Диссертация (1173533), страница 15
Текст из файла (страница 15)
In brodelndenGlaskolben stellte er in einem Experimentalseminar der Berliner Humboldt-Universitätam 18. Januar 1887 eine bis dahin unbekannte, anorganische Verbindung her. –Формулу преодоления естественных границ тела и ума румын Лазар Эделануоткрыл еще 120 лет назад. В бурлящих стеклянных колбах он представил до сихпор неизвестное неорганическое соединение на экспериментальном семинареБерлинскогоГумбольдт-университета18января1887года).Эвфемизмфункционирует в качестве гипертемы статьи и повторяется в статье (Der farbloseKunststoff war treuer…, der Stoff als schäbiger Krümelkram ) автор использует иденотат эвфемизма (Droge mit eingetragenem Warenzeichen, ein Kokain für Arme,…durchdenKriegwirddieDrogenochpopulärer)–(Наркотиксзарегистрированным товарным знаком, кокаин для бедных,... война сделаетнаркотик еще более популярным).
Все лексемы способствуют формированиюкоммуникативной целостности статьи.Таким образом, эвфемизмы нередко функционируют в качестве указателяна данную информацию, то есть темы, поясняются в статье за счёт реализациисемантических отношений между конституентами текста, что способствуетформированиюкоммуникативногоединствастатьи,частоэвфемизмыдополняются ситуативно-обусловленной лексикой. Всё вместе обеспечиваеткоммуникативное единство публицистического текста.3.2 Рема – функция эвфемизма в публицистическом текстеРема определяет характер содержания текста.
Г. А. Золотова вводитпонятие рематической доминанты текстового фрагмента и указывает на то, что«рема имеет двойную функциональную направленность: внутри предложения онапротивопоставлена теме, соединяя исходную и новую, коммуникативно значимуюинформацию в коммуникативном акте; за рамками предложения рема данного78предложения вступает в смысловые отношения с ремами соседних предложений,создавая рематическую доминанту текстового фрагмента, сигнализирующую егосемантическую общность и способствующую членению текста» [Золотова,1979, с. 131]. Рема несёт на себе логическое ударение и сообщает некоторуюновую информацию (ради которой и произносится высказывание), тогда как темасодержит «старую», уже известную информацию.Рема – носительразличного,реализуемогочерезнеизвестное,недостоверное, неопределённое, то есть через «новую» информацию [Halliday,1971; Kuno, 1980; Слюсарева, 1981; Fries, 1995].
Передаваемая ремой информацияоказывается более существенной, более важной, и поэтому рема выступает в видеинформативного центра высказывания [Svoboda, 1968; Firbas, 1988; Чесноков,1989, с. 63-69; Konig, 1993].Рема служит выражению признаковой сферы в широком смысле, то естьраскрытию особых, изменяющихся в данном сообщении признаков предмета[Валайтите, 1986; Слюсарева, 1986; Вейхман, 1989; Hajicova, Skoumalova, Sgall,1995; Савченко, 2001].Выделению ремы служит ряд специальных конструкций: англ.
There is/There are, в нем. Es gibt. Чаще всего рему может передавать сказуемое, но идругие части речи тоже могут быть ремой [Зеленский, 2009, с. 150].О. И. Москальская отмечает, что «коммуникативная целостность текставыражается в том, что каждое последующее предложение в сверхфразовомединстве опирается в коммуникативном плане на предшествующее, продвигаявысказывание от известного «данного» к новому, вследствие чего образуетсятема-рематическая цепочка, имеющая конечный характер и определяющаяграницы сверхфразового единства» [Москальская, 1978, с. 21].Для настоящего исследования, важно установить степень участияэвфемизмов в организации коммуникативной целостности текста и определить,насколько активно функционируют эвфемизмы в публицистическом тексте какрема.79Анализируемый сегмент текста взят из газеты "The Telegraph" от17 сентября 2014 года:Ukraine crisis triggers increase in Polish support for national serviceIncreasing numbers of Poles favour a return to national service to boost thestrength of the country’s armed forces owing to the crisis in Ukraine.
When Polandditched conscription in 2008 and moved to creating a professional army opinion pollsshowed 54 per cent of the population backed the idea. But the results of a new opinionpoll published in Gazeta Wyborcza, a respected Polish newspaper, has revealed thatfigure has now fallen to 47 per cent, while those in favour of a return to conscriptionhas jumped from 26 per cent to 37 per cent [36].Основная информация статьи сводится к следующему: «Всё большеечисло поляков выступает за возвращение на национальную службу дляповышения численности вооружённых сил страны в связи с кризисом наУкраине». Эвфемизм national service – воинская повинность, называет воинскуюслужбу национальной службой и взывает к патриотизму.
В данном эвфемизмезаложена добровольная служба, нежели обязательный воинский призыв.Эвфемизм выражается сочетанием имени прилагательного и существительного.Эвфемизм функционирует как рема в данном микротексте, дополняя тему –поляки готовы служить в армии из-за обстановки на Украине. Важно отметить,что эвфемизм употреблен не только в заголовке статьи "Ukraine crisis triggersincrease in Polish support for national service", но и в самой статье – …of Polesfavour a return to national service to boost the strength of the country’s armed forcesowing to the crisis in Ukraine.
