Диссертация (1173533), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Эвфемизм является обстоятельством места ивыражается именем существительным в дательном падеже. Текст являетсяполилокальным, так как можно встретить и другие сигналы локальности: auf einerParty, in Geldkoffern, aus dem Bundestag, которые являются синсемантичнымиобстоятельствами места. Читателю с самого начала хочется узнать о тёмнойстороне, с самого начала он строит догадки, поэтому компонент эвфемизмаявляется не только локальным уточнителем, участвующим в формированиилокального синсемантичного построения текста, но и своеобразным сигналомчитателю для прочтения статьи.Ещё один пример сегмента текста на немецком языке из газеты"Süddeutsche Zeitung" от 10 мая 2010:Der Kofferbomber von Köln ist zu lebenslanger Haft verurteilt worden. DasDüsseldorfer Oberlandesgericht sprach den Libanesen wegen vielfachen versuchtenMordes schuldig [74].В анализируемом сегменте текста говорится о кельнском студентеливанского происхождения, который оставлял бомбы в чемоданах в пригородныхпоездах.
Бомбы не взрывались из-за того, что были плохо изготовлены.Предложное сочетание von Köln отсылает к социокультурному контексту, а,следовательно, данный компонент можно расценить как локальный маркер.Компонентэвфемизмаявляетсяреалиейивыражаетгеографическоеместоположение. Эвфемизм является не единственным локальным маркеромстатьи: das Oberlandesgericht Düsseldorf, Deutschland, Bundesgerichtshof, auf demKölner Hauptbahnhof, in Regionalzügen, in Kiel, im Libanon. В статье встречаютсяне только реалии, но и различные обстоятельства места – все эти средстваформируютавтосемантичнуюиполилокальнуюархитектоникутекста.Компонент эвфемизма дает важную информацию о том, где происходилизлоумышленные деяния студента, и «относит» читателя в немецкий город Кёльн.120Как показал анализ различных статей и журналов на английском инемецком языках, эвфемизмы и их компоненты участвуют в формированииразличныхпризнаковполилокальныйтекст,локальности.являтьсяЭвфемизмысинсемантичнымимогутиформироватьавтосемантичнымиобстоятельствами.
Эвфемизмы в статьях на немецком и английском языках чащевсего выражались словосочетаниями существительных, существительного иглагола, прилагательного и существительного; а также реалиями, в частностигеографическими названиями.4.3 Участие эвфемизмов в персональной структуре публицистическоготекстаПерсональная структура текста базируется на грамматической категориилица. Данная категория выражается не только личными местоимениями, но иглагольными формами. Такие местоимения как притяжательные, безличные,неопределенные тоже играют роль в формировании персональной архитектоникитекста.Различныеобращения,атакжеимперативысодержатсемуперсональности.Идеи В.
В. Виноградова [Виноградов, 1971] о творческом сознаниисубъектавтеоретическиеегоотношенииисследованиякобъективнойтекстадействительности,И. Р. Гальперинаатакже[Гальперин,1978],З. Я. Тураевой [Тураева, 1979], Н. С. Валгиной [Валгина, 2003], Р. Барта [Барт,1989],Н. В. Шевченко[Шевченко,2003],исследованиядискурсаН. Д. Арутюновой [Арутюнова, 1976], Т. В. Милевской [Милевская, 2003] внесливажный вклад в исследуемый вопрос.Категория персональности исследуется на двух разных уровнях (получаядва разных описания): морфологическом и текстовом.
А. В. Бондарко приописании в своих работах категории персональности [Бондарко, 2002] указывална то, что она основывается на окончаниях в русском языке; в английском языкеона выражается личными и притяжательными местоимениями, а также словами с121признаком персональности в значении. Категорию персональности можно назватькатегорией на уровне предложения. Текстовая же категория персональностистроится на лексических и грамматических средствах. Она охватывает единицыбольше, чем предложение. Для текстовой категории персональности ключевымявляется позиция говорящего в речепроизводстве и его план повествования,который может взаимодействовать с планами повествования других говорящих.Все вместе они подчинены единому замыслу автора, согласно которому создаётсяпроизведение и моделируется восприятие текста читателем.Б.
М. Гаспаров отмечает: «Всякий акт употребления языка вбирает в себя иотражает уникальное стечение обстоятельств, при которых и для которых он былсоздан. К этим обстоятельствам относятся: взаимоотношения автора и адресатов;коммуникативные намерения автора; всевозможные «обстоятельства», значимыеи случайные; стилистический климат эпохи и общие идеологические черты вцелом и той конкретной среды и конкретных личностей, которым сообщениепрямо или косвенно адресовано; жанровые и стилевые черты, как самогообщения, так и той коммуникативной ситуации, в которую оно включается;множество ассоциаций с предыдущим опытом, так или иначе попавших в орбитуданного языкового действия» [Гаспаров, 1996, с.
