Диссертация (1173533), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Эвфемизм выражается именемсуществительным, является маркером персональности и поясняется другимиличными местоимениями в статье. Данный эвфемизм очень часто повторяется встатье, наряду с ним, автор использует личное местоимение ich, чтосвидетельствует о его прямом отношении к данной проблеме и местоимение wir,которое сближает автора и читателя (Wir haben aus dem Gesundheitssystem längsteinen Gesundheitsmarkt gemacht, und ein Markt hat eben Kunden).124Приведем еще один пример на немецком языке из журнала "Der Spiegel"от 20 октября 2011:Die irischen Traveller, die wie Sinti und Roma in Wohnwagen leben, sindnirgendwo in Großbritannien gern gesehen.
In einem Land, das stolz auf seineLiberalität ist, wird keine Minderheit so offen beschimpft und diskriminiert wie die rund300.000 Landfahrer. Regelmäßig erhebt sich lokaler Protest, wenn sie sich irgendwoansiedeln. Der Chef der Stadtverwaltung, Tony Balls, zeigte sich "extrem enttäuscht undfrustriert". Die Kosten der Operation werden ohnehin schon auf 18 Millionen Pfundgeschätzt. Jede Verzögerung treibe die Rechnung für den Steuerzahler in die Höhe,sagte er. Doch der Richter erklärte, niemandem sei mit einem "Riot", einem Aufstand, inDale Farm gedient. Man müsse nun sehen, ob man die Frage “auf wenigerzerstörerische Weise” lösen könne [77].Данный сегмент текста взят из статьи о проблеме «жителей» вВеликобритании, а именно, проблеме кочующих жителей, цыган.
Авториспользует эвфемизм "Sinti und Roma", так как данная тема являетсятабуированной, и он не называет этих людей "Zigeuner". В данном случаеэвфемизмупотребляетсявсвоемпрямомназначении–наименованиетабуированных явлений. Вместе с тем, данный эвфемизм проявляет в тексте исвой текстовой потенциал. Он участвует в формировании персональнойструктуры текста – определяет данный класс людей ("Zigeuner") как irischenTraveller, Sinti und Roma, с помощью синонимичной цепочки (Zigeuner – Siniund Roma – Traveller) названия одного и того же.
Автор повторяет эвфемизм напротяжении всей статьи, а также использует и местоимения, что указывает наразнообразие языковых средств персональной структуры в статье: местоимение"Sie" употребляется более 10 раз в статье и преобладает в статье. Авторупотребляет и безличное местоимение man (Man müsse nun sehen…), er.Анализируя участие эвфемизмов в формировании персональной структурытекста, можно отметить, что публицистический текст чаще всего имеетповествовательныйхарактер,и,какправило,персональнаяструктурахарактеризуется использованием личных местоимений и личными окончаниями125глаголов, как в немецком, так и английском языке.
Эвфемизмы, по результатампроведенного анализа, чаще всего употребляются для выражения отношенияавтора к проблеме и имеют сему «персональность». В публицистических текстахвыявленыэвфемизмы,представленныеименамисуществительнымиилисочетаниями глагола и существительного, в которых глагол с личнымиокончаниями также «уточняет» персональную структуру текста.Выводы по главе 41. Эвфемизмы активно участвуют в качестве маркеров темпоральности,локальностииперсональности.Результатыпроведенногоанализаролиэвфемизмов в формировании структурной целостности текста приводятся втаблице 3.Таблица 3 – Участие эвфемизмов в организации структурного единстватекстаТекстовые функцииэвфемизмов (текстовой потенциал)Языковоевыражениеэвфемизмоввструктурном единстве текста1.
Синсемантичные обстоятельства (чаще всего)Компонент темпоральнойструктуры2. Автосемантичные обстоятельства3. Глагол4. Причастие настоящего видаКомпонент локальнойструктуры1. Синсемантичные обстоятельства2. Автосемантичные обстоятельства(географические реалии, имена собственные)(чаще всего)Составляющаяструктурыперсональной1. Глагол2. Имена существительные (чаще всего)126Как показывает таблица 3, в ходе лингвистического анализа текстовустановлено, что эвфемизмы в английском и немецком языке могут формироватькатегорию темпоральности как грамматически, так и лексически. Формируятемпоральную структуру текста, эвфемизмы представлены синсематичнымиобстоятельствами времени (in tought times, in good and bad times).2.
Втемпоральнойструктуретекстафункционируютследующиеграмматические формы: использование авторами причастия настоящего времени(ernüchternde Erfahrung) и времени Present Simple (feels the heat). С точки зрениячастей речи, эвфемизмы выражены именами существительными, глаголами,сочетаниямисуществительногоичислительного,атакжесочетаниямиприлагательного и существительного: in tough times, storm of the century, являлисьавтосемантичными и синсемантичными маркерами временной характеристикитекста.3.
С точки зрения локальной архитектоники текста, эвфемизмы могутформироватьполилокальныйтекст,являтьсясинсемантичнымииавтосемантичными обстоятельствами места. Эвфемизмы чаще всего выраженысловосочетаниямисуществительных,существительногоиглагола,прилагательного и существительного; реалиями, в частности географическиминазваниями: affordable homes, detention centers, auf der dunklen Seite, Abu Ghuraib.4. Категорияперсональностивтекстахпрессыобуславливаетсяиспользованием личных местоимений и, особенно, местоимением wir, для тогочтобы читатель чувствовал себя одним из участников действия статьи, авторсближает себя с читателем и для того, чтобы тот верил ему и опубликованнойстатье. Эвфемизмы проявили себя не так ярко в формировании категорииперсональности как в английском, так и в немецком языках.
