Диссертация (1173506), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Вышеперечисленные ономастическиереалии монореферентны (они обозначают не классы слов, в отличие от имённарицательных, а индивидуализированные объекты), их значения не равняютсязначениям их компонентов.В пользу семантического критерия говорит и то, что в некоторыходноязычных толковых словарях прочно вошедшие в лексикон носителейязыка ономастические реалии представлены в виде единых вокабул.
Например,«As You Like It» — словарная статья, данная в Longman о комедийной пьесеУильяма Шекспира [As You Like It (статья в онлайн словаре английского языка48Longman), Электронный ресурс], или «The Pickwick Papers» — также словарнаястатья в вышеупомянутом словаре, повествующая о романе Чарльза Диккенса содноимённым названием [Pickwick Papers, The (статья в онлайн словареанглийского языка Longman), Электронный ресурс]. В словаре американскоговариантаанглийскогоязыка«Merriam-Webster'sLearner'sDictionary