно природы ритмической организации заговорной речи: «Заговорное елово, которое является одновременно и предметом, и акцией, функционирует в качестве своеобразного иероглифа, в котором «предметноизобразительнаяв сторона и значение регулируют динамические отношения между речевыми единицами. Таким образом, ритуальный контекст задает "ритмическую универсалию", предопределяющую фактуру словесного текста.
Саму эту универсалию можно охарак;.«теризовать как ритмическое остинато словесного, пластического И гиузыкального рядов, т.с. устойчивую ритмическую модель, которая неизменно воспроизводится (одновременно, нли же последова- тельно) вербально, акционалыю я, возможно, также музыкально- интонационно» э? Наличие ритмической организации, рассматриваемое прагмати- чески, свидетельствует о наделении акции обращения к «хозяину» статусом ритуала. Эффективность такого коммуникативного акта поддерживаетсн существующими в социуме конвенциямн, к кото- Э«мо««?и.
Очерк о даре?/ Мосс М. Социальная функция свящевиого. С. 98. э»Хворост»янова в. о, Ритмический строй севериору«свих заговоров О Русский фольклор. Т. ХХХ!. СПб., 2004 (в п«чати). 11? рым апеллируег просящий, переключаясь на ритуальный речевой регистр и используя определенные формы организации речи. Второй факт, вынухтдающий нас пересмотреть оценку природы заговорной речи, связан со специфическим характером отношения между заговорной практикой и заговорной словесной традицией. Наряду с привычными для фольклористов утверждениями о том, что «слова» надо перенимать, свидетельствующими в пользу воспроизводимости собственно вербальной части магического ритуала, мы сталкивались и с иным отношением к магическим текстам.
Б д. Топса (Виноградовский р-н Архангельской области, 1990) известная на весь район знахарка на вопрос о текстах заговоров сообщила о том, что ей не нужно знать какие-то особые тексты, поскольку лля каждого пациента у нее есть «славина». Бй нужно посмотреть на человека, чтобы увцлеть (узнать) его «славину». «Зншощая», таким образом, сообщала о том, что она усматривает знаки («слова»), устанавливающие операционную связь мелсду человеколт и его проекцией в плане символической реальности.зэ Обучая свою молодую родственницу «обряжать» корову после отела, чтобы та давала доить, «знающая» (Вашкинскнй р-н, 2000 г.) позробпо объяснила, что нужно делать: обойти корову с последом, поставить ухват в ведро с водой и т.д.
Но при этом предложила обучаемой самой догадаться о том, что нужно при этом произнести. «Посвященная», младпая, рассказывая эту историю студентке, проходящей фольклорную практику, сделала то же самое. Она предложила девушке самой придумать необходимый текст («Ну, а ты бы что сказала?»). Обход ои и есть обход. И тут еще дело в другом, тут еще хожу, у меты свои слова. <Какие слова?> Я же тебе сказал, у каждого свои секреты.
Бти слова, оии... Ну, как тебе сказать, мие эти слова никто ие передел. Я проста-напросто эти слова... это мои слова, мои, личные мои слова. Все. Я вот, например, я вот пастухам ие напрашивался. Ка мие лтоая подошли, сами попросили. И все. Если б ие попросилк... это самого себя иа грош ие ставить. А знвешть есть такой кодекс мужской чет:ти... Я ие боюсь этого слова, я ие иавязыввлся никогда, люди сами подошли и попросили. Я до этого три сезона пастухом проработал, у »«См.
аб»лемеитвх секр»львов марквроввкиостя тексте в: Левка««скак й. Гь Слв»яксккй оберет... С. 231. т»Смс Адов»«ее С. В. Фольклорный эиак в контексте валшебяой сказки 0 Аханье»в С. В. Сказочный текст я трвляцкаия»я культура. СПб., 2000. меня было 100, 160 и 100 голов. А тут 30 голов. Но ответственности нв 200т«больше, потому что здесь все честные коровы, некому пасти. В поле хозяин — пастух, дома — ты хозяйка.
В поло хозяин — я, потому что я зв ивх отвечаю. <Может, какие-то предметы есть особые, с которы»те обход совершается?> Есть. <Иконка?> Да. Показать? Опя гла-то ложат?> Оии у меня в кармане все время лежат (показывэет). <И с ними обход и делается'?> Само собак» Ват иконка. А тут читать ва лвм. Это всегда со мной. <Всегда?> Всегда! <Поэтому коровы вас слушвклся?> Оки ие слушаются, атпт меня боятся. Оии должны меня бояться, чтобы ояи чужих ие подпускали, (ФА, Ьел18-503) Во всех этих случаях, как мы видим, речь идет о паобходимоств проявления или наличии некоторой способности загоиаривактщего, не связанной с традицией и обучением — «ли шые мои слова». Третий факт — характер варьирования заговорных текстов Следующие записи были сделаны от Алексаплры Федоровцы Г.