Это связано с тем,что публицистический текст имеет повествовательный характер и, как правило,данная категория формируется личными местоимениями или окончаниямиглаголов. Эвфемизмы выражаются чаще всего именами существительными: Sintiund Roma, irischen Traveller, Kunden oder Klienten, которые «имеют» сему127персональности и выражают отношение автора к основной идее газетного илижурнального текста.5.
Обобщая результаты исследования структурной целостности текста,следует отметить, что эвфемизмы играют важную роль в формированииструктурытекста.формированииНаибольшаятемпоральностиактивностьиэвфемизмовлокальноститекстаиотмеченаприменьшеприформировании категории персональности. Эвфемизмы, как правило, выраженыименамисуществительнымиилисочетаниемприлагательногоисуществительного.
Иными словами, в диссертационном исследовании выявленыструктурные функции эвфемизмов в текстах прессы в качестве маркеровтемпоральности, локальности и персональности.128ЗаключениеИзучение текстового потенциала эвфемизмов в публицистическом текстеневозможнобезописанияособенностейэвфемизмовиструктурыпублицистического текста. Специфика эвфемизмов состоит в их обусловленностинормативным установкам в обществе и особенности использования в разныхситуациях речевого общения. Использование эвфемизмов в публицистическомтексте чаще всего связывают с нежелательным наименованием, вместо которогоупотреблен эвфемизм. Лингвистические факторы использования эвфемизмовпозволили рассмотреть основные способы выражения эвфемизмов в английском инемецком тексте, а именно: эвфемизмы могут выражаться различными лексикограмматическимисредствами;синтаксическимисредствами;атакжестилистическими средствами.Немаловажным в настоящем исследовании является рассмотрение вопросаоб особенностях текста, в частности публицистического.
Текст являетсяобязательным элементом настоящей действительности. Текст определяется как«посредник» во взаимодействии участников коммуникативного процесса: автораи аудитории.При этом публицистический текст демонстрирует болеетолерантное отношение к людям и действительности, что обуславливает активноеупотреблениеэвфемизмов.Языковойтактявляетсянеединственнойособенностью публицистического текста. Определяющую роль играет функциявоздействия и экспрессивность.
Иными словами, публицистический текст вбираетв себя определенную модель отражения действительности – фактологичностьсочетается с эмоциональным изложением информации.В настоящем диссертационном исследовании рассмотрены эвфемизмы подуглом их функционирования в тексте, определена степень их участия вкогерентноститекста:семантической,коммуникативнойиструктурной.Эвфемизмы исследовались в качестве средств указания на предыдущий ипоследующий контекст, как одно из средств в организации коммуникативногоединства текста, а также в качестве маркеров темпоральности, локальности и129персональности.
Итоговая таблица демонстрирует результаты проведенногоисследования.Таблица 4 – Текстовые функции эвфемизмовЦелостность/единствотекстаТекстовые функцииэвфемизмовЯзыковое выражение втексте1.Глагол2.Существительное снеопределенным артиклем(как правило)Катафорическая функцияэвфемизмов3.Сочетаниеприлагательного исуществительного (какправило)4.Сочетание двухсуществительныхСемантическое единствотекста1.Имя существительноес определенным артиклем(как правило)Анафорическая функцияэвфемизмов2.Имя существительноес указательнымместоимением (как правило)3.Сочетаниесуществительного иприлагательного130Продолжение таблицы 4Эвфемизмы как «тема»Имена существительные иситуативно-обусловленнаялексика в заголовке статьиили в начале предложенияЭвфемизмы как «рема»Имена существительные илисочетание именисуществительного иприлагательного в текстестатьиКоммуникативнаяцелостность текста1.Синсемантичныеобстоятельства (какправило)Компонент темпоральнойструктуры2.Автосемантичныеобстоятельства3.Глагол4.Причастиенастоящего вида1.СинсемантичныеобстоятельстваСтруктурное единствотекстаКомпонент локальнойструктуры2.Автосемантичныеобстоятельства(географические реалии,имена собственные) (какправило)1.Компонент персональнойструктурыГлагол2.Именасуществительные (какправило)Как показывает итоговая таблица, эвфемизмы являются обязательнымкомпонентом при формировании семантической целостности текста и проявляют131анафорическуюикатафорическуюфункции.Катафорическаяфункцияэвфемизмов проявляется в том, что они являются лексемами, отправляющимичитателя на последующий контекст.
В таблице зафиксировано, что ванализируемых статьях эвфемизмы в качестве катафоры выражаются различнымиязыковыми средствами, а именно: глаголом (verheimlichen), существительным снеопределенным артиклем, сочетанием прилагательного и существительного(militärische Optionen, black economy), сочетанием двух существительных (creditcrunch). Было отмечено наиболее частое употребление эвфемизма в качествекатафоры, выраженным именем существительным с неопределенным артиклем(ein Schwächeanfall, a child with special needs), что и соответствует основномуназначению публицистической статьи – развитию имеющейся информации.Следующая функция эвфемизма при формировании семантическойцелостности текста, как показано в таблице, – анафорическая. Эвфемизм-анафорасигнализирует о существовании предикации в публицистическом тексте ивыражается,какправило,следующимиязыковымисредствами:имясуществительное с определенным артиклем (der Sumpf, the crunch), имясуществительное с указательным местоимением (in diesem Schlamassel) исочетание существительного и прилагательного (collateral damage).Функции, которые были выявлены и отмечены в Итоговой таблице прианализе коммуникативной целостности статьи – тематическая и рематическая.Эвфемизмы в качестве темы используются автором в заголовке статьи или вначалепредложения.Грамматическиэвфемизм-темавыражаетсяименемсуществительным (the Troubles.