Русский язык и культура речи. Т.В. Кортава (2015) (распознанная) (1184444), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Например,на карте Москвы есть такие топонимы: улица Пруд-Ключики, Потешная улица (на ней, кстати, располагается психиатрическаябольница), улица Вешних Вод, улица Красная Сосна, улица Кирпичные Выемки. Многие города пережили времена яростного переименования в годы советской власти и возвращения прежнихназваний в эпоху перестройки. Топонимические забавы ложатсятяжелым финансовым и моральным бременем на жителей соответствующих «топосов».
Подобная речетворческая деятельность - этоодно из проявлений государственной языковой политики.Типы речевы х культурВ современной лингвистике утвердилась типология внутринациональных речевых культур, которые сосуществуют в деловомобщении и непосредственно связаны с образовательным и культурным уровнем говорящих и пишущих.Самым высоким типом речевой культуры является элитарныйтип. Речь представителя элитарной речевой культуры не толькобезукоризненна с точки зрения соблюдения языковых норм, но и отличается богатством словарного запаса, выразительностью, аргументированностью, логичностью, доступностью и ясностью изложения.Среднелитературному типу речевой культуры свойственнаменьшая строгость соблюдения всех норм, а ошибки в устной73и письменной речи представителей этого типа речевой культурыне носят систематического характера.Данный тип речевой культуры характеризуется некоторымсмешением норм устной и письменной речи: иногда в устной речииспользуются книжные штампы, причастные или деепричастныеобороты, а в письменную речь (в частности, в язык документов)проникают разговорные конструкции и жаргонизмы.Среднелитературный тип речевой культуры отличается нестрогим выполнением этикетных требований: обращением на ты прикаждом удобном случае, низкой частотностью использования этикетных форм, которые обычно представлены очень ограниченнымнабором: спасибо, здравствуйте, до свидания, извините.Если носители элитарной речевой культуры оперируют всемистилями, то представители среднелитературной речевой культурыобычно пользуются лишь одним-двумя стилями (например, официально-деловым и разговорным), остальными же владеют толькопассивно.
С точки зрения принадлежности к речевым культурам,деловые люди чаще всего представители среднелитературного типаречевой культуры.В отличие от элитарной, среднелитературная речевая культуране является эталонной, однако данный тип наиболее распространенво всех сферах современной общественной жизни и представляетречь большинства теле- и радиожурналистов, поэтому речевыеошибки, к сожалению, тиражируются в СМИ: квартал, валовый,эксперт, обеспечение, отзвонить, отследить, разговор по экономике, расчет по плитам, отмечая о том, что... - и засоряют нашуречь.Разговорный, или фамильярно-разговорный, тип речевойкультуры может быть разновидностью элитарного и среднелитературного типа речевой культуры, если общение протекает в неофициальной обстановке, в сфере близкородственного, дружескогообщения. Этот тип речевой культуры допускает использованиев узкой корпоративной среде сниженной лексики (жаргонизмов,просторечных выражений, обсценной лексики) при общем соблюдении языковых норм.74К еще более низким типам культур относится просторечныйтип речевого поведения.
Просторечие является показателем низкогообразовательного и культурного уровня. Носитель просторечияотличается ограниченным запасом слов, неумением строить сложныепредложения; его речь характеризуется высокой экспрессивностью,граничащей с несдержанностью, повышенным тоном и громкостью,частотностью ругательств и слов-паразитов. Просторечный тип речевой культуры дополняет неприглядный коммуникативный портретего носителя.Коммуникативные качества речиРечь адресанта, обращенная к адресату, должна отличатьсякоммуникативной целесообразностью, чтобы адресат правильнодекодировал ее.Главной коммуникативной характеристикой речи являетсяточность, то есть умение четко и ясно выражать свои мысли.
