диссертация (1335932), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Вопрос о сравнимости поднимается на теоретикометодологическом (предварительном) и аналитическом (заключительном) этапеисследования. На теоретико-методологическом этапе решается вопрос обобоснованности использования сравнительного исследования для изученияпоставленных задач, возможностях построения теории и гипотез на основесуществующих знаний в межстрановом контексте; производится отбор объектов иопределяются принципиальные возможности эквивалентной репрезентациикаждого из них и проведения эквивалентных измерений в рамках конкретныхорганизационно-финансовыхиструктурно-административныхусловий.Нааналитическом этапе производится оценка «погрешности/ ошибки» измерения и33структуры погрешностей в разных объектах, делается заключение о степенинадежности и достоверности межстрановых сравнений.Эквивалентность представляет собой функционально определенное сходстворезультатовисследованиявразныхстранах.Ошибкиипогрешностиэквивалентности имеют многоуровневую структуру, достижение приемлемогоуровня эквивалентности происходит на всех этапах эмпирической частисравнительного исследования за счет минимизации ошибок и погрешностей начетырех основных уровнях – измерения показателей, репрезентации объектов,сбора данных и представления результатов.4) Эквивалентность измерения в сравнительном межстрановом социальномисследованииопределяетсянатрехподуровнях–концептуальном,лингвистическом и метрическом.Выборподходарепликационного,кдостижениюпараллельногоиликонцептуальнойсинхронного,эквивалентностизависитот–целейисследования, наличных ресурсов и объема накопленных знаний и методик визучаемой области.
Создание новых вопросов для сравнительного межстрановогоисследования предлагается представить в виде 10-ступенчатой процедуры, в ходереализации которой одновременно проводится разработка вопросов/ анкеты,перевод и многоэтапное тестирование.Лингвистическаяэквивалентность,понимаемаякакиспользованиелексических, грамматических, синтаксических и других возможностей языков длявыражения индикаторов максимально сходным образом, достигается за счетнаучно-обоснованного выбора «языкового репертуара» исследования, формыязыка для анкеты-источника и анкет-переводов, метода перевода и еговерификации по заранее определенным критериям качества перевода. Приобсуждении принципов организации переводов выдвигается идея перехода отцели достижения «вертикальной эквивалентности» переводов языку-источнику кцели «горизонтальной эквивалентности» между всеми языками в исследовании.Этаппредварительноготестированиявсравнительноммежстрановомисследовании предлагается понимать как многоэтапную многоцелевую процедуру,34интегрированную в единую систему с этапом разработки, перевода иверификации анкеты.Метрическая эквивалентность, как характеристика учета различий вкогнитивных процессах формирования и артикуляции ответов на поставленныевопросы, является результатом оптимального и эквивалентного определения иучета контекста исследования, его представления, щепетильности предметаисследования, конкретных вопросов, особенностей восприятия метрических инеметрических шкал в разных культурах и обществах, а также «стилей ответов».5) Эквивалентная репрезентация объектов в сравнительном межстрановомсоциальном исследовании осуществляется за счет выработки единого подхода копределению генеральной совокупностипри учете всех исключений иструктурных особенностей каждой страны-объекта исследования, а такжемаксимально эквивалентной реализации выборки – обеспечении высокого исходного уровня кооперации и достижимости отобранных единиц, с помощьюэкстраполяциивыборочныхданныхнагенеральнуюсовокупность.Прииспользовании единого метода сбора информации во всех странах-объектахисследованиянаибольшийуровеньэквивалентностиобеспечиваетсяиспользованием модели случайной вероятностной выборки при определенииединого «эффективного» размера выборки с учетом «дизайн-эффекта».
