Диссертация (1173533), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Viele Bundeswehr-Angehörige sind empört und zweifelnam Sinn des Afghanistan-Einsatzes. Die Justizbehörden in Kabul haben einenafghanischen Staatsangehörigen auf freien Fuß gesetzt, der offenbar an einemtödlichen Angriff auf Bundeswehr-Soldaten am Karfreitag vorigen Jahres beteiligtwar.
Das bestätigte am Freitag das Verteidigungsministerium in Berlin. Beistundenlangen Gefechten nach dem Angriff waren drei deutsche Soldaten getötet undacht weitere verwundet worden. Der Vorgang könnte nach Ansicht von BundeswehrAngehörigen den Frust vieler Soldaten über die ihrer Ansicht nach oft unbefriedigendeKooperation mit afghanischen Behörden verstärken [53].Судебные органы Кабула установили на свободе афганских граждан,которые, по-видимому, участвовали в смертельной атаке на военнослужащихбундесвера в пятницу прошлого года.
Эвфемизм tödlichen Angriff заменяетлексему "der Terrorakt" и функционирует в тексте как рема, сообщая новуюинформацию об атаке. Эвфемизм повторяется в статье несколько раз, обеспечиваякоммуникативное единство текста: Gefechten nach dem Angriff, der an einemAngriff auf die Bundeswehr beteiligt war. Грамматически эвфемизм выражаетсясочетанием имени прилагательного и существительного в единственном числе. Встатье также употребляется ситуативно-обусловленная лексика: stundenlangenGefechten, der Bombardierung zweier von Taliban, Durchsuchung eines bei demAngriff, die Soldaten reagierten mit Unverständnis und Wut. В тема-рематической94цепочке использован объективный порядок слов, так как основное содержаниетекста развивается от известной информации к новой.Прокомментируем сегмент текста из газеты "Die Welt" от 5 июня 2011года:Als RAF-Rentnerin Inge Viett zur Sabotage aufriefDas hat jetzt ein Nachspiel für die RAF-Frau Viett, mit der Lötzsch gemeinsamauftreten wollte.
Sie muss sich demnächst wegen des Aufrufs zu Straftaten vor Gerichtverantworten. Die Berliner Staatsanwaltschaft hat nach Informationen dieser Zeitungeine entsprechende Anklage erhoben… Eine Zentralfigur des deutschen Terrorismusstiftet vor großem Publikum zu Straftaten an [54].Из контекста видно, что речь идет о призывах к осуществлениютеррористических актов. Хотя лексема Straftaten означает «наказуемые деянияили преступления», но в данном контексте словосочетание «террористическийакт» имеет другой смысл. Данный эвфемизм обладает функцией ремы в тексте,так как благодаря ему можно понять, что речь идет о террористическойгруппировке и о террористах.
Eine Zentralfigur des deutschen Terrorismus stiftet vorgroßem Publikum zu Straftaten an. Грамматически эвфемизм выражается именемсуществительным во множественном числе. Ситуативно-обусловленная лексика,связанная с ремой, также повторяется в статье: Die verurteilte RAF-Terroristen,unverhohlen Brandanschläge, eine Zentralfigur des deutschen Terrorismus. Данныекомпоненты статьи свидетельствуют о коммуникативном единстве статьи.
Встатье использован объективный порядок слов, содержание статьи развивается отданной информации к новой.Рассмотрим следующий пример эвфемизма в немецком тексте из газеты"Süddeutsche Zeitung" от 1 мая 2011 года:Konspiratives TalentBemerkenswert ist das hohe Maß an Konspiration, mit dem vor allem AbdelaminEl-K.
seine Aktivitäten tarnte. Er war inzwischen illegal in Deutschland und gingkeinen "normalen" Beschäftigungen mehr nach. Von Call Shops aus habe er etwa einHandbuch zur Herstellung von Spreng- und Brandbomben heruntergeladen. Ein95heimischer Laptop war vorsichtshalber vom Internet abgehängt - der Datentransfererfolgte über externe Speichermedien. Das BKA setzte für die Überwachung seintechnischesArsenalein:Online-Durchsuchung,Telekommunikations-sowieWohnraumüberwachung; die Wanzen in der Bombenküche lieferten denn auchaufschlussreiche O-Töne [55].ЭвфемизмAktivitäten,выраженныйсобирательнымименемсуществительным во множественном числе, использован для замены лексемы"Terrorakten". В данном сегменте текста эвфемизм выполняет функцию ремы,сообщая о «действиях» группировки.
