Диссертация (1173531), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Глагол ablösen: 1.Шлифовать;2.Отделять(зуботальвеолы);3.Нарушитьадгезию.Существительное Ablösen имеет значения: 1. Отделение; 2. Шлифование; 3.Отслаивание. Глагол anpassen: 1. Подгонять, подстраивать, приспосабливать.Существительное Anpassen: приспособление. Глагол ansetzen: 1. Связывать,фиксировать; 2. Препарировать, подготавливать. Существительное Ansetzen: 1.Фиксация; 2.
Препарирование, подготовка.«Schwer zu entfernende Verfärbungen durch Medikamente (Chlorhexidin), Tabak,Getränke (Tee, Wein) und Nahrungsmittel wie auch die Plaque selbst lassen sich mitPulver-Wasser-Strahlgeräten rasch von den Zahnoberflächen ablösen» [Wolf, 2004,S. 240]. Трудно удаляемые окрашивания, вызванные лекарствами (хлоргексидин),табаком, напитками (чай, вино) и едой, а также сам зубной налёт, можно быстроудалить с поверхности зубов с помощью порошково-струйного аппарата.5.
Употребление сокращённой формы термина: Art: 1. Artikulation –сочленение, сустав; 2. Arteria – артерия. Atr: 1. Atrophie – атрофия, уменьшениеразмеров клеток, тканей и органов; 2. Atrium – преддверие (рта). Br: 1. Brücke –зубной мост; 2. Breite – ширина.«Die Gelenkkörper der Art. temporomandibularis werden von der Gelenkpfanne unddem Gelenkkopf gebildet» [Schünke, 2000, S. 428]. Суставное тело височнонижнечелюстного сустава состоит из суставной ямки и суставной головки.6. Заимствованиемногозначноготермина.Термин«Display»былзаимствован из английского языка с несколькими значениями: 1.
Эффективнаяреклама, поддержка продаж, выставление товаров; 2. Устройство или компонентдля оптического отображения информации в виде цифр, букв, символов или томуподобного. Подвергнувшись терминологизации, этот термин изменил значение: вмолекулярной медицине он стал обозначать «Antikörper-display-Techniken»(техника фагового дисплея); в стоматологии – видимые части зубов и дёсен приулыбке. «Bonding» имеет значения: 1. В стоматологии – клеящее или114связывающее вещество для специальных пломб; 2. В социальной психологии –межличностная связь; «Attachment» вошло в общеупотребительную лексику созначением«вложение,прикреплённоекэлектронномуписьму»,встоматологической терминологии термин имеет значения: 1.
В пародонтологиипод ним понимается соединение соединительной ткани зуба с альвеолой зуба сучастием периодонта; 2. В ортодонтии – общее обозначение вспомогательныхсредств (брекетов, проволоки), которые прикреплены либо напрямую к зубу, либок дуге; 3.
У съёмных зубных протезов этим термином обозначают крепёжныеэлементы. «Carver» имеет общеупотребительные значения: 1. Резчик (тот, ктозанимается резьбой); 2. а) специальные лыжи для карвинга, б) сноуборд длякарвинга. В стоматологии он используется для обозначения инструмента длявыглаживания поверхности.«Die Schwierigkeit bei der instrumentellen Therapie wird deutlich: einerseits muss derFundus der Tasche erreicht werden, andererseits sollte kein noch bestehendesAttachment(Desmodont)zerstörtwerden»[Rateitschak-Plüss,2003,S.
203].Сложность инструментальной терапии становится отчётливой: с одной стороны,необходимо достать до дна десневого кармана, с другой – не должно бытьразрушено существующее прикрепление (десмодонт (периодонтальная связка).Рассматривая многозначные термины с точки зрения их структуры, можновыделить следующие виды:Однословные термины.
Анализ показал, что отношения полисемии оченьчасто возникают у глаголов, например, brennen: 1. Жечь; 2. Обжигать; 3. Гореть;4. Щипать; 5. Сгорать. В стоматологической терминологии этот глаголиспользуется в значениях: 1. Обжигать (керамику); 2. Кальцинировать (гипс).Abbauen: 1. Сносить, демонтировать; 2.
