Диссертация (1173533), страница 3
Текст из файла (страница 3)
30].Эвфемизмы становятся объектом внимания не только авторов, но ипостепенноначинаютисследоватьсяславистами,признаваяэкстралингвистическую природу эвфемизмов и рассматривая эвфемию каксложное многогранное языковое явление, которое имеет четыре взаимосвязанныхаспекта: языковой, социальный, психологический и прагматический.Эвфемия – это интегративное явление, зависящее не только от социальныхусловий, моральных и этнических норм, но и от психологических факторов.
Внастоящеевремяможновыделитьосновнойподход – лингвистический,существенным аспектом которого является подтверждение лингвистическойсущностиэвфемизмов,амножествоопределенийотражаютнетолькодискуссионные аспекты самого изучаемого явления, но и демонстрируютразличные подходы исследователей.15А. Мейер изучал табу и эвфемизмы в античном обществе, его работыинтересовали учёных в первой половине ХX века [Мейер, 1982, с. 135]. Внастоящее время существуют узкий и широкий подходы к пониманиюэвфемизмов. Приверженцы узкого подхода определяют эвфемизмы как слова иливыражения,которыеупотребляютсяговорящимвместозапрещенных(табуированных) [Булаховский, 1953; Варбот, 1979; Реформатский, 2005]. Помнению А.
А. Реформатского, эвфемизмами являются слова или выражения,употребляемыекакальтернатива табуированным словам (выражениям)[Реформатский, 2005, с. 51].В рамках широкого понимания к разряду эвфемизмов относятся какзаменители табуированных наименований, так и слова и выражения, которыеиспользуются«вопределенныхусловияхдлязаменынежелательных,невежливых, слишком резких слов» [Шмелев 1979, с.
402]. Широкого толкованияэвфемизмов придерживаются также [Видлак 1967; Кацев 1988; Крысин 1996;Порохницкая 2004; Сеничкина 2006; Темирбаева 1991; Шейгал 2000]. Настоящееисследование придерживается широкого подхода к пониманию эвфемизмов.Е. П. Сеничкинадаетследующеетолкованиеданномутермину:«Произнесение слов, имеющих хорошее предзнаменование, воздержание от слов,имеющихдурное предзнаменование(особеннопри жертвоприношениях),благоговейное молчание» [Сеничкина, 2008, с.
220].Итак, язык находится в постоянном изменении и влиянии на него внешнихфакторов – мировыевойны,научно-техническийпрогресс,постепеннаяглобализация неизбежно меняют его и само общество. И как следствие, внастоящее время эвфемизмы присутствуют во всех сферах деятельности человека.От самых истоков и до настоящего времени, эвфемизмы обозначают те языковыесредства,которыепомогаютизбегатьупотреблениясловс«дурным»предзнаменованием. В данном диссертационном исследовании используетсяследующее рабочее определение, предложенное Н. С.
Араповой: «Эвфемизмы –эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо16синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящемунеприличными» [Арапова, 1990, с. 590].1.1.2 Эвфемизмы – активные единицы языкаЭвфемизмы различаются не только по своей социальной природе,предметно-понятийной соотнесенности, но и в функционально-лингвистическомплане.В функциональном аспекте выявляются, по меньшей мере, три основныегруппы: стёртые эвфемизмы, истинные эвфемизмы в функции смягчения иистинные эвфемизмы в функции смягчения с сопутствующими стилистическимиэффектами [Кацев, 1988].1. Стёртые эвфемизмыТермин«стёртый»,используетсядляхарактеристикиэвфемизмов,относящихся к метафоре и метонимии.
Стёртая или лексическая метафораметонимия воспринимается обычно как нечто привычное, как клише, в которомпереносные значения уже мало ощутимы: например, ножка стола, mouth of a river,ein heikles Thema, в то время как истинная или стилистическая метафора(метонимия) отличается особой экспрессивностью (sensible Fragen – острыевопросы). Аналогичным образом можно рассматривать и эвфемизмы. Большаячасть из них вследствие многократного употребления в той или иной мереутрачиваетспособностьвыполнятьсвоёназначение,т. е.ослаблять,нейтрализовать реакцию на слово.
Частота использования ведет, естественно, купрочению ассоциативных связей между новым наименованием и старымзначением, и постепенному превращению эвфемизма в свою противоположность,т. е. слово-табу. Однако утрата эвфемистичности – это процесс постепенный.Эвфемистичность снижается не сразу и далеко не у всех эвфемизмов до нулевогоуровня.172.
Истинные эвфемизмыИначе обстоит дело, когда автор высказывания употребляет эвфемизм не всилу одной лишь привычки, не потому, что он широко и охотно применяетсявсеми людьми или членами социальной группы, в которой он распространён, авследствие сознательной установки на эффект смягчения. В этих случаях, цельвысказывания определяет выбор заменителя слова-табу в соответствии сэвфемистическим потенциалом заменителя. Из наблюдений А. М. Кацева [Кацев,1989, с. 41]надконкретнымиситуациямиследует,чтонаименьшимивозможностями в этом смысле обладают – привычные общеупотребительныеэвфемизмы, лишенные особой образности и выразительности, типа «кончина»,«нездоровый», the late в значении «покойный», untruth в значении «ложь».
Внемецком языке тема «смерть» также эвфемизируется, поэтому можно привестиследующиепримеры:einschlafen,heimfahren,abschneiden[Электронныйресурс, 6].3. Истинные эвфемизмы с дополнительными стилистическими эффектамиЭвфемия нередко сочетается с иронией или юмором, рассмотримследующий пример: "...was usually summoned into another world and there gatheredto the fathers" (…обычно вызывалось в другой мир и отправлялось к праотцам,которых оно никогда не знало…) [Электронный ресурс, 3].Дополняя библейское выражение to be summoned to one's fathers(отправиться к праотцам) придаточным предложением "it had never known in this",Ч. Диккенс с горькой иронией повествует о несчастных детях, обреченных настрадания в родном доме и никогда не знавших родительской заботы и ласки.Таким образом, становится вполне понятно, что эвфемизмы являютсяактивными единицами языка и могут быть использованы для различных целей, втом числе и для формирования целостности текста.181.1.3 Способы выражения эвфемии языковыми средствамиЭвфемия имеет место на разных уровнях языка: на уровне фонетики –сокращение слов, на грамматическом уровне – использование наклонения,приставок неполноты действия или суффиксов и, конечно же, на лексикосемантическом уровне – использование иноязычных слов, метафор, метонимииили слов с широкой семантикой.Классификациясредств эвфемизацииразрабатывается учёными наматериале английского, русского и немецкого языков на базе уже описанныхспособов образования эвфемизмов [Кульман, 1978; Варбот, 1979; Кацев, 1987,1988; Борисенко, 1988; Стриженко, 1988; Neaman, Silver 1990; Hoffmann, 1996,Levinson, 2000; Zöllner, 1997].Несомненно, проблема возникновения эвфемизмов является очень важной,поэтому многие учёные задаются вопросом, что же будет происходить сисходным денотатом и с контекстом при употреблении того или иногоэвфемизма.Наиболее полная классификация «способов образования эвфемизмов»представлена в работе В.
П. Москвина. Автор предлагает четыре приёмаэвфемизации:1. эвфемизмы на основе нарочито двусмысленной речи – метонимическаяноминация,метафораиметафорическаяпрономинация,антифразис,паронимическая замена;2. эвфемизмы на основе нарочитой неясности – прономинализация, заменаслованаименованиемсоответствующегородовогопонятия,антономасия,эллипсис, искусственная книжность;3. эвфемизмы на основе нарочито неточной речи – «перенесение с вида навид», синекдоха, мейозис;4. эвфемизмы, являющиеся прямым обозначением объекта, – книжныеслова и выражения (в частности, термины), иноязычные слова [Москвин, 2001,с. 58-70].19Сегодня существуют следующие способы образования эвфемизмов,которые значимы для настоящего исследования.
В первую очередь рассмотрим,какими частями речи могут быть выражены эвфемизмы:а) лексико-грамматические средстваВ качестве эвфемизмов в английском и немецком языках используютсяразличные части речи: имена существительные, глаголы, наречия, частицы,звукоподражательные слова, причастия настоящего времени (Partizip I).Имена существительные довольно часто используются для выраженияэвфемизации, при этом семантика существительных размыта, «обобщена».Например, такие существительные как: человек, смерть, "Katastrophe, immigrants,Krieg".
Вместо "Krieg" – "Ernstfall, Verteidigungsfall". Такие существительныеобладаютсемантическойнеопределенностьюиз-запониженногоуровняконкретности, активно употребляются в функции эвфемизмов [Крысин, 2004;Нефедова, 1998; Шейгал, 1997].Имена существительные с широкой семантикой. Л. П. Крысин средиприемов эвфемизации называет «номинации с достаточно общим смыслом»[Крысин, 1996]. Например, в немецком языке "mit allen Mitteln" – «всемисредствами». И. А. Стернин отмечает, что с позиций семантического анализаиспользование гиперонима в функции эвфемизма позволяет избежать излишнейконкретизациивназываниинежелательногоденотата,преимущественнопосредством редукции совокупности сем эмпирического макрокомпонента[Стернин, 1979].Имена прилагательные также могут выступать в роли эвфемизмов – "nonwhite, worse-off, undocumented" – определение расовых особенностей исоциального статуса людей [Электронный ресурс, 2].Глаголы, а также глагольные выражения могут служить эвфемизмами.Например, в английском языке выражение "to limit activities", означает начатьвоенные действия.
В немецком языке "zu Felde ziehen", что означает вести войну[Электронный ресурс, 6].20Высокой частотностью употребления в функции эвфемизмов обладаютнеопределённо-количественные наречия меры и степени: немного, немножко,немножечко. В немецком языке также можно встретить наречия "wenig oderkaum" и "wenig sinnvoll, wenig Gutes verheiβen" [Электронный ресурс, 6].
Этиструктуры несут в себе отрицание положительного денотата, но воспринимаютсяне столь категорично, как прямые наименования.Очень часто эвфемизмы выражаются при помощи словосочетаний, такихкакприлагательноеисуществительное,глаголисуществительное,существительное и существительное. Приведем примеры, "ein heikles Thema,sensible Fragen" – «острые вопросы», "kalt machen" в значении «убивать», "einegroße militärische Auseinandersetzung durchführen" в значении «вести войну»[Электронный ресурс, 6].Эвфемизм также может выражаться причастием настоящего времени,например: "ernüchternde Erfahrung" – «отрезвляющий опыт». (Der Erfolg in Nevadaist für ihn ein schöner Sieg – und für seine Gegner eine eher ernüchternde Erfahrung)[Электронный ресурс, 6].При образовании эвфемизмов существует такая языковая единица какграфический эвфемизм, чаще всего это одна или сочетание двух букв дляобозначения ругательных слов (F… S…).
Об использовании графическихэвфемизмов лингвисты упоминают крайне редко [Macaulay, 1994; Санников,1999; Торопцева, 2003] и характеризуют их несколько пренебрежительно. Так,В. З.Санниковсчитает,что«Эвфемизмы,образованныеприпомощиграфических средств языка, – это «наименее интересный вид эвфемизма»[Санников, 1999, с. 465].Фразеологизмывфункцииэвфемизмов. Е.