"Er war inzwischen illegal in Deutschland undging keinen "normalen" Beschäftigungen mehr nach". В статье рассказывается олюдях, которые подверглись воздействию группировки и стали террористами: DieAktivitäten der "Düsseldorfer Gruppe" deuten jedenfalls auf eine stärkere operativeRolle von al-Qaida hin. Ziercke sieht den Schwerpunkt des Netzwerks zwar nach wievor darin, über Propagandavideos die "Meinungsführerschaft" zu erhalten und dadurchfanatische Einzeltäter zu Anschlägen zu motivieren. Эвфемизм-рема Aktivitätenраскрывается в статье и дополняется новой информацией: … hätten sieWasserstoffperoxid und Zitronensäure mit Hexamin mischen wollen, um damit einenZünder herzustellen…, … habe er etwa ein Handbuch zur Herstellung von Spreng- undBrandbomben heruntergeladen, …die Aktivitäten der "Düsseldorfer Gruppe" deutenjedenfalls auf eine stärkere operative Rolle von al-Qaida hin.
Отметим, чтокоммуникативное единство статьи не нарушено, а наоборот, усилено. Всекомпоненты статьи построены вокруг одной темы, а эвфемизм-рема дополняет её.Важно отметить, что тема-рематическая цепочка в статье имеет объективныйпорядок слов.Прокомментируем сегмент публицистического текста под названием: "Etakündigt Terror gegen Tourismuszentren an" из газеты "Die Welt" от 31 марта 2001года:Die baskische Terrororganisation Eta hat offiziell eine Kampagne gegenspanische Tourismusziele angekündigt.
In einem Kommuniqué, in dem sich die Eta zuinsgesamt 15 Attentaten bekennt, heißt es mit Bezug auf zwei Autobomben an der Costa96Brava und bei Valencia vom 17. März: "Diese Aktionen richteten sich gegen diespanischen Wirtschafts- und Tourismusinteressen" [56].Основноесодержаниестатьисводитсякследующему:«Баскскаятеррористическая организации Eta официально объявила кампанию противиспанских туристических направлений».ЭвфемизмKampagne,выраженныйименемсуществительным,употребляется для номинации военных действий по отношению испанскихтуристических направлений. Эвфемизм функционирует как рема, заменяяноминацию "Terror", хотя в статье можно встретить и денотат эвфемизма: DieAndrohungen, mit Terrorakten, bei derartigen Anschlägen.
Рема получает своеразвитие в статье, а именно: Im Sommer 1996 explodierte in der Wartehalle desFlughafens von Barcelona eine Bombe und verletzte 35 Personen. Ein Jahr zuvorscheiterte ein Schusswaffen-Attentat auf König Juan Carlos im Yachthafen von Palma.Noch hat aber bei derartigen Anschlägen kein Tourist sein Leben verloren. Auch dieBesucherzahlen gingen nicht zurück. … im vergangenen Sommer erhielten HoteliersundReiseunternehmer"Revolutionssteuer"aufdeneingefordertBalearenwurde.Erpresserbriefe,Отметим,чтоindeneneineкоммуникативнаяцелостность статьи усилена, благодаря повторению лексем, связанных с ремой:Terrororganisation, treffen die Terroristen, bevorstehende Aktivitäten der Eta, mitTerrorakten den Tourismus zu schädigen.
Автор использует объективный порядокслов, переходит от темы к реме.Рассмотрим сегмент текста из газеты "Die Zeit" от 10 апреля 2014:Bücher für die BessergestelltenJugendclubs, Ärzte, Bücherhallen: Wer in ärmeren Stadtteilen lebt, erhält einschlechteres Angebot. Die Politik reagiert nur sehr langsam auf die Missstände.Hamburg zählt zu den reichsten Städten Deutschlands – doch wie ungleich derReichtum verteilt ist, zeigt sich nicht nur am Einkommen: Wer in sozial schwächerenStadtteilen lebt, muss mit einem schlechteren Angebot im außerschulischenBildungsbereich und bei der Kinder- und Jugendbetreuung auskommen, sowie mit einergeringeren medizinischen Versorgung leben [57].97Эвфемизм die Bessergestellten употребляется в заголовке статьи иобозначает богатый класс людей.
Эвфемизм функционирует как рема в данномзаголовке. Грамматически эвфемизм выражается именем существительным сопределенным артиклем. Автор определяет именно тот класс людей, которыйживёт в развитых и богатых районах Гамбурга. В статье автор поднимает вопросо неравномерности распределения богатства, которое проявляется не только вдоходах, но и в том, что социально слабые районы живут с низкимипредложениями в различных областях. Автор повторяет в статье эвфемизм ииспользует ситуативно-обусловленную лексику, усиливая коммуникативнуюцелостность статьи (der Reichtum, schwächeren Stadtteilen, den Gebieten mitniedrigem oder sehr niedrigem Status) – (богатство, слабые районы города, районы снизким или очень низким статусом). Повторение эвфемизма и лексикиспособствует развитию главной идеи текста и коммуникативной целостностистатьи. Автор использует объективный порядок слов, последовательно переходяот темы к реме.Выводы по главе 3Изучение тема-рематической организации публицистического текста надвух германских языках: английском и немецком позволяет сделать следующиевыводы:1.