Диссертация (1173533), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Der Minister rechnete mit guterStimmung, schließlich bekommen die Beschäftigten im Öffentlichen Dienst dieses Jahrzum ersten Mal seit langem wieder eine spürbare Gehaltserhöhung [14].В данном сегменте текста автор употребляет эвфемизм с метафорическимоттенком, droht der Wirtschaft ein Schwächeanfall – положение экономикииндустриальных стран сравнивается с обморочным состоянием, то есть описываеткрайне тяжёлое положение дел в промышленности. Данный эвфемизм вместе снеопределённым артиклем выполняет катафорическую функцию и нацеливаетчитателя на дальнейшую расшифровку данного «обморочного состояния»экономики – Ein solcher Mix heißt Stagflation (Такой микст называетсястагфляцией).Проиллюстрируем следующий пример сегмента текста на немецком языкес эвфемизмом из аналогичного журнала "Der Spiegel"от 10 июля 2017:Im bayerischen Bad Tölz hat ein 13-Jähriger am Wochenende viel Geld anPassanten verteilt und damit die Aufmerksamkeit der Polizei erregt.
Der Junge gab je100 bis 2400 Euro weiter und erklärte laut Polizei, er habe damit Freunde gewinnenwollen. Nach den bisherigen Ermittlungen haben die Beamten daran jedoch Zweifel.Möglicherweise wurde der 13-Jährige aus seinem familiären Umfeld dazu angehalten,die Scheine zu verschenken. Konkreter wurde der Beamte nicht. Der Polizei zufolgehandelt es sich nicht um Schwarzgeld. Das Geld stammte jedenfalls nicht von denEltern des Kindes. Indessen fehlt zwei Tage nach der Aktion noch immer ein mittlerervierstelliger Euro-Betrag.
4500 Euro brachten ehrliche Anwohner zurück, denen dieSpendierlaune des Kindes verdächtig vorgekommen war [15].В данном сегменте текста лексема Schwarzgeld отражает нечестнозаработанные деньги, даже незаконным путем, что выражает прилагательное"schwarz" – «чёрный». В данном сегменте текста эвфемизм функционирует каккатафора, направляя на последующее предложение, читатель понимает, что речь53идет не о «чёрных деньгах», а о наличии денежной суммы у ребенка. Das Geldstammte jedenfalls nicht von den Eltern des Kindes. Эвфемизм выражается именемсуществительным без артикля, и заменятся синонимичным лексическим рядомдля семантической целостности статьи (viel Geld, das Geld, ein dickes BündelScheine).Следующий пример эвфемизма, используемого в военной тематике нанемецком языке из журнала"Der Spiegel" от 09 июня 2008:Israel – ja selbst eine Atommacht, die sich nicht überprüfen lässt - hat im FallSyrien das Recht in die eigene Hand genommen.
Auch in den USA stehen die UnoInspektoren nicht sonderlich hoch im Kurs. Bei seinem Washington-Besuch in dervergangenen Woche drohte Premier Olmert damit, Iran „mit allen Mitteln“ am Baueiner Atombombe zu hindern. Ist die Diplomatie schon gescheitert? ElBaradei: Wirkönnten natürlich alles über den Haufen werfen, was wir nach dem Zweiten Weltkriegan kollektiven Sicherheitssystemen aufgebaut haben, und sagen: Lasst uns zurück insMittelalter gehen und den Knüppel herausholen. Das ist eine Wahl, die von derinternationalen Staatengemeinschaft getroffen werden muss. Mich entsetzt, wie wenigProtest die Militäraktion in Syrien ausgelöst hat [16].В данном тексте использован эвфемизм mit allen Mitteln, переводится как«любыми средствами», но, конечно же, он означает либо ведение боевыхдействий, либо введение санкций против страны.
Эвфемизм выполняеткатафорическую функцию и ведёт к дальнейшему развитию разговора ипояснению для чего нужны средства, а именно – am Bau einer Atombombe zuhindern (препятствовать созданию атомной бомбы). Грамматически эвфемизмвыражается именем существительным с широким значением во множественномчисле и предлогом mit.Рассмотрим еще один сегмент текста на немецком языке из журнала "DerSpiegel" от 15 апреля 2017:US-Präsident Donald Trump hat gedroht, die USA seien notfalls zu einemAlleingang bereit, wenn China nicht den Druck auf seine Verbündeten in Pjöngjangerhöhe.
Washington kündigte an, wegen der Gefahr aus Nordkorea „militärische54Optionen“ zu prüfen. Vergangene Woche schickte die US-Armee den FlugzeugträgerUSS Carl Vinson und mehrere Kriegsschiffe zur koreanischen Halbinsel. Die USRegierung hat mitgeteilt, die Zeit einer Politik der "strategischen Geduld" mitNordkorea sei vorbei. Vizepräsident Mike Pence wird Südkorea am Sonntag besuchen.Die USA haben in den vergangenen Tagen mehrfach die Macht ihrer Streitkräftegezeigt. Am Donnerstag setzten sie in Afghanistan erstmals in einem militärischenKonflikt ihre größte nichtnukleare Bombe ein. Vor gut einer Woche beschossen sieeinen Luftwaffenstützpunkt in Syrien [17].В данном сегменте автор употребляет эвфемизм militärische Optionen,заимствование из латинского языка "Option" имеет значение «свободный выбор,желание», в данном случае эвфемизм используется для обозначения военныхдействий.
