Диссертация (1173531), страница 17
Текст из файла (страница 17)
F. von Ludwig bechriebene phlegmonöse Erkrankung, waren in vorantibioticherZeit wohl eine der gefürchtetsten Akutinfektionen unseres Faches» [Schmäl, 2001,S. 142]. Флегмона дна полости рта, описанная в 1838 г. штутгартским врачомВ. Ф. фон Людвигом, была, вероятно, одной из самых страшных острых инфекцийв нашей области в период до изобретения антибиотиков.Нередко синонимический ряд формируется несколькими способами:Papillon-Léage-Psaume Syndrom – orofaziodigitale Dysostose – OFD-Syndrom –Mohr-Syndrom (синдром Папийон-Леажа-Псома, орофациодигитальный синдром);S-Linie – Steiner Profillinie (линия профиля по Штайнеру); Osteopetrosis – AlbersSchönberg-Krankheit–Albers-Schönberg-Syndrom–Marmorknochenkrankheit(остеопетроз, болезнь Альберса-Шёнберга, мраморная болезнь).«Bei dem Orofaciodigitalen Syndrom (Papillon- Leage-Psaume-Syndrom) kommt esdurch die pathognomische Nichtanlage der seitlichen Schneidezähne zu einer echtenEndodontie» [Cichon, 1999, S.
91]. В случае орофациодигитального синдрома(синдром Папийон-Леажа-Псома) патогномическая недостаточность латеральныхрезцов приводит к истинной эндодонтии.«Neben den klassischen OFD-Syndrome I und II (Mohr-Syndrom) werden neuerdingsnoch weitere Typen zu diesem Komplex zusammengefasst» [Witkowski, 1999, S. 856].Наряду с классическими орофациальнодигитальными синдромами I и II (синдромМора), недавно были объединены и другие типы для формирования этогокомплекса.89Анализ материала показал, что 63,9% эпонимических терминов немецкойстоматологической терминологии имеют синонимические ряды.
Наибольшуюдлину синонимических рядов имеют:- названия синдромов: Costen-Syndrom (синдром Костена) – otodentalesSyndrom, Myofaziale Dysfunktion, muskuläre Fehlfunktion im Gesichtsbereich(отодентальный синдром, миофациальная дисфункция, нарушение мышечнойфункции в лицевой области); Capdepont-Syndrom (синдром Капдепона) –Capdepont-Stainton-Syndrom,Capdepont-Stainton-Zahndysplasie,dentinogenesisimperfecta, «kronenlose Zähne» (синдром Капдепона-Стентона, дисплазия зубовКапдепона-Стентона, несовершенный дентиногенез, «зубы без коронок»).- названияметодовитехник,инструментовимеютменьшуюпротяжённость: Cieszynski-Technik (техника Цешинского) – Isometrieregel,Cieszynski Regel (изометрическое правило, правило Цешинского); Aderer Zange(щипцы Адерера) – «Drei-Finger-Zange», Biegezange («трёхпалые щипцы»,изогнутые щипцы); Sharpey-Fasern (волокна Шарпея) – Sharpeysche Fasern,Parodontalfasern (Шарпеевы волокна, пародонтальные волокна).Чаще всего отсутствуют синонимы у терминов, обозначающих:- классификациизубочелюстныханомалий:Eichner-Klassen–классификация зубных рядов с дефектами Эйхнера; Ellis Klassen – классификацияпереломов зубов Эллиса, Angle-Klassen – классы аномалии прикуса по Энглу;- зубные индексы: Dentalindex nach Flower – индекс Флауэра; Helkimo-Index– индекс Хелькимо; Jarabak Gesichtshöhenindex – индекс высоты лица по Ярабаку.Анализируя немецкую медицинскую терминологию в целом, Е.
А. Фединаобращаетособоевниманиенапараллелизмбытовыхиспециальныхнаименований. Это объясняется тем фактом, что признаки заболеваний,отражённые в греко-латинских основах не всегда понятны неспециалисту, тогдакак термины с исконными основами отражают как внешние признаки, так икартину заболеваний [Федина, 2017, с. 86]. Данное явление характерно и длянемецкой стоматологической терминологии: Stomatitis – стоматит (stoma – рот +itis – воспаление) – Mundschleimhautentzündung – воспаление слизистой рта;90Mikrogenie – микрогения (mikros – малый, genia – нижняя челюсть) – Vogelgesicht(птичье лицо); Karies – кариес (caries – гниение) – Zahnfäule (гнилость зуба).«Die Stomatitis bzw.
Mukositis nach einer Knochenmarktransplantation ist oft schwerund äußert, und zwar etwa 14 Tage nach der Transplantation» [Bork, 2008, S. 84].Стоматит или мукозит после трансплантации костного мозга часто бываеттяжёлым и проявляется примерно через 14 дней после трансплантации.«Herpesviren können schwere, ständig wiederkehrende Mundschleimhautentzündungenauslösen» [Lippert-Burmester, 2008, S. 146]. Вирусы герпеса могут вызыватьсильное рецидивирующее воспаление слизистой оболочки полости рта.Языкпредставляетсобойсконцентрированноесознаниенарода.Соответственно, профессиональный язык такой обширной области медицины какстоматология представляет собой сконцентрированное сознание специалистовстоматологов.
