Диссертация (1173533), страница 6
Текст из файла (страница 6)
24].Первые, информационные, объединяет между собой событийный поводдля выступления. Информационные тексты обладают простой, первичнойинформацией и идут по горячим следам события. Главная их цель – оперативносообщить о факте, событии, явлении. В числе определяющих признаковинформационных жанров, прежде всего, выделяется новизна.Информационный тип проявляет себя в таких жанрах, как сообщение,интервью, заметка, отчет и др. Функциональным свойством этих жанров являетсяпередача информации, что определяет особенности средств выражения различныхграмматических значений. Внутри этого типа исследователи условно выделяютчетыре группы текстов [Ильенко 1997, с.
17]:1) Официально-информационные тексты, которые служат для передачиточной, фактологической и событийной информации. В этих текстах отсутствует32эмоциональность,субъективностьиобразность.Дляофициально-информационных текстов характерны такие речевые жанры, как заметка,сообщение, хроника, отчет и некоторые типы интервью.
Синтаксис упрощён ипрозрачен.2) Информационно-деловые тексты, которые реализуются в резюме,корреспонденции, отчете, обзоре печати. Эта группа текстов близка предыдущейсвоейобъективностью,отсутствиемобразностииэмоциональности.Винформационно-деловых текстах синтаксис усложнён.3) Неофициально-информационныетекстыхарактеризуютсяэкспрессивностью и эмоциональностью. В основе своей они имеют литературноразговорные элементы. Ведущим речевым жанром является заметка, в которойиспользуется непринужденная литературная речь, синтаксис характеризуетсяумеренной сложностью.4) Информационно-экспрессивные тексты – это сообщения о рабочихбуднях, к которым надо привлечь внимание. Основной речевой жанр – заметка,котораялишена,вотличиеотнеофициально-информационнойзаметки,внутренней экспрессии.
Вследствие этого возникает необходимость в средствахоткрытой экспрессии, таких как экспрессивный порядок слов, экспрессивныезаголовки, метафоры. Заметка этого типа содержит краткое сообщениеоперативнойинформацииобщественно-политического,культурногоилибытового характера. Ведущим принципом языкового оформления являетсястандартность и стремление к языковой экономии.Второй тип текста – аналитический – статья, корреспонденция, обозрение,заметка, хроника.Целью аналитических жанров является анализ журналистом социальнозначимой актуальной проблемы, сложившегося положения дел, события с точкизрения автора.
Самый распространённый аналитический жанр – проблемнаястатья. Для неё характерна логичность изложения, в её основе лежитрассуждение, которое строится как доказательство главного тезиса. Статья можетпредставлять собой как дедуктивное рассуждение – от главного тезиса к33доказательствам, так и рассуждение индуктивное – от посыла к выводу.
Вотличие от рассуждения в научной статье, рассуждение в газетной статье носитэмоциональный характер, его главная цель – воздействие на читателя. В качествефактологических доказательств могут использоваться различные эпизодысобытий,мини-интервью.Авторвыражаетсвоёмнение,даётоценкипроисходящему.В предлагаемой диссертации анализируются эвфемизмы на примереинформационных и аналитических типов публицистического текста.Третий тип текста – художественно-публицистический тип. Данный типтекста реализуется в таких речевых жанрах, как «очерк», «эссе», «памфлет»,«фельетон».
Для него характерно единство аналитического, объективного,эмоционального и субъективно-личностного содержания.Газетный текст, как и любой другой, обладает специфическими чертами ихарактеристиками.Специфическимичертамиможносчитатькраткость,обозримость, законченность. Лингвистические средства сосредоточены наформированииинформативнойивоздействующейсторонвысказывания;газетный текст создается оперативно; возможность использования другихпервичных текстов (документы, данные опросов, интервью) [Сметанина,2002, с.
45].Список главных целей текста рассматривается у различных авторов[Алещанова, 2000, Наер, 1976, Сметанина, 2002, Васильева, 1982, Костомаров,1969]. Основными целями являются информирование, воздействие и оценка[Наер, 1976, с. 112].Конечно, воздействие и оценочность сообщаемых фактов являютсяконечными целями всякой прессы [Наер, 1981, с. 8]. Они могут быть достигнутыиспользованием различных лексических средств.Исследуя лексику газеты, Г. Я. Солганик выделил экспрессивность вкачестве одной из отличительных черт газетно-публицистического стиля,подчеркнув её оценочный характер.
К числу средств непрямой оценки, какправило, относят метафору и иронию. «Имплицитные оценки в публицистике –34это прежде всего оценочные метафоры, которые призваны организоватьобщественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ,также суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным угломзрения» [Клушина, 2000, с. 97]. Г. Я.