Данный оборот помогает обойти негативное восприятие читателем,которое могло бы быть при прямом наименовании и при использовании лексемы"Krieg". Эвфемизм функционирует как катафора и направляет читателя кдальнейшим разъяснениям «операций»: mehrere Kriegsschiffe, Flugzeugträger(несколько военных кораблей, авианосцев). Грамматически эвфемизм выражаетсясочетанием прилагательного и существительного. Как и в предыдущем примереупотреблён эвфемизм с широким значением.Следующий анализируемый пример на немецком языке представлен изжурнала "Der Spiegel" от 20 сентября 2011:Der Chef der Stadtverwaltung, Tony Balls, zeigte sich „extrem enttäuscht undfrustriert“.
Die Kosten der Operation werden ohnehin schon auf 18 Millionen Pfundgeschätzt. Jede Verzögerung treibe die Rechnung für den Steuerzahler in die Höhe,sagte er. Doch der Richter erklärte, niemandem sei mit einem „Riot“, einem Aufstand,in Dale Farm gedient.
Man müsse nun sehen, ob man die Frage „auf wenigerzerstörerische Weise“ lösen könne. Das Grundproblem jedoch bleibt: Wenn dieRäumung wie erwartet mit einigen Tagen Verspätung vollzogen wird, dann werden sichdie 400 Traveller einen neuen Platz zum Wohnen suchen müssen. Private Grundstückesind Mangelware, weil keine Kommune eine Wohnwagensiedlung im Ort haben will.55Und auf öffentlichen Straßen und Plätzen werden die Landfahrer seit den neunzigerJahren auch nicht länger als 24 Stunden geduldet [18].Вданномсегментетекстаиспользованэвфемизмaufwenigerzerstörerische Weise (менее разрушительным способом). Данный эвфемизмфункционирует как катафора, так как эвфемизм отправляет читателя далее кмерам, которые могут быть приняты.
«В качестве первого шага подачаэлектроэнергии на площадку была отключена в 16 часов... Администрация городадвигалась с командами очистки... Десятки машин стояли в длинных аккуратныхрядах по соседству». Грамматически эвфемизм выражается сочетанием предлога,прилагательного и существительного. Эвфемизм выражен существительным сшироким значением. Эвфемизм не повторяется в статье, но, тем не менее, онявляется «кирпичиком» в семантической целостности статьи.Проиллюстрируем ещё один пример из журнала "Der Spiegel" от 15 июля2017:Статья относиться к теме протеста в Гамбурге: In der „heißen“Einsatzphase – die am Tag vor dem Gipfel am 7. und 8.
Juli begann und einen Tagdanach endete – seien 231 Beamte verletzt gemeldet worden, teilte das bayerischeInnenministerium mit. Es berief sich dabei auf Angaben der Einsatzleitung derHamburger Polizei [19].ВданномконтекстеэвфемизмheißeEinsatzphaseвыполняеткатафорическую функцию, направляя читателя на последующую информацию –«…котораяначалась за день до саммита 7 и 8 июля и закончилась днем позже».Грамматическиэвфемизмвыражаетсясочетаниемприлагательногоисуществительного, после эвфемизма употребляется относительное местоимение –«die», которое вместе с эвфемизмом «относит» читателя на последующийконтекст. Эвфемизм помогает сформировать и развить смысловое содержаниестатьи.Прокомментируем следующий сегмент текста из журнала "Der Spiegel"от 17 декабря 2013:56Das gilt auch für den Fall, dass das Einkommen eines Steuerpflichtigen nur inHöhe der Inflation steigt, das reale Bruttoeinkommen also unverändert bleibt. UndgenaudiesenSteueranstiegEinkommenserhöhungnenntmanbeieiner„heimlichenurinflationsausgleichendenSteuererhöhung“oder„kalteProgression“.
Der Effekt der kalten Progression entsteht vor allem durch den steilenAnstieg der Tarifprogression im unteren und mittleren Einkommensbereich. Hiersteigen die Steuerbelastungen deutlich stärker als die zugrunde liegendenBruttoeinkommen, hier kann sogar eine Reallohnsenkung (die Preise steigen stärker alsder Lohn) mit einer höheren Steuerbelastung verbunden sein [20].Основная информация данного сегмента сводится к следующему: «…этоповышение налогов при одном только увеличении доходов, компенсирующеминфляцию, называется «негласным повышением налогов» или «холоднойпрогрессией».