Диссертация (1173531), страница 13
Текст из файла (страница 13)
134]. Он (пародонтит) возникает какобострение хронических поражений, обычно в виде гнойных расплавлений(периапикальные абсцессы). Ингл (1965) дал такому процессу название «абсцессфеникса»;Антропоморфная модель является базовой метафорической моделью: самчеловек, предметы его повседневного обихода, пища, инструменты, профессия –все эти категории служат основой для образования термина-метафоры. В таблицеА.4 Приложения А представлены модели терминов-метафор, употребляемые внемецкой стоматологической терминологии.Метафоры-антропоморфизмы широко представлены в различных областяхтерминологии стоматологии:- анатомической – Blattzahn – створка зуба, Hals – шейка зуба, Köpfchen –головка челюсти, Gaumennaht – шов нёба, Zäpfchen – язычок мягкого нёба;«Dann bewegt man den Kiefer aufwärts, soweit es die Befreiung des Köpfchens zuläßt»[Partsch, 2013, S.
114]. Затем челюсть двигают вверх настолько, насколькопозволяет освобождение головки челюсти;- клинической – Flaschenkaries – бутылочный кариес, Taschenabszess –абсцесс десневого кармана, käsige Nekrose – сырный некроз, Bäckerkaries – кариеспекаря, Monokelhämatom – гематома в виде монокля;«UnterdenKompromissbedingungenderPraxisunddurchdieClearance(Selbsreinigung) der parodontalen Tasche sind die Erfolge allerdings schlechtkalkulierbar» [Buchmann, 2011, S. 100].
В условиях компромисса на практике и засчёт очистки (самоочищения) пародонтального кармана успех, однако, труднорассчитать;69- в названиях инструментария – Zahnhaken – стоматологический крючок,Löffel – ложка для оттисков, Drei-Finger-Zange – трёхпалые щипцы, Munddusche –ирригатор полости рта, Amalgampistole – амальгамный пистолет;«Das Amalgam wird mit einer Amalgampistole aus einem Metallgefäß entnommen undportionsweise in die Kavität eingebracht» [Hellwig, 2013, S. 278]. Амальгама берётсяс помощью амальгамного пистолета из металлического сосуда и порциямивводится в полость;- в наименованиях методов и способов лечения – Sandwich-Osteoplastik –остеопластика методом сэндвич, Ermüdung des Knochenzementes – усталостькостного цемента, Teleskopbrücke – телескопический мостовидный протез,Fingerhutkrone – коронка-напёрсток, Lachgasanalgesie – обезболивание припомощи «веселящего» газа;«Teleskopbrücke – die Konstruktion entspricht einer totalen fixen Brücke» [Wolf, 2004,S.
487]. Телескопический мостовидный протез – конструкция, соответствующаяобщему фиксированному мостовидному протезу.Термины-метафорыобладаютрядомнесомненныхпреимуществ:образность метафорического термина позволяет его лучше понять и запомнить, аодновременное функционирование такого термина в научной речи и в обиходнобытовой облегчает коммуникацию между врачом и пациентом.Проведённоеисследованиевыявилопреобладаниеантропоморфнойметафорической модели: образ человека, его окружение, части его тела, его еда иинструменты,атакжепрофессияслужатосновойдляформированияметафорических терминов.Таким образом, можно сделать вывод о влиянии антропоморфной языковойкартинымиранапроцессметафоризациинемецкойстоматологическойтерминологии. Метафорический перенос – это когнитивная операция, врезультате которой создаются когнитивные терминоединицы, формирующиепрофессиональную языковую картину мира.703.2 Ассоциативные термины-эпонимыЕщё одним компонентом, создающим профессиональную языковуюкартину мира, являются эпонимные термины, то есть термины, образованные отимён собственных или содержащие их в своём составе.
Развитие когнитивнойтерминологии повлекло за собой необходимость детального исследования иописаниямедицинскихтерминов-эпонимов.Вмедицине,какотмечаетС. В. Гринёв-Гриневич, «в связи с необыкновенной важностью определенияформызаболеванияисложностьюсоотнесениявпервыеописываемогозаболевания к определённому классу, обнаруженные явления часто называютсяименем исследователя, как наиболее нейтральной, «безопасной» формой термина,в силу чего здесь очень распространены эпонимические термины» [ГринёвГриневич,2008b,с. 212].Р.
Нестманнназываетвкачествепричинывозникновения эпонимов потребность в номинации новых феноменов [Nestmann,1983, с. 108].По мнению Е. В. Варнавской, имя собственное, входящее в состав терминаэпонима является частью когнитивного слоя термина. «Оно представляет собойсегмент ядра концепта и способствует порождению новых смыслов впрофессиональной языковой картине мира. Обладая индивидуализирующейфункцией, имя собственное придаёт неповторимость каждой терминологическойединице, что приводит к многообразности профессиональной языковой картинымира» [Варнавская, 2009, с. 8]. Е. М. Какзанова рассматривает термины-эпонимыкак ассоциативные термины, обладающие мотивировкой на основе различныхассоциаций [Какзанова, 2013a, с. 24]. До настоящего времени лингвисты непришли к единому мнению об уместности употребления терминов, включающихимя собственное в терминоситему той или иной отрасли науки.
Д. С. Лоттеназываетэпонимные термины«фамильнымитерминами» ив качествеположительного качества отличает их нейтральность, «…однако это качество ихвместе с тем и отрицательное, ибо в большинстве случаев они никакихпредставлений не вызывают вообще и не отражают связи данного понятия с71другим.
