Диссертация (1173531), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Висследуемой терминологии такой разновидности нами обнаружено не было.Н. С. Шарафутдинова выделяет несколько источников возникновенияантонимов в авиационной терминологии [Шарафутдинова, 2016, с. 129–132]. На99основании предложенной классификации, были выявлены следующие источникипоявления антонимичных пар в немецкой стоматологической терминологии:1.
Противопоставление с помощью парных полярных приставок: Aufbau desZahnschmelzes – Abbau des Zahnschmelzes (формирование зубной эмали – атрофиязубной эмали); Einschleifen – Ausschleifen (пришлифовывание – отшлифовывание(зубов)); abschneiden – aufschneiden (отрезать – разрезать). Например, «Dabei sindFibroblasten für den Auf- und Abbau von Kollagen und Matrix verantwortlich» [Wolf,2004, S. 20]. Фибробласты отвечают за формирование и атрофию коллагена иматрикса.2.
Противопоставление при помощи добавления приставки к одному изтерминов: Zahnbildung – Zahnmißbildung (дентификация, развитие зубов –неправильный одонтогенез); kariogen – antikariogen (кариогенный, порождающийкариес –антикариогенный, препятствующий возникновению кариеса); normaleZahnentwicklung – abnormale Zahnentwicklung (правильное развитие зубов –неправильноеразвитиезубов).Например,«DiegenetischdeterminiertenStöranfälligkeiten der Zahnbildung lassen sich in Haupt- und Nebensymptomeeinteilen» [Nötzel, 2009, S. 106]. Генетически обусловленную повреждаемостьобразования зубов можно разделить на основные и второстепенные симптомы.«Dilazeration: meist durch Trauma des Milchzahns und darauf zurückzuführendeSchädigung des Zahnkeims bedingte Zahnmißbildung» [Staehle, 1996, S.
331].Дилацерация: в основном порок развития зуба обусловлен травмой молочногозуба и повреждением вследствие этого зачатка коренного зуба.3. Противопоставление с помощью отрицательного суффикса: keimhaltigeMundhöhle–keimfreieMundhöhle(полостьрта,содержащаямикробы(нестерильная) – полость рта, не содержащая микробы (стерильная)); bleihaltigerZahnersatz – bleifrei Zahnersatz (зубной протез, содержащий свинец – зубнойпротез, не содержащий свинец); kräftige Muskeln – kraftlose Muskeln (сильныемышцы – истощённые мышцы). Приведём примеры: «Zu diesem Verfahren wirdeine niedrigschmelzende, eutektische Legierung, die bleifrei ist und einen hohenZinnanteil hat, verwendet» [Ernst, 2007, S. 74]. Для этого процесса используется100легкоплавкий эвтектический сплав, который не содержит свинца и имеет высокоесодержание олова. «Am 26.
Februar 2008 berichtete die ADA (American DentalAssociation), dass in vollkeramischem Zahnersatz sowie in Legierungen, die in Chinagefertigt wur- den, bleihaltige Verbindungen festgestellt worden sind» [Groten, 2008,S. 22]. 26 февраля 2008 г. ADA (Американская стоматологическая ассоциация)сообщила, что в цельнокерамических зубных протезах и в сплавах китайскогопроизводства были обнаружены свинцовые соединения.4.
Противопоставление с помощью отрицательной частицы: abnehmbareSchiene – nicht abnehmbare Schiene (съёмная шина – несъёмная шина); bezahntenKiefer – unbezahnten Kiefer (челюсть с зубным рядом – беззубая челюсть);Gelenkbeweglichkeit–Gelenkunbeweglichkeit(подвижностьсустава–неподвижность сустава).
Например, «Unterkieferfraktur: dentale Ligaturen- bzw.Schienenverbände im bezahnten Kiefer, z. B. Schuchardt-Schiene; Prothesenschienen(Gunning-Schiene) im unbezahnten Kiefer oder eine Lingualschiene im Milchgebiss,meist in Kombination mit perimandibulärer Drahtumschlingung bzw. Drahtaufhängungim OK» [Weber, 2010, S. 338]. Перелом нижней челюсти: зубные лигатуры илишины в челюсти с полным зубным рядом, например, шина Шухардта; протезныеконструкции (шина Гунинга) в беззубой челюсти или лингвальная шина вмолочном прикусе, обычно в сочетании с перимандибулярной проволочнойобмоткой или проволочной подвеской в верхней челюсти.5.