Солганик называет иронию «спасительным»средством непрямой оценки» [Солганик, 1997, с. 16-17]. Ирония, по выражениюТ. С. Дроняевой, «как бы узаконивает двойственность, параллельность смыслов, азначит, и двуплановость восприятия» [Дроняева, 2000, с. 199].Многие авторы отмечают, что эвфемизмы также признаются способомвыражения косвенной оценки в СМИ: «в публичной речи на телевидениииспользование эвфемизмов является также одним из способов подачи материала,связанным с выражением оценки» [Хлынова, 1998; Бессарабова, 1996; Васильев,2003; Клушина, 1996; Шейгал, 2000]. Для газетного текста характерноупотреблениесловсширокойреферентнойотнесённостьювкачествеобщественно-политических эвфемизмов для обозначения неприглядных явленийдействительности [Жлуктенко, 1988, с.
147].Такимобразом,публицистическийстильотличаетсярядомстилистических, лексических особенностей, а также особенностью передачиинформации. Публицистический текст включает в себя различную лексику, в томчисле и эвфемизмы.Выводы по главе 11. Анализ теоретических аспектов изучения эвфемии и обобщениеразличных точек зрения, позволяют определить, что эвфемизмы являютсяактивными единицами языка, которые включают в себя три взаимосвязанныхаспекта: социальный, психологический и лингвистический.Социальный аспект предполагает учёт лежащих в основе эвфемиисоциальных запретов. Под психологическим аспектом понимается тот эффектустранения отрицательных эмоций, который сопутствует эвфемистическойзамене.
Лингвистический аспект в изучении эвфемизмов предполагает изучение35ихлексико-семантическихособенностейианализспецификиихфункционирования в рамках различных стилей. Эвфемизмы определяются какслова или выражения, заменяющие названия нежелательных, невежливых илислишком резких слов.2. Эвфемизмы образуются с помощью различных средств в тексте наанглийском и немецком языках, а именно: лексико-грамматическими средствами(имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия меры и степени идр.); синтаксическимисредствами(разнообразныетрансформациисловосочетаний, замена активной глагольной конструкции на пассивную и др.);стилистическими фигурами (метафора, олицетворение, поляризация значения).3.
Текстпонимаетсякакобъединённаясмысловойсвязьюпоследовательность единиц, основными свойствами которых является связность ицельность. Перечисленные подходы (социологический, философский, как объектсемиотики, литературоведческий) дают понять возможности текста, а такжемногогранность структуры публицистического текста. Особое значение играеткоммуникативный подход к изучению текста, который определяет текст каккоммуникативно ориентированный, концептуально обусловленный продуктреализации языковой системы в рамках определенной сферы общения.4.
Под публицистическим текстом в данном исследовании понимаетсясвязный знаковый комплекс, ориентированный на взаимодействие автора имассовойаудиториидляобменаактуальнойсоциальнойинформацией,представлениями и мнениями. Исследуя лексику анализируемого стиля, важноподчеркнуть её оценочный характер, к числу средств оценки относят не толькометафору или иронию, но и эвфемизмы.5. Эвфемизмывсилусвоихособенностейупотребления(заменанежелательного денотата) и манипулятивного эффекта являются активнымиединицами в тексте, особенно в публицистическом. В публицистическом стилеиспользование эвфемизмов является одним из способов подачи материала,связанным не только с выражением оценки, но и с привлечением вниманиячитателя к тексту.36Глава 2.
Эвфемизмы и семантическое единство текстаВ предлагаемой главе диссертационного исследования рассматриваютсяпроблемы анафорических и катафорических отношений в тексте с участиемэвфемизмов. Устанавливается, насколько активно эвфемизмы участвуют влевосторонних (анафорических) и правосторонних (катафорических) связяхмежду предложениями, составляющими текст, и тем самым раскрывают свойтекстовой потенциал.2.1 Анафорическая функция эвфемизмовПроблемам анафорических отношений на сегодняшний день посвященомного работ: специфические черты функционирования анафоры [Кибрик, 1988];исследования на материале английского и французского языков [Cornish, 1986];вопросы семантики анафоры [Богуславская, 1982; Дикарева, 1987; проблемысодержания анафорической связи [Падучева, 1976].
Катафорической референцииуделялось меньше внимания, чем анафорической референции. Вопросамикатафорической референции занимались такие ученые, как А. А. Кибрик,Ч. Филлмор[Кибрик, 1988; Филлмор, 1985].Ранееэвфемизмынерассматривались как элемент единства текста, поэтому в данной диссертациипредлагается рассмотреть эвфемизмы в качестве элементов единства текста.В ряде отечественных работ анафора определяется как часть процессаконкретной референции.
Е. В. Падучева пишет о референции, как о соотнесенииязыковых выражений с действительностью, что позволяет связывать речевыесообщения и их компоненты с внеязыковыми объектами, ситуациями, событиями,положениями вещей в реальном мире [Падучева, 1985, с. 7].Вопрос референции – один из дискуссионных вопросов лингвистическихисследований, хотя проблематика референции не является совершенно новой длялингвистики.
Проблемами референции занимались такие исследователи, какН. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева, А. Д. Шмелев, А. Sullivan. [Арутюнова, 1990;37Падучева, 1976; Шмелев, 2002; Sullivan, 2009].Термин «анафора» берёт свое начало в древнегреческом языке, где онсоответствует сложному слову, которое переводится как «отнесение иливынесение».