Снижать (цены); 3. Упразднять; 4.Сокращать; 5. Добывать (ископаемые). В стоматологическую терминологиюглагол вошёл со значениями: 1. Атрофироваться; 2. Разлагаться (на составныечасти). Abbinden: 1. Отвязывать, снимать; 2. Перевязывать (сосуды). Встоматологии abbinden имеет значения: 1. Терять подвижность (сустава); 2.Твердеть, затвердевать (гипс).115Терминосочетания. Необходимо отметить, что полисемантичный термин всоставесловосочетанияутрачиваетмногозначность,таккаксамотерминосочетание и является минимальным контекстом, обусловливающимзначение входящего в него термина: Apparat: 1. Аппарат, приспособление; 2.Прибор, механизм; 3.
Система органов (анат.). Golgi-Apparat – комплекс Гольджи;Apparat-Masken-Narkose – аппаратно-масочный наркоз. Band: 1. Лента; 2. Связки(анат.); 3. Конвейер; 4. Магнитофонная плёнка. В медицинской терминологии: 1.Повязка;2.Бандаж.Встоматологическойтерминологиивсоставетерминологического сочетания orthodontisches Band – ортодонтическое кольцо.Osteomyelitis в медицинской терминологии обозначает воспаление костногомозга.ВтерминосочетанииOsteomyelitismiteosinophilerReaktion–эозинофильная гранулёма челюстных костей.Сокращённые термины. Отношения полисемии возникают в результатеодновременного функционирования в терминологии многозначных аббревиатур исокращений, например, KAI: 1.
Kauflächen / Außenseiten / Innenseiten –жевательные поверхности, наружные поверхности, внутренние поверхности(зубов), метод чистки зубов KAI; 2. Katheter-assoziierte Infektion – катетерассоциированная инфекция. LKG: 1. Lippen-Kiefer-Gaumen [Spalte] – (расщелина)губы-челюсти-нёба; 2. Lipokalzinogranulomatose – липокальциногранулёматоз.
PB:1. Palatinalbogen – нёбная дуга; 2. Parodontitisbehandlung – лечение пародонтита; 3.Prämolarenbreite – ширина премоляра; 4. Passive Bewegung – пассивное движение.По мнению М. Н. Чернявского, причины, обусловливающие полисемию вмедицинской терминологии, различны: первой причиной является наличиеразличных микротерминосистем, в которых одни и те же звуковые комплексыиспользуются для обозначения разных понятий.
Вторая причина многозначности– это «отставание» термина от эволюции содержания выражаемого им понятия.Третья причина – категориальная многозначность, возникающая при выраженииодним и тем же звуковым комплексом категориально различных значений(предмета и процесса, состояния и действия, действия и его результата и др.)[Чернявский, 1984, с.
411–425]. Так, термин Abrasion в стоматологической116терминологии обозначает: сошлифование зубов в процессе пережёвывания пищи,а также процесс обработки кариозной полости при помощи воздушнопескоструйного аппарата. В гинекологии этот термин означает операциювыскабливания слизистой оболочки матки. Abweichung в стоматологии –отклонение зуба, в генетике – изменение процессов онтогенеза, вызванноемутациями.Bandвстоматологииозначаетортодонтическоекольцо,ванатомической терминологии – связка, в десмургии – повязка. Термин Zahn ванатомической терминологии обозначает зуб (ы) – образования, состоящиепреимущественно из твёрдых тканей, расположенные в ротовой полости ипредназначенные для откусывания и измельчения пищи, а также участвующие вобразовании некоторых звуков речи.
В стоматологическом протезировании этоттермин используется для обозначения имитации естественной коронки зуба,изготавливаемой из керамической массы или искусственных материалов. ТерминLappen имеет значение лоскут в челюстно-лицевой хирургии и значение доля ванатомической терминологии (напр., Lappen der Ohrspeicheldrüse). ТерминомPaste в терапевтической стоматологии обозначается: 1. Лекарственная форма длязаполнения корневых каналов зубов; 2. Средство для очистки и ухода за зубами. Вортодонтии данный термин применяется для обозначения полировочной пастыдля полировки каркасов протезов.Кроме перечисленных причин многозначности терминов, обусловленныхсистемой и развитием медицинских терминов, существуют и чисто языковыепричины.Возможнакатегориальнаямногозначность,возникающаяпривыражении одним и тем же звуковым комплексом категориально различныхзначений (предмета и процесса, состояния и действия, действия и его результата идр.) [Чернявский, 1984, с.
410–425], например, Orthodontik – раздел науки(ортодонтия, раздел стоматологии, изучающий диагностику, профилактику илечение аномалий развития и деформаций зубов, зубных рядов и челюстей), атакже место, где проводится ортодонтическое лечение. Scheibe – инструмент длямеханической обработки и результат такой обработки (срез при препарировании117полости).
Anfall в широком значении – приступ, припадок и название заболевания«tic douloureux» – невралгия тройничного нерва.Проведённоеисследованиенемецкихстоматологическихтерминовпозволило установить, что явление полисемии широко распространено внемецкой терминологии стоматологии. 16% (976 терминоединиц, далее ТЕ)являются многозначными.
Структурный анализ терминов-полисемантов далвозможностьвыявитьмногокомпонентныеследующиевиды:однословныетермины,термины-словосочетания,сокращённыетермины.Многозначные сокращённые термины составляют 19% (186 ТЕ). Англоамериканские заимствования термина с несколькими значениями насчитывают16% (156 ТЕ).
Развитие у термина других значений в рамках даннойтерминосистемы повлекло за собой образование терминов-полисемантов вколичестве 12% (117 ТЕ). Термины, образованные в результате изменения ихсинтаксической функции, составляют 7% (68 ТЕ). Уточнение значения терминаспособствовало образованию 3% (29 ТЕ) многозначных терминов. Наиболее частополисемантическийтерминвозникаетврезультатесужениязначенияобщеупотребительного слова – 43% (420 ТЕ), что позволяет прогнозироватьдальнейшее пополнение немецкой стоматологической терминологии за счётобразования многозначных терминов.Сопоставление лексико-семантических вариантов многозначного терминапозволяет проследить изменения в профессиональной языковой картине мираспециалиста-стоматолога.Следует отметить, что полная утрата семантических связей вариантовзначений полисемичного слова может привести к возникновению омонимов.Некоторыеисследователисчитают,чтоприупотреблениитерминавтерминологиях различных наук речь идёт только об омонимии.
«Многиесемантические процессы и явления, например, многозначность (полисемия) иомонимия приобретают в терминологии совершенно иной характер. Терминоведыполагают, что такого явления, как многозначность в терминологии не может быть,поскольку, если одна лексическая форма используется для называния нескольких118специальных понятий, то вследствие чёткой ограниченности и строгойопределённости, свойственной научным и техническим понятиям, значениясоответствующих терминов будут также чётко ограничены и обособлены»[Гринёв-Гриневич, Сорокина, 2008a, с. 82].
К. Я. Авербух выделяет следующиепричины возникновения терминологической омонимии: 1. Функционирование вотдельных терминосистемах одинаково звучащих и пишущихся языковых единицс абсолютно разной семантикой. 2. Вхождение термина в другую терминосистемублагодаряегометафорическомуупотреблению.3.Наличиеодинаковыхнаименований, которые обозначают в разных специальных языках различныепонятия [Авербух, 1986, с. 39].На основании проведённого исследования можно представить следующиепримеры терминов-омонимов, обусловленных вышеперечисленными причинами.В стоматологической терминологии функционирует термин Kiefer – челюсть.Этот термин произошёл от средневерхненемецкого kiver – едок, в лесоводческойтерминологии Kiefer – сосна обыкновенная, от древневерхненемецкого kienforha –смолистаядревесина,сосна.ТерминGesicht–лицо,произошёлотдревневерхненемецкого gesiht – зрение, взгляд, внешний вид.