Адресант должен иметь точное представление о предмете разговора,не путать факты, не нарушать логику повествования. Но не толькоот этого зависит точность речи. Говорящему необходимо хорошознать язык; иметь богатый словарный запас. Нельзя смешивать паронимы, необходимо дифференцировать омонимы, умело пользоваться синонимами, безупречными должны быть синтаксис и логика речи.Особенно внимательно следует относиться к омонимам - словам, совпадающим друг с другом в звучании и написании при полном несоответствии значений: лук (‘оружие’) - лук (‘растение’);омофонам - словам, имеющим одинаковое звучание, но различающимся на письме: леса - лиса, плод - плот, будет - будит; паронимам (от греч.
para - ‘подобный’ и дпута - ‘имя, название, слово’), то есть словам, близким по звучанию, частичное совпадениевнешней формы которых является случайным и не обусловленони семантикой, ни словообразовательными процессами: описка отписка, подпись - роспись, дипломат - дипломант, экономный экономичный.15Другое важное коммуникативное свойство речи - понятность,иными словами доходчивость, доступность для тех, к кому она обращена. Понятность определяется тщательным отбором речевыхсредств, использованием слов, известных слушателям.Необходимо иметь в виду, что словарный состав русского языка делится на две группы:• общеупотребительная лексика;• лексика ограниченного употребления (профессионализмы,жаргонизмы, термины, иноязычные слова, диалектизмы).Диалектизм - слово определенного диалекта (dialektos - греч.‘говор’), то есть территориально закрепленной разновидности русского языка: елань (тамб.
и ряз.) - ‘поляна’, балахта (новг.) - ‘лягушка’, баской (помор.) - ‘удачный’, дробына (белгор.) - ‘лестница’, байдак (белгор.) - ‘холостой’, сгуха (перм.) - ‘сгущенноемолоко’, близок (арх.) - ‘родственник’, векша (арх.) - ‘белка’, анадысь (арх.) - ‘недавно’.Лексика литературного языка постоянно пополняется диалектизмами (например, диалектное происхождение имеют слова глухомань, пойма, затемно, зря и др.). Диалектизмы бывают не тольколексические, но и фонетические, морфологические, словообразовательные и синтаксические.Хотя диалектизмы существуют за пределами литературногоязыка, они входят в сокровищницу национального языка, так какхранят генетическую память народа.
Н. В. Гоголь любил путешествовать по России и всю жизнь собирал материалы для словарярусского языка. Он поражался «меткостью и разумом русскихслов» «посреди чужеземной жизни» общества. Призывая лингвистов «носить в себе внутреннее ухо», Гоголь записывал не толькослова с яркой образной семантикой (нищеброд, размирие, впробель ‘местами с белизной’, недопес - ‘молодая лисица’ и др.), но и пословицы, поговорки и напевы. Непревзойденный мастер слова, Гоголь считал язык «высшим подарком Бога человеку»1.1 Гоголь Н.
В. Материалы для словаря русского языка. Собр. соч. в 4 т. М.: Библиосфера, 1999. Т. 4. С. 427-484.76Существенными коммуникативными качествами речи являютсяее богатство и разнообразие, свидетельствующие об эрудицииговорящего, о его широком кругозоре и высоком интеллекте.Богатство языка заключается в богатстве его словаря. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человекане превышает 7-8 тыс. слов, другие полагают, что он составляет11-13 тыс. слов. Людям лингвоинтенсивных профессий надо постоянно заботиться о пополнении своего словаря.Известный американский филолог русского происхожденияМ.
Эпштейн с тревогой размышляет об обеднении словарногозапаса русского языка и утверждает, что исконно русские корнизамедлили и даже прекратили свой рост в языке. Он приводит следующие примеры: в словаре В. И. Даля с корнем люб- зафиксировано 150 слов, в Академическом четырехтомном словаре 1982 г. их всего 41; у В. И. Даля с корнем добр- представлено 200 слов,в словаре АН СССР подобных слов всего 56'.По мнению автора, «обогащение» языка словами с русскимикорнями в настоящее время идет за счет жаргонной лексики.
Появляются такие слова, как беспредел, разборка, отморозок, озвучить,наезжать, которые отнюдь не делают русский литературный языкбогаче; в то же время в английском языке за 6 лет XXI века появились тысячи новых слов, например: glurge - ‘история, распространяемая по e-mail’; carnography - ‘описание насилия’ и др.В настоящее время М.