В данной статье рема получает своё развитие, так какавтор регулярно повторяет ключевое слово, связанное с ремой "national service" –"conscription" – призыв в армию. Отметим, что автор использует объективныйпорядок слов, переходит от темы к реме (Ukraine crisis – for national service).Прокомментируем еще один отрывок текста на английском языке изгазеты "The Telegraph" от 14 сентября 2014 года:80Deadly Taliban group gives up armed struggle in PakistanOne of Pakistan's most deadly Taliban groups has abandoned its armedstruggle and announced it will focus on a peaceful campaign calling on the country toadopt Islamic sharia law.The Punjabi Taliban is believed to have carried out a number of significant terroristattacks, including the 2009 assault on the Pakistan army's general headquarters inRawalpindi, in which nine soldiers were killed; the commando raid on the Sri Lankancricket team in the same year, and the 2011 attack on the naval airbase at Mehran inwhich 18 servicemen and two US-donated aircraft were destroyed [37].В данном контексте термин «терроризм» заменяется выражением armedstruggle – вооруженная борьба.
В статье сообщается об отказе одной изпакистанских группировок от вооруженной борьбы и сосредоточение на мирнойкампании. Автор использует эвфемизм "armed struggle" в заголовке статьи, атакже и в самой статье. Эвфемизм armed struggle – «вооруженная борьба»функционирует как рема, так как дополняет информацию о том, что даннаягруппировка отказывается от вооруженной борьбы "…Taliban groups hasabandoned its armed struggle and announced it will focus on a peaceful campaign…".Грамматическиэвфемизмвыражаетсясочетаниемсуществительноговединственном числе и прилагательного.
Как и в предыдущем примере, ремаполучает своё развитие в статье, и автор использует слова-замены: limit its use offorce; it was abandoning its armed struggle; to abandon their insurgencies, вводя ремупосле темы, что доказывает объективный порядок (Deadly Taliban group - gives uparmed struggle) тема-рематической цепочки в тексте.Рассмотрим следующий анализируемый сегмент текста из электронногоисточника "CBS News" от 17 мая 2012 года:(AP) WASHINGTON - The House endorsed the continued war in Afghanistan onThursday despite acknowledgment from Republicans and Democrats that the Americanpeople are war-weary after more than a decade of conflict.81By a vote of 303-113, lawmakers rejected an amendment that would have swiftly endedcombat operations in Afghanistan by limiting funds only to the "safe and orderlywithdrawal of U.S.
troops and military contractors from Afghanistan [38].Основная информация статьи заключается в том, что Вашингтон одобрилпродолжение войны в Афганистане в четверг, несмотря на признание со стороныреспубликанцев и демократов, что американский народ устал от войны послеболее чем десятилетия конфликта. В данном сегменте текста автор употребляетэвфемизм withdrawal, который функционирует как рема в данном сегментетекста. Эвфемизм выражается именем существительным. Рема получает своеразвитие далее в статье, автор поясняет, почему не следует «резко» выводитьамериканские войска: "If we leave too early and the Taliban and al Qaeda return, moreAmericans will suffer", Rep. Mac Thornberry, R-Texas, said. (Если мы уйдемслишком рано, Талибан и Аль-Каида вернутся, пострадает больше американцев, –сказал представитель Мак Торнберри, R-Texas).Эвфемизм withdrawal функционирует как рема в рассматриваемомсегменте текста, неоднократно повторяется автором (Opponents of the amendmentconceded that the public has grown tired of war, but they argued against a precipitouswithdrawal, …Rather than a speedy withdrawal from Afghanistan, the spendingblueprint calls for keeping a sizable number of U.S.
combat troops in the country…President Barack Obama envisions a final withdrawal of U.S. combat troops in 2014),обеспечивая коммуникативное единство статьи. Использование объективногопорядка слов доказывает, что автор переходит последовательно от данного кновому.Рассмотрим сегмент текста из газеты "The New York Times" от 3 сентября2014 года:Obama, in Estonia, Calls Ukraine Conflict a ‘Moment of Testing’TALLINN, Estonia – President Obama on Wednesday called the conflict inUkraine a “moment of testing” for the United States and Europe, and condemnedRussia’s intervention as a “brazen assault” on the nation’s territorial integrity thatwarrants a unified response. On a day of conflicting reports of a cease-fire agreement82between President Petro O. Poroshenko of Ukraine and President Vladimir V.
Putin ofRussia, Mr. Obama said Moscow had violated the post-World War II internationalorder [39].Эвфемистическое сочетание Conflict a Moment of Testing, употребленное взаголовке статьи обращает внимание читателя на «конфликт» в Украине, называяего моментом тестирования. «Таллин, Эстония — Президент Обама в средуназвал конфликт в Украине «моментом тестирования» для Соединенных Штатови Европы, и осудил вмешательство России как «наглое нападение» натерриториальную целостность страны, что гарантирует ответ». По всейвидимости, война на Украине – это не только испытание для ни в чемнеповинного гражданского населения, но также испытание для участвующих вданной политической игре.