10].Л. А. Ноздрина отмечает особенность персональной структуры в немецкомтексте в том, что каждое лицо представлено не только двумя формами числа(единственное и множественное), но и некоторыми дополнительными формами.Л. А. Ноздрина относит особое место в структуре текста местоимению man,вежливой форме Sie [Ноздрина, 2009]. Она также отмечает, что литературныйаспект категории лица проявляется в связи с разработкой образа автора иперспективы повествования. Центральное место здесь занимает определениеповествовательной манеры или, другими словами, формы повествования[Ноздрина, 2004, c.
103].М. Ю. Захарова также утверждает, что персональная структура текстабазируется на грамматической категории лица. Следует отметить, что планвыражения данной категории затрагивает не только личные местоимения и122глагольные формы. Он включает в себя и другие классы местоимений:притяжательные,неопределённые,безличныеинеопределённо-личныеместоимения. Немаловажное значение имеют обращения с называнием титула,профессии, рода занятия, а также императивы [Захарова, 2009].Итак, одной из составляющих структурной целостности текста являетсяего персональная характеристика. В настоящей диссертации рассмотрим, могутли эвфемизмы и их компоненты участвовать в организации персональнойархитектоники текста.Проанализируем следующий сегмент текста из английской газеты"The Guardian" от 9 декабря 2007:Stand by, Wall Street – all the numbers are about to go redShares are still inching upwards, but it can't last, writes Heather Connon.
Thefinal outcome for stock markets next year will largely depend on whether the US avoidsrecession. The gloomiest forecasters think a recession is inevitable as lower houseprices, higher fuel prices and an effective lending freeze take their toll on consumerconfidence [75].Эвфемистическое выражение are about to go red – «показатели готовыупасть» формирует категорию персональности, автор использует форму глагола"to be" во множественном числе "are".
Персональная категория выражаетсяформой глагола во множественном числе, который входит в состав эвфемизма. Ванализируемой статье можно встретить и другие маркеры персональности: I think,частое использование местоимения they, автор использует и собственные имена:says Milligan, writes Heather Connon, Lenhoff points, и личные местоимения,эвфемизм в заголовке статьи участвует в формировании персональнойархитектоники статьи.Интересен следующий пример на немецком языке из электронногоиздания "NZZ" от 18 октября 2015:Mediziner reden neuerdings von “Klienten” oder “Kunden”, wenn sie ihrePatienten meinen. Die Wortwahl deutet auf ein Hauptproblem in unseremGesundheitswesen hin.
Kürzlich war ich zu einem Gastvortrag an einer auswärtigen123Universität eingeladen. Es ging um den Einbezug des Patienten in die Therapie beichronischen Krankheiten. Während der anschliessenden Diskussion war ich mirmanchmal gar nicht mehr sicher, ob ich mich wirklich in einer medizinischen Fakultätbefinde – oder ob ich nicht eher bei den Ökonomen gelandet war. Ständig war von«Kunden» die Rede. Niemand ausser mir wagte mehr den Begriff «Patient» in denMund zu nehmen, ganz offenbar wurde der Ausdruck von den Studentinnen undStudenten als Abwertung empfunden.
Neben “Kunde” wird heute manchmal auch«Klient» gebraucht, um den Begriff “Patient” zu ersetzen. Klient mag im erstenMoment noch etwas charmanter erscheinen als der stark ökonomisch geprägte Begriffdes Kunden. Zudem waren Ärzte über Jahrhunderte hinweg stets auch Anwälte undFürsprecher ihrer Patienten, indem sie etwa im Zeitalter der Industrialisierung fürbessere Lebensbedingungen für die Arbeiter und ihre Familien eintraten. Doch dieArzt-Patienten-Beziehung geht über das anwaltschaftliche Verhältnis weit hinaus. Wennich einmal krank bin, möchte ich meine Ärzte nicht so einfach davonkommen lassen.
Ichmöchte nicht ihr Kunde sein und erwarte von ihnen noch mehr als von meinem Anwalt:Ich will Patient sein! [76].В данной статье присутствуют очевидные маркеры персональности, таккак автор говорит именно о своем мнении и о своих ощущениях, если бы егоназывали "Kunden" в больнице. (Wenn ich einmal krank bin, möchte ich meine Ärztenicht so einfach davonkommen lassen. Ich möchte nicht ihr Kunde sein und erwarte vonihnen noch mehr als von meinem Anwalt: Ich will Patient sein!). Автор даже немногозаставляет читателя поверить в то, что действительно он не «клиент» (Kunde), а«пациент» (Patient) и согласиться с автором.