Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173531), страница 10

Файл №1173531 Диссертация (Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии) 10 страницаДиссертация (1173531) страница 102020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 10)

Лингвисты рассматривают понятие«интернационализм»сразличныхточекзрения.Д. С. Лоттеопределяетинтернационализм как термин, полностью совпадающий по значению извуковому составу с терминами других языков, и функционирующий не менеечемвтрёхязыкахинтернационализмами[Лотте,термины,1982,с. 36].одинаковыепоГ. Г. Бабаловаформеиназываетвыражающиемеждународные понятия [Бабалова, 2007, с. 57]. По мнению В. В. Акуленко,интернационализмами являются морфемы, лексемы и фраземы сходного вида,регулярно отождествляющиеся и синхронно существующие не менее чем в трёхязыках [Акуленко, 1972, с. 162]. В данной работе вслед за А. Кольва, подинтернационализмами понимаются слова, похожие вплоть до орфографическойили фонологической узнаваемости и имеющие полностью или частичносовпадающую семантику [Kolwa, 2003, S.

17–21].51Сходствоспособностьзаимствованийиприспосабливатьсякинтернационализмовсистемехарактеризуетвоспринимающегоихихязыка.«Интернационализмы и заимствования проникают в разноструктурные языки наоснове одинаковых общественно-исторических и языковых закономерностей,взаимных контактов между народами и их языками и национализируются,осваиваются на фонетическом, лексико-семантическом и морфологическомуровнях» [Хайруллин, 1991, с. 52].Учёные-терминоведы (К.

Я. Авербух, С. В. Гринёв-Гриневич, В. М. Лейчик,Д. С. Лотте и др.) выделяют различные причины лексических заимствований,становящихся впоследствии интернационализмами. К экстралингвистическимпричинам относятся:- влияние культуры одной нации на другую, при этом заимствуются нетолько лексические единицы, но и целые фрагменты картины мира, культурныеконцепты;- престижность языка-источника, вследствие чего наблюдается повышениеинтереса к его изучению;- наличиекакого-либовидаязыковогоконтактамеждустранами,носителями разных языков;- интернационализация мирового сообщества, что требует выработки общихтерминов.Следует принимать во внимание также внутрилингвистические условия:- отсутствие в языке-реципиенте эквивалентов, точно объясняющих новоеявление.

При этом международные термины могут использоваться одновременнос существующими в языке эквивалентами;- стремление к краткости выражения мысли или понятия – использованиеодногозаимствованноготерминавместомногокомпонентноготерминологического сочетания, функционирующего в языке-реципиенте;- необходимость уточнения термина, употребляемого в языке-реципиенте.Л.

Б. Ткачёвавыделяетследующиеспособыинтернационализациитерминов: Полная или абсолютная интернационализация: термин функционирует52в одном и том же звукобуквенном выражении в двух и более языках. Неполнаяили смешанная интернационализация: терминологические сочетания, состоящиеиз нескольких компонентов, часть из которых остаётся неизменной взвукобуквенномвыражении,остальныекалькируются.Калькированнаяинтернационализация: заимствуются понятия, а языковые средства выраженияявляются интернациональными [Ткачёва, 1987b, с.

20].Целью данного раздела является анализ интернациональной лексики,входящей в состав немецкого зубоврачебного лексикона, её характеристика иклассификация. Для анализа было отобрано методом сплошной выборки изодноязычных и двуязычных толковых, терминологических и энциклопедическихсловарей медицинских терминов, аутентичных научных медицинских журналов,специальной литературы по стоматологии 2238 терминоединиц, что составляет36,7% от всей выборки терминов. Базис интернационализмов в немецкойстоматологической терминологии формируют латинские и греческие термины итерминоэлементы. В.

Ф. Новодранова отмечает, что взаимодействуя друг сдругомприформированиимедицинскойтерминологии,латинскиеилатинизированные греческие элементы приобретают новые значения, вступают вновые сочетания, создают новые модели, ряды, гнёзда и другие комплексныеобъединения, то есть всё то, из чего складывается терминосистема [Новодранова,1990, с. 2].