Знакомясь с понятием, нужно освоить и запомнить соответствующийэтому понятию термин, чтобы в дальнейшем соотносить понятие с термином инаоборот… Такое освоение «фамильных терминов» чрезвычайно затруднено,поэтому следует воздержаться от массового их применения» [Лотте, 1961a, с. 27].А. В. Суперанская обращает внимание на сложность эпонимических названий дляпонимания, так как люди нередко забывают, кто был человек, давший своё имяпонятию, закону, приёму, методу [Суперанская, 2008, с.
214].В. М. Лейчик называет медицинские и анатомические термины-эпонимысамым изученным в семантическом плане подклассом эпонимов, объясняя этотфакт интересом пользователей к личности первооткрывателя болезни или методалечения [Лейчик, 2011, с. 139]. Говоря об эпонимных терминах в медицинскойтерминологии, Е. В. Бекишева подчёркивает, что они были и будут одним изсамых многочисленных пластов в медицинской терминологии, поскольку в них внаиболее явной форме воплощается антропоцентричная сущность человеческогомышления [Бекишева, 2007, c.
28].Под эпонимным термином в данной работе понимается однокомпонентныйтермин или многокомпонентное терминологическое сочетание, содержащее всвоём составе имя собственное, либо его производные. В современной немецкоймедицинской терминологии наблюдается рост образования новых терминов отимён собственных. Имеет место неравномерное распределение эпонимов поразличным направлениям медицины. Превалируют эпонимы, номинирующиенаименования тестов, индексов и классификаций, далее следуют эпонимы,используемые для наименования инструментов и оборудования, а такжеопераций, и только потом идут синдромы, симптомы и болезни.В немецкой стоматологической терминологии термины, созданные сиспользованием имени собственного (эпонимы), представлены достаточношироко.
Корпус эпонимных терминов можно разделить на 3 категории:1. Термины, содержащие имя учёного-первооткрывателя или исследователя:Denker Operation – операция Денкера; Ferule effect – эффект Ферула; Schiene nachGelb – шина Гелба.722. Оттопонимы – названия, связанные с местом открытия: Michigan Schiene– мичиганская шина; Kölner Defektklassifikation – Кёльнская классификациядефектов альвеолярного гребня; Französische Horizontalebene – французскаягоризонтальная плоскость.3.
Мифонимы – имя собственное вымышленного объекта любой сферыономастического пространства в мифах и сказках [Подольская, 1978, с. 124]:Cherubismus – херувизм; Engelsgesicht – лицо ангела; Vampierzähne – зубывампира.Наиболее многочисленную группу представляют собой термины-эпонимы,включающие в свой состав имя учёного. Это обусловлено тем фактом, чтонаибольшее количество терминов данного вида было сформировано в XIX-XX вв.Исследование показало, что немецкие стоматологические эпонимныетермины (всего 1170 ТЕ, что составляет 19% от всей выборки терминов) поструктуре делятся на:1. Однокомпонентныебезаффиксныетермины,образованныепутёмметонимического переноса (23 ТЕ – 2%): Lentulo – лентуло (эндодонтическийинструмент для заполнения канала зуба), Lefort – лефорт (тип перелома лицевыхкостей черепа), Röntgen – рентген (единица дозы облучения рентгеновскимизлучением).«Über viele Jahrzehnte wurden weichbleibende oder aushärtende Pastenfüllungen undZemente mit einer Drehspirale (Lentulo) als alleinige Füllsubstanz in dasWurzelkanalsystem eingebracht» [Cornelius, 2010, S.
411]. В течение многихдесятилетий мягкие или отверждающие пастообразные наполнители и цементывводились в систему корневых каналов при помощи спиральной дрели (лентуло) вкачестве единственного наполнителя.2. Однокомпонентные аффиксальные дериваты (59 ТЕ – 5%): Galvanisation –гальванизация (метод физиотерапии с применением постоянного электрическоготокамалогонапряжения),Darsonvalisation–дарсонвализация(методфизиотерапии с применением импульсных токов высокой частоты), Faradisation –73фарадизация(методэлектролечениясиспользованиемассиметричногопеременного тока нестабильной частоты).«Die erregerbarkeitsteigernde und -mindernde Wirkung der Kathode bzw. der Anodebei elektrischer Durchströmung findet therapeutische Verwendung bei der sogenanntenkathodischen oder anodischen «Galvanisation» (Lähmungen, Trigeminusneuralgienusw.)» [Fischer, 2013, S.
35]. Повышающее или понижающее возбудимостьдействие катода или анода в электрическом потоке находит терапевтическоеприменение при так называемой катодной или анодной «гальванизации»(паралич, невралгия тройничного нерва и т. д.).3. Сложные термины (257 ТЕ – 22%): Cushing-Operation – операция поКушингу, Dahl-Prinzip – принцип Даля, Roach-Klammer – кламмер Роуча.«Die Bonwill-Klammer will sehr sorgfältig vorbereitet sein» [Marxkors, 2007, S. 104].Кламмер Бонвиля должен быть тщательно подготовлен.4.
Многокомпонентные терминологические сочетания (679 ТЕ – 58%):Cheilitis abrasiva praecancerosa Manganotti – абразивный предраковый хейлитМанганотти; Cheilitis exfoliativa Mikulicz-Kummel – эксфолиативный хейлитМикулича-Куммеля; Funktionsregler nach Fränkel – функциональное правилоФренкеля.«Bei dem Funktionsregler nach Fränkel handelt es sich um ein überwiegendschleimhautgetragenes funktionskieferorthopädisches Gerät, d. h. der Funktionsreglernutzt im Gegensatz zu den überwiegend zahngetragenen Apparaturen das Vestibulumals apparative Basis» [Köbel, 2012, S.