Синонимия, возникающая при параллельном употреблениибытовыхиспециальныхпрофессиональнойтерминов,языковойкартиныоказываетмиравлияниена(далее ПЯКМ)структуруспециалиста-стоматолога. Структура ПЯКМ становится неоднородной и более сложной.Большое влияние на возникновение и функционирование терминовсинонимов в стоматологической терминологии немецкого языка оказываетанглийский язык. Анализ выборки показал, что 871 англо-американскийзаимствованныйтермин(34%отвсехтерминов-синонимов)имеетсинонимические ряды.
Были выявлены следующие группы синонимическихтерминов:1. Англоамериканизм – исконный термин (42% и 366 терминоединицсоответственно): Chipping – Absplitterung (скол); Coping – Abdeckung (покрытие);Floss – Zahnseide (зубная нить).«Anwendung und Gewöhnung an die Zahnseide wird dem Patienten durch verschiedeneZahnseiden-halter erleichtert» [Riethe, 1994, S. 51] Применение нити и привыкание кней облегчается для пациента различными производителями нитей.«Für die schwierig zu reinigenden Zahnzwischenraüme empfiehlt sich eine spezielleInterdentalbürste oder die regelmäßige Anwendung von Floss 2-3 mal pro Woche»91[Emering, 2007, S. 12]. Для трудно очищаемых межзубных промежутковрекомендуется специальная межзубная щётка или регулярное использованиефлосса 2-3 раза в неделю.2. Англоамериканизм с заимствованным греко-латинским компонентом –немецкий термин с таким же компонентом (27% – 235 ТЕ): Onlay-Plastik –Auflageplastik (пластика при помощи онлей-вкладки); Sandwich-Osteoplastik –Einlagerungsosteoplastik (остеопластика при помощи вкладки); Flap-Operation –Lappenoperation (лоскутная операция).«Die Wurzelreinigung beansprucht die meiste Zeit bei einer Lappenoperation»[Rateitschak-Plüss, 2003, S.
315]. Очищение корня занимает большую частьвремени при лоскутной операции.«Im letzten Kapitel über Parodontalchirurgie wird die sogenannte Gingivo(osteo)Plastik, Flap-Operation besprochen» [Wolf, 2004 S. 358]. В последней главе,посвящённойпародонтальнойхирургии,обсуждаетсятакназываемаягингиво(остео)пластика, лоскутная операция.3. Сокращённый англо-американский термин – исконный сокращённыйтермин (31% – 270 ТЕ): PAI (periapical index) – PAI (periapikaler Index)(периапикальный индекс); PBI (papillas bleeding index) – PBI (Papillen-BlutungsIndex) (индекс кровоточивости дёсен); FOTI (fiber optic transillumination) – FOTI(fiberoptische Transillumination) – фиброоптическая трансиллюминация (методдиагностики кариеса).«Feine Risse und Frakturen können nach Durchleuchtung der Krone (Diaphanoskopie,FOTI – fiberoptische Transillumination) mit einer Kaltlichtlampe besser entdecktwerden» [Ehrenfeld, 2009, S.
59]. Тонкие трещины и переломы могут быть лучшеобнаружены при сканировании коронки с помощью люминесцентной лампы(диафаноскопия, FOTI – фиброоптическая трансиллюминация).«Die klassische Diaphanoskopie oder FOTI (fiber optic transillumination) ist eineweitereKariesdiagnostikmethode»[Ermler,2009,S. 17].Классическаядиафаноскопия или FOTI (фиброоптическая трансиллюминация) – ещё одинметод диагностики кариеса.92Рассматриваятермины-синонимыкаксредстваформированияпрофессиональной языковой картины мира, необходимо отметить, что онирасширяют и дополняют существующую ПЯКМ специалиста-стоматолога.Проведённый анализ синонимичных терминов показал, что синонимияпредставляет собой закономерное явление в лексической системе немецкойстоматологической терминологии.
Большое количество терминов-синонимовобъясняется как экстралингвистическими (заимствования из других языков,преимущественно, из латинского и греческого языков), так и лингвистическими(номинация одних и тех же понятий различными конструкциями) факторами. Насовременном этапе одной из основных тенденций возникновения синонимии вмедицинской терминологии является заимствование терминов из английскогоязыка, что обусловлено широким распространением данного языка в качествемеждународного языка науки.3.3.2 Антонимия стоматологических терминовЕщёодностоматологическойследующеесемантическоетерминологииопределениеявление,–антонимии:этоприсутствующееантонимия.«ОтношениевнемецкойТ. В.
Матвеевапротивоположностидаётпозначению между единицами одного и того же языкового уровня, обладающимиобобщённым семантическим единством» [Матвеева, 2010, с. 23].О. С. Ахманова понимает под антонимами: «1. Слова, имеющие в своёмзначении качественный признак и потому способные противопоставляться другдругу как противоположные по значению; 2. Слова, противопоставленные другдругу как коррелятивные, как обозначающие противоположно направленноедействие» [Ахманова, 2004, с. 50]. Л.
Л. Нелюбин определяет антонимы как словас противоположными значениями [Нелюбин, 2003, с. 21].Многие учёные склоняются к мнению, что явление антонимии достаточнораспространено в терминологии. По мнению А. А. Брагиной, «Синонимическиерядывантонимическомпротивопоставлениисоставляютоппозиционноеединство, связанное родовым понятием. Линейным антонимическим связям93противопоставлены прямые значения слов, радиальным – оттенки значений»[Брагина, 1986, с. 83]. В. П. Даниленко отмечает, что «лексике языка наукиантонимия свойственна не менее, а скорее более, чем общелитературной, чтообусловлено причинами, кроющимися в природе научных понятий» [Даниленко,1977, с. 79]. А.