В исследуемой терминологии было выявлено 492 греко-латинскихинтернациональныхтермина,интернационализмов.Вчтосоставляеттаблице 122%отпредставленывсегоколичествапримерытакихинтернационализмов.Таблица 1 – Интернационализмы, созданные на базе греко-латинскихтерминоэлементовлатинскийнемецкийанглийскийфранцузскийрусский языкязыкязыкязыкязыкparadontosisParodontoseparadontosisparadentoseПарадонтозprothesisProtheseProsthesisProthèseПротез53gnathoschisisGnathoschisisGnathoschisisgnathoschisisГнатосхизисCanalisKanalCanalCanalКаналodontalgiaOdontalgieOdontalgiaOdontalgieОдонталгияdentinumDentinDentineDentineДентинimplantatioImplantationImplantationimplantationИмплантацияВ немецкой стоматологической терминологии широко распространенылатинские афоризмы и устойчивые сочетания, сохранившие своё написание ипроизношение:«Lentze und Schuchardt hoben in diesem Zusammenhang hervor, dass dieMischinfektion bei der Aktinomykose eine Conditio sine qua non sei» [Lentrodt, 2000,S.

171]. Ленце и Шухардт подчеркнули в этой связи, что смешанная инфекция приактиномикозе является Conditio sine qua non (непременным условием).«Als Zahnärzte betrachten wir natürlich das Symptom «Foetor ex ore» mit anderenAugen als der allgemeinmedizinisch tätige homöopatische Arzt» [Feldhaus, 2007,S. 237]. Будучи стоматологами, мы, конечно, рассматриваем симптом «foetor exore» (запах изо рта)» с точки зрения, отличной от точки зрения врача-гомеопата.Характернымспособомнемецкогословообразованияявляетсяосновосложение.

Широкое распространение в немецкой стоматологическойтерминологии получили гибридотермины – термины, образованные путёмприсоединенияинтернациональноготерминоэлементакосновеслованационального языка. Например, Zahnkaries – кариес зуба < нем. Zahn– зуб + лат.caries, -ei f – кариес, костоеда, гнилость; Gesichtsindex – лицевой индекс < нем.Gesicht – лицо + лат. index, -icis f – указатель, показатель; Vampirzähne – «зубывампира» – красно-коричневая окраска зубов вследствие порфиринурии <сербско-хорват.

vampir – вампир, упырь + нем. Zähne- зубы; Такие терминысоставляют 18% и 403 терминоединицы соответственно.Следующую группу интернационализмов представляют собой термины,образованные путём прибавления к интернациональной основе немецкогоаффикса. Например, Abformung – слепок, отпечаток от лат.

formа – форма, вид +54префикс ab- – от; Vakzinierung – вакцинация, прививание от лат. vaccinum –вакцина от vaccinus – принадлежащий корове, коровий + суффикс -ung –действие, процесс; endodontisch – эндодонтический, относящийся к эндодонту +суффикс -isch – принадлежность к производящей основе. Эта группа, самаямалочисленная из представленных, насчитывает 179 ТЕ (8%) [Плоцкая, 2017,S. 42–47].Несмотря на тенденцию к интернационализации терминологии, одной изособенностей,присущихнемецкомуязыку,являетсяодновременноеупотребление в зубоврачебном лексиконе как международного термина, так инационального слова.

В таблице 2 представлены примеры таких терминов всравнении с другими языками.Таблица 2 – Немецкие стоматологические термины в сравнении с другимиязыкамилатинскийязыкDentitionнемецкий языкcheilitisuranoschisisglossodyniarepositioretrognathiaНаDentitionZahnungCheilitisLippenentzündungUranoschisisGaumenspalteGlossodynieZungenschmerzRepositionWiedereinrichtungRetrognathieKieferverkümmerungсовременномэтапеанглийскийязыкDentitionфранцузскийязыкdentitionрусский языкChilitisCheiliteХейлитUranoschisisuranoschisisУраносхизисGlossodyniaglossodynieГлоссодинияRepositionrepositionРепозицияRetrognathiarétrognathieРетрогнатияотчётливопрослеживаетсяДентициятенденциякиспользованию национальных немецких терминов в коммуникации врач-пациенти употреблению интернациональных терминов в коммуникации специалистспециалист.«Vitamin C hielft, entzündetes Zahnfleisch zu heilen und Zahnfleischbluten zu55reduzieren» [Zimmermann, 2003, S. 32].