Общаяпогрешность репрезентации в значительной степени зависит от различий в уровнедостижимости единиц отбора в разных странах. В условиях усложнения методовсбора информации, использовании «смешенных методов», дополнительнойзадачей становится совмещение разных моделей выборки.6)Эквивалентностьпроцедурысбораэмпирическойинформацииобеспечивается выбором оптимального метода сбора данных, применимом вовсех объектах исследования, а также его эффективной реализацией, достижениемоптимального уровня коммуникационной эквивалентности в ходе интервью.«Применимость» метода сбора данных в разных странах зависит от социальнополитического, географическо-инфраструктурного и культурного контекста.
Насовременномэтапевозникаетнеобходимостьпересмотрасложившихся35представлений об оптимальности и применимости разных методов сбораинформации в связи с общим кризисом эффективности метода личных интервьюво многих странах, а также внедрением новых технологий в коммуникационныеотношения. Наиболее перспективным направлением является сочетание разныхметодов опроса при разделении стадии отбора и контакта с респондентом истадии основной части интервью.7) На уровне представления данных сравнительного межстрановогосоциального исследования эквивалентность эмпирических данных зависит отвыбранной системы кодирования, стандартизации форм представления данных,полнотыдокументированиявсехэтаповпроекта,возможностейдлякорректировки и минимизации ошибок обработки.
Развитие компьютерных икоммуникационных технологий позволяет исключить промежуточные звеньямежду информацией от респондента и окончательной базой данных, ускоряетпроцесс обработки, но ведет и к новым рискам – увеличению количестваслучайныхошибок,временныхресурсовитребованийкподготовкекомпьютерных программ по сбору и конвертации данных в единый формат.Требования к документации для сравнительных межстрановых социальныхисследований значительно выше, чем для однострановых исследований из-замеждународного характера, междисциплинарности и многофункциональностимежстрановыхданных.Документированиевсехэтаповипроцедурсравнительного межстранового социального исследования служит основаниемдля суждений о качестве данных, их воспроизводимости, дает возможностьоценить ограничения, особенности, методические или практически недостатки,которые могут повлиять на интерпретацию данных.8)Многоцелевоеимногофункциональноеиспользованиеданныхсравнительных межстрановых социальных исследований в научных, политикоуправленческих и социально-информационных целях ведет к постепеннойинституционализации этого направления исследований и выделению методологиисравнительных межстрановых социальных исследований в отдельную научнуюобласть.36Основнымиметодологическиедальнейшеетенденциямивопросыпоследнихигеографическоезадачиилет,передпредметноекоторыеставятисследователями,расширениеновыеявляются:сравнительныхмежстрановых исследований; развитие межкультурных сравнений наряду смежстрановыми; усложнение методических процедур и методов сбора данных;увеличение разнообразия организационно-управленческих форм сравнительногопроекта; расширение доступности эмпирических данных для аудита, верификациии вторичного анализа.
Последняя тенденция открывает возможности длярасширения круга ученых, которые могут принять участие в создании иусовершенствовании методологии сравнительных исследований, способствуетпреодолениюзамкнутостинациональныхнаучныхшкол,совместноймеждународной работы над решением общих социальных проблем.Усложнение структуры сравнительных исследований и изменения вкоммуникационной среде обуславливают постановку новых задач и приводят кпоявлению новых рисков. Среди них: снижение уровня кооперации и доступностиреспондентов, усложнение и диверсификация социальных групп в отношенииспособов взаимодействия, другие ограничения возможностей для построенияслучайных выборок, переход на новые методы сбора информации.Структура и объем диссертационного исследования.
Диссертационноеисследованиесостоитизвведения,четырехглав,заключения,спискаиспользованной литературы, а также приложений.Во введении диссертации обосновывается актуальность диссертационнойработы, определены цель и задачи исследования, научная новизна, показанытеоретические и методологические основы, на которых строится изучениепоставленной в работе научной проблемы, сформулированы основные выводы,приведены сведения об апробации и публикации результатов.В первой главе «Теоретико-методологические основы сравнительныхмежстрановых социальных исследований» раскрывается понятие сравнительногомежстранового исследования в социальных науках, предлагается рабочееопределениетакоговидаисследований,функционально-целевыеи37методологические отличия от других видов социальных исследований.