Противопоставление с помощью предлогов, обозначающих наличие илиотсутствие признаков mit и ohne: Zahnkrone mit dem Stift – Zahnkrone ohne Stift(зубная коронка со штифтом – зубная коронка без штифта); konischerFissurenbohrer mit Querhieb – konischer Fissurenbohrer ohne Querhieb (коническийфиссурный бор с насечкой – конический фиссурный бор без насечки); Person mitGeschmacksempfindung–PersonohneGeschmacksempfindung(человек,ощущающий вкус – человек, не ощущающий вкуса).
Приведём примеры: «DieRillenfräser mit Querhieb benötigt man zum Einfräsen in die glatte Metallwandung,während man die Rillenfräser ohne Querhieb zum Glätten der vormodellierten Rilleneinsetzt» [Böttger, 1982, S. 111]. Гребенчатые фрезы с поперечным сечением101необходимы для фрезерования гладкой металлической стенки, а гребенчатыефрезы без поперечного сечения используются для сглаживания предварительносмоделированных канавок.6. Противопоставление пары конституентов в составе сложных терминов итерминологических словосочетаний.
Противоположность в таких парах можетбыть выражена различными частями речи:- именамисуществительными:Zahnbewegung–Zahnsteifigkeit(подвижность зубов – устойчивость зубов); Kariesresistenz – Kariesanfälligkeit(устойчивость к кариесу – восприимчивость к кариесу); Zahnsensibilität –Zahnhypersensibilität (чувствительность зуба – повышенная чувствительностьзуба).
Например, «Die Rolle anderer Spurenelemente auf die Kariesresistenz derZahnhartsubstanzen ist bisher nicht geklärt» [Lehmann, 2009, S. 101]. Роль другихмикроэлементов в резистентности к кариесу твёрдых зубных субстанций до сихпор не выяснена. «Ein Grund für die extreme Kariesanfälligkeit ist die Morphologieder Grübchen und Fissuren» [Hellwig, 2013, S. 143]. Одной из причин крайнейподверженности кариесу является морфология ямочек и фиссур.- именами прилагательными: verminderte Atemfrequenz – beschleunigteAtemfrequenz (замедленное дыхание, брадипноэ – учащённое дыхание, тахипноэ);senkrechter Überbiss – horizontaler Überbiss (вертикальный перекрывающий прикус– горизонтальный перекрывающий прикус); vorderer Gaumenbogen – hintererGaumenbogen (передняя нёбная дуга – задняя нёбная дуга). Например, «FrontalerÜberbiss – Überbiss der oberen Schneidezähne über die unteren.
Tiefbiss – vertikalerÜberbiss (Overbite) von mehr als 3 mm (amerikanische Literatur 5 mm)» [Weber,2010, S. 167]. Фронтальный перекрывающий прикус – перекрытие верхнимирезцами нижних резцов. Глубокий перекрывающий прикус – вертикальныйперекрывающий прикус более 3 мм. (в американской литературе – 5 мм.).- числительными: einteilige Wurzel – zweiteilige Zahnwurzel (единичныйкорень зуба – раздвоенный корень зуба); Sekundärdentin – Tertiärdentin(вторичный дентин – третичный дентин); Brücke mit zwei Teilankern – Brücke mitdrei Teilankern (зубной мост с двумя штифтами – зубной мост с тремя штифтами).102Например, «Tertiärdentin als den mehr oder weniger irregulär strukturiertenDentinanteil, der im Anschluss an Primär- oder Sekundärdentin dann und dort entsteht,wenn und wo an korrespondierender Stelle der Zahn von aussen irritiert, infiziert oderlädiert wurde» [Schroeder, 1997, S.
113]. Третичный дентин как более или менееиррегулярно структурированная часть дентина возникает у первичного иливторичного дентина, в соответствующем месте, где зуб раздражён, инфицированили повреждён снаружи.Необходимо отметить, что лексические единицы, функционирующие вобщеупотребительномязыкеивтерминологии,могутиметьразныеантонимические пары. Это так называемые контекстные антонимы. В отличие отистинных антонимов, контекстные выражают противоположность только вусловиях определённого контекста. А. А.