Витамин С помогает вылечить воспалениедесны и снизить её кровоточивость. «An der Gingiva zeigt sich manchmal einebandartige Gingivitis, eine Gingivitis desquamativa, wie sie auch bei anderenblasenbildenden Krankheiten und beim Lichen ruber planus vorkommt» [Bork, 2008,S. 93]. Иногда на десне обнаруживается полосовидный гингивит, десквамативныйгингивит, как это происходит при других буллёзных заболеваниях и при красномплоском лишае.«Die innere Schlicht des Zahns ist das Zahnmark» [Mieg, 2006, S. 7].

Внутренняячасть зуба – это пульпа. «Die Entstehung von Zysten aus den MalassezschenEpithelresten der Wurzelhaut bei lebender Pulpa ist von Bauer nachgewiesen worden»[Egli, 2013, S. 31]. Развитие кист из остатков эпителия Малассера в надкостницезуба при живой пульпе было обнаружено Бауэром.Национальные термины Zahnfleisch и Zahnmark употребляются в научнопопулярной литературе, рекламных проспектах, статьях, предназначенныхширокому кругу читателей.

Интернациональные термины Gingiva, Pulpaиспользуютсявнаучнойспециальнойлитературе,ориентированнойнаспециалистов.Особуюгруппуинтернациональныхтерминовпредставляютсобойтермины-эпонимы. Среди терминологов существуют различные точки зрения наэпонимический термин. В. М. Лейчик определяет эпонимы как «термины,обозначающие законы, явления, единицы физических величин, названные поимени учёных или специалистов, которые их открыли или ввели в научныйобиход» [Лейчик, 1982, с. 36].

Е. М. Какзанова понимает под эпонимическиминтернационализмомтермин,образованныйотименисобственного(антропонима, топонима или мифонима) либо путём метонимического переноса,либо при помощи аффиксов и употребляемый как интернациональное понятие[Какзанова, 2013b, с. 63]. Е. В. Варнавская относит к эпонимам термины,имеющие в своём составе одно или несколько имён собственных или их дериваты[Варнавская, 2009, с.

9]. Проведённое исследование эпонимных терминовинтернационализмов в немецкой стоматологической терминологии позволяет56отметить, что наиболее часто встречается модель «имя собственное + названиесостояния, органа, инструмента или метода».Образование эпонимных терминов от имён собственных при помощиаффиксации, а также при помощи метонимического переноса представляет собойнепродуктивныйтерминологии.способтерминогенезаПриведёмпримерывтакихнемецкойстоматологическойтерминов.Аффиксальнымипроизводными являются следующие интернациональные термины-эпонимы:Galvanisation – применение с лечебной целью постоянного электрического токанизкого напряжения (англ.

galvanism, фр. galvanisme, рус. гальванизация)произошло от имени итальянского физиолога Л. Гальвани (Luigi Galvani),основоположника экспериментальной электрофизиологии; Darsonvalisation –общее название методов лечения, основанных на использовании переменногоимпульсноготокадарсонвализация)по(англ.darsonvalisation,именифранцузскогофр.darsonvalisation,физиолога ифизикарус.АрсенаД’Арсонваля (Arsène d'Arsonval). Faradisation – применение с лечебной цельюпеременного тока низкой частоты (англ. faradisation, фр. faradisation, рус.фарадизация) по имени английского физика Майкла Фарадея (Michael Faraday).При помощи метонимического переноса образованы термины: Lentulo –каналонаполнитель, инструмент для заполнения канала зуба пастой (англ.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
2,07 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее