Диссертация (1173528), страница 17
Текст из файла (страница 17)
То есть в примере 13 дан скореесмешанный вариант портрета – внешний вид, характер, манеры – 4, 5, 1 типы.В третьей главе дан также портрет (4 тип) мистера Фэнга (примеры 115–117) с деталями его неприятной внешности (''was a lean, long-backed, stiffnecked...with no great quantity of hair, and what he had, growing on the back and sidesof his head.
His face was stern, and much flushed''), выраженными через глагол ''tobe'' + сложные прилагательные (V + A), предлог + отрицание + существительные(PR + NEGATIVE + N), причастие настоящего времени + предлог+существительные (P 1 + PR + N) и с последующим описанием его моральногосостояния (5 тип) (''he was out of temper'' – фразовый глагол + существительное V+ PREPOSITION + N), поведения (1 тип) (''he looked up with an angry scowl'' –фразовый глагол + прилагательное + существительное V + PR + A + N, ''throw onone side'' – глагол + идиоматичное выражение, выраженное через предлог +существительное V + PR + N, ''toss contemptuously away'' – фразовый глагол +наречие V + AD, ''survey contemptuously'' – глагол + наречие V + AD) и речи (3тип) (''offer a gratuitous insult'' – глагол + прилагательное + существительное V + A+ N, ''Hold your tongue this instant'' – глагол в императиве + существительное V + N, ''or I'll have you turned out of the office!'' – Complex Object V + PRONOUN + PASTPARTICIPLE, ''You're an insolent impertinent fellow'' – глагол + прилагательное +существительное V + A + N.
''How dare you bully a magistrate!'' – вопросительноеслово + глагол + глагол QUESTION WORD + V + V).В третьей главе мы находим также подробный разбор внешнего вида (4 тип)положительных героев (описание портрета Маленького Принца и Оливера)(примеры 61 и 62). В них также как в примере 12 с миссис Сауербери Маленькийпринц и Оливер описываются через отдельные элементы внешности. Маленькийпринц описывается через простые модели существительное + прилагательное N +A, либо просто сложное существительное N: ''ce front pâle, ces yeux clos, cesmèches de cheuveux''.
Диккенс описывает Оливера через прилагательныехарактеризующие самого героя и дополнительные детали, выраженные через89предлог + существительное: ''a pale thin child, somewhat diminutive in stature, anddecidedly small in circumference'' – A + A + N, A + PR + N, A + PR + N; ''worn andshadowy from sickness'' – A + A + PR + N.Таким образом, внешний портрет часто передается через глаголы (''to be'',''to have'', ''être'') + описание присущих черт (''hair'', ''back and sides of his head'',''face'', ''countenance'', ''front'', ''yeux'', ''clos'', ''mèches de cheuveux'').
Частовыделенные дискурсивные типы связаны между собой и следуют в тексте один задругим, либо взаимопересекаются.Моральный портрет миссис Манн (5 тип) (9. ''was a woman of wisdom andexperience'', ''knew what was good for children; and she had a very accurate perceptionof what was good for herself'') и моральный портрет мистера Бамбла (5 тип) (13.''said in a tone of impressive pomposity'', ''said in an awful voice'', ''it was gratifying tohis feelings to observe the effect his eloquence had produced'') содержитхарактеризующие поведенческие особенности глаголы (V) в Past Simple,конструкцию ''it was'' + прилагательное + инфинитив PRONOUN + V + V.Также интересен моральный портрет (5 тип) Делового человека у СентЭкзюпери,гдеперсонажсамсебяхарактеризует,приписываясебе«положительные» качества, как в примере 11: ''être'' + прилагательное V + A – ''jesuis sérieux'' / ''je suis précis''; отрицательная форма глагола ''avoir'' + предлог +инфинитив V + PR + V – ''ne pas avoir le temps de flâner / de rêvasser'';отрицательная форма глагола ''s’amuser'' + предлог + существительное V + PR +N – ''ne pas s'amuser à des balivernes''.- эмоциональное состояние героев (6 тип), примеры которого можно найти вглаве второй.
Мы находим размышления положительных героев в обобщенныхописаниях взрослых в примерах 1, 3, 4, Земли – в примерах 2, 5. Этомудискурсивному типу присуща значительно бóльшая сложность и вариативностьлингвистических оборотов, больше глаголов разной направленности, включеныэлементы диалогов:- описание ментальных особенностей: ''comprendre'' (непонимание), ''ne pascompréhensif'' (прилагательное с усилительным наречием ''vraiment''),90''en voulvoir'' (обида у взрослых), ''ne pas parvenir à s’imaginer'', ''manquerd’imagination'';- качественная характеристика реакции: ''с’est fatigant pour les enfants'',''doivent'', ''il faut/il ne faut pas'' (в значении «приходится»);-удетейпомимоглаголовдолженствованияможнонаблюдатьповеденческие эксперименты над взрослыми, которые в размышлениях автораменяются местами с детьми: ''faire l’expérience'', ''voulvoir savoir'', ''mettre à saportée'' (в значении «подстраиваться под чужой менталитет»);- и в результате взрослый приходит в состояние удовлетворенности беседой(V ''être'' + А + de + V ''connaître'') или от понимания, как им казалось, сути беседы(V ''s'écrier'');- характеристика взрослых и Земли (мораль): ''drôle'', ''toute sèche'', ''toutepointue'', ''toute salée'', ''quelconque'';- обобщенное размышление о зле (баобаб), как с ним бороться, иаллегорический пример о хороших, полезных травах и о дурной, сорной траве: ''debonnes herbes'', ''de mauvaises herbes'' – de + A + N (хорошие и плохие ростки(начинания) в человеческих душах), ''graines'' (зерна, созревающие в душахлюдей, которые не сразу обнаруживаются), ''faire attention'' (предостережение),«pouvoir laisser pousser» (для полезных начинаний), ''il faut arracher… aussitôt, dèsqu’on a su la reconnaître'' (необходимость избавляться от дурных начинаний), ''sil’on s’y prend trop tard, on ne peut pas jamais plus s’en débarrasser'' (советизбавления вовремя от прорастающих зерен зла, иначе через глаголы ''encombrer'',''perforer des racines'', ''faire éclater'' автор говорит о невозможности в противномслучае исправления человека), ''il faut faire soigneusement la toilette de la planète'',''с’est une question de discipline'' (Маленький принцтакжеговорит онеобходимости заботиться о своей душе).Рассуждения автора и Маленького принца являются аллюзивными ивключают подтекст, поэтому семантико-языковыми особенностями данного видарассуждения являются глаголы, глагольные конструкции, существительные иприлагательные, не абстрактного, а конкретного характера.
В прямой речи91вариативность лингвистических средств еще шире, чем в размышлении.Поскольку сами модели высказываний могут иметь практически безграничнуювариативность (примеры 9, 12 и 13).Поведение обладает широкой вариативностью, основано большей частью напрактически любых глаголах в контексте в зависимости от моральных качеств(миссис Сауербери вытолкнула (пример 12) – ''pushed into'', автор нежнопосмотрел на Маленького принца (третья глава, пример 61) – ''Je regardais.
Il mesemblait porter un trésor fragile'').Таким образом, модели дискурсивных типов равноценны по своейвариативности вне зависимости от того, говорится ли об отрицательном илиположительном персонаже. Вариативность конкретного наполнения моделизависит от авторского намерения привнесения определѐнной модальности, окоторой пойдет речь в третьей главе.Выводы по второй главеОпираясь на все вышесказанное, можно сделать следующие выводы поглаве.Индивидуальность обоих авторов включает совокупность социального,национального, морального.
Концепты персонажей можно проследить вавторском менталитете через специфику авторского стиля. Индивидуальноавторский концепт является когнитивным аспектом художественного идиостиля.В обоих произведениях нами выделяются разные социальные группы, таккак одним из критериев, по которым авторы оценивают своих персонажей,является их социальная принадлежность. В работе выделены следующиесоциальныегруппы:служивые,дельцы.верховнаяВсевласть,мелкиеперечисленныечиновники,социотипынадзиратели,характеризуютсяотрицательно; их объединяют власть или желание обладать ею. Представители92групп интеллигенция, ученые, знать, люди разных профессий и обслуживающийперсонал оцениваются обоими авторами положительно, так как, либо занимаютсяпросто полезным делом, либо образованы и наделены креативным мышлением.Однако следует отметить, что деление на положительных и отрицательныхперсонажей не всегда жесткое, так как встречаются персонажи, относящиесяодновременно к обеим категориям (Ненси).В менталитете персонажей присутствуют национальные и индивидуальныечерты.Моральноеотношениеавтороввыражаетсятакжеизсочетаниясоциального и регионального (общеевропейского) в их менталитете.Моральная характеристика персонажа относится к области периферии вконцепте «мораль» и ее основные дискурсивные типы выражают: поведение,размышление, высказывания, внешний облик, моральный облик и эмоциональныесостояния.
Данные дискурсивные типы включают определенные лингвистическиепризнаки, присущие их семантическим моделям.Через такие дискурсивные типы, как внешний портрет, поведение, речьможно наблюдать семантические переплетения с позиции морали, выраженныечерез лингвистические модели: глагол/глагол + наречие, целое высказывание,эпитеты/предлог+эпитеты+существительные.Внешнийпортретпрослеживается через глаголы (как правило, ''to be'', ''to have'', ''être'') + и описаниевнешности через прилагательные, относящиеся к самому персонажу, либосуществительные (части лица и тела, характеризующие внешность). Моральныйпортрет передается с помощью характеризующих поведенческие особенностиглаголов в Past Simple + прилагательных, отрицательной формой глаголов +существительных.В тексте дискурсивные типы могут следовать друг за другом иливзаимопересекаться.
Встречаются расширенные портреты с дополнительнымописанием моральных качеств и некоторых поведенческих особенностей илипривычек, и выраженных глаголом + существительным + наречием и глаголом +наречиями, императивом.93Эмоциональныесостояниягероевпередаютсячерезфилософско-психологические размышления положительных героев в обобщенных описаниях.В этом дискурсивном типе наблюдаются широкая вариативность и сложностьлингвистических оборотов, глаголы разной направленности, а также могутвключаться элементы диалогов.
Рассуждения персонажей проявляются черезописаниементальныхособенностей,характеристикуреакции,глаголыдолженствования с позиций автора, моральные характеристики, выраженныечерез прилагательные.94Глава 3. Лингво-семантические средства выражения модальности вхудожественном текстеВ главе первой исследования подробно разбирались различные пониманияотечественными и зарубежными лингвистами понятия «модальности», в томчислеспозицийкогнитивнойикоммуникативнойпарадигмиихвзаимопересечения в некоторых аспектах. Различие в классификациях видовмодальности обусловлено тем фактором, что при практически уже общепринятомделении модальности на объективную и субъективную – субъективнаямодальность представляет значительно более широкий спектр вариативности, чемобъективная.
Если объективная модальность базируется на противопоставленииреального и ирреального (что выражается, главным образом, в употребленииглагольного наклонения), субъективная модальность отражает значения крайненеоднородные. Это в частности связано в художественной литературе с широтойконцептосферы«человеческаяличность», характеризующейся практическибезграничной многоаспектностью и многофакторностью. Неслучайно ядро этойконцептосферы является предметом изучения такой науки, как психология иобъектом смежных с нею наук.