Реформатский подчёркивал, чтозначение слова уточняется и специализируется в момент его перехода в разрядтерминов. В связи с этими изменениями значения слово, ставшее термином,может потерять свои лексические связи с синонимами и антонимами[Реформатский, 1996, c. 63]. Этой же точки зрения придерживается иЮ.
В. Сложеникина: «Пара терминологических антонимов может не совпадать сантонимичнойпарадигмойпротивопоставлениявспециальныхлитературномлексемязыке:задаётсяведьпределпараметрамитерминологического поля, в котором они функционируют» [Сложеникина, 2016,с. 55]. Так, в терминах temporäre Schiene – festsitzende Schiene (временная шина –постоянная шина) противопоставляются прилагательные temporär – временный,непостоянный и festsitzend – несъёмный, прикреплённый. В общелитературномязыке перечисленные прилагательные не составляют антонимическую пару,сравним: temporär – andauernd (временный – постоянный), festsitzend – abnehmbar(несъёмный – съёмный). В терминах bukkale Zahnfläche – linguale Zahnfläche(щёчная поверхность зуба – язычная поверхность зуба) в антонимическиеотношения вступают прилагательные bukkal – щёчный и lingual – язычный.
Вобщелитературном языке эти прилагательные не выражают противоположности.Термины vorderer Mahlzahn – mittlerer Mahlzahn (передний коренной зуб –103средний коренной зуб) противоположность выражают прилагательные vorder(передний)иmittler(средний).Внетерминологическогополяданныеприлагательные составляют антонимические пары с прилагательными hinter(задний) и peripher (периферический, отдалённый).Анализ фактического материала позволил выделить следующие группыантонимов по признакам:1.
Размер: Elongation – Zahnverkürzung (удлинение зуба – укорочение зуба);großes Gaumenloch – kleines Gaumenloch (большое нёбное отверстие – малоенёбное отверстие); Lippenvergrößerung – Mikrocheilie (увеличенные размеры губ –малыеразмерыгуб).Например,«ManunterscheidetfolgendeLöcher:Schneidezahnloch (Foramen incisivum), großes Gaumenloch (Foramen palatinummajus) neben den Weisheitszähnen, kleine Gaumenlöcher (Foramina palatina minora)vor dem großen Gaumenloch» [Hohmann, 1994, S. 97–98].
Различают следующиеотверстия: резцовое отверстие, большое нёбное отверстие рядом с зубамимудрости, малые нёбные отверстия перед большим нёбным отверстием.2. Местоположение:extraartikulär–intraartikulär(внесуставной–внутрисуставной); äußere Abformung – innere Abformung (наружный оттиск –внутреннийоттиск);horizontaleZahnfraktur–vertikaleZahnfraktur(горизонтальный перелом зуба – вертикальный перелом зуба). Например, «DieOberkiefer-Funktionsabformung muss das innere und das äußere Prothesenventildarstellen» [Reitemeier, 2006, S. 219]. Функциональный оттиск верхней челюстидолжен представлять внутренний и внешний клапан протеза.3. Пространственное расположение: Oberlippe – Unterlippe (верхняя губа –нижняя губа); linker unterer Eckzahn – rechter unterer Eckzahn (левый нижний клык– правый нижний клык); Frontzahn – Seitenzahn (передний зуб – боковой зуб).Например, «Aufgrund ihrer Stellung und Anordnung im Zahnbogen werden dabei dieSeitenzähne achsengerecht belastet.
Sie nehmen den überwiegenden Anteil derKaukräfte auf und schützen so die Frontzähne, welche besonders im Oberkiefer in dermaximaler Intercuspidation extraachsial beansprucht werden» [Caesar, 2007, S. 48].Благодаря их расположению и расположению в зубной дуге, жевательные зубы104нагружены вдоль оси. Они принимают большую часть жевательных сил и такимобразомзащищаютпередниезубы,которыеподвергаютсячрезмерномунапряжению, особенно в верхней челюсти при максимальной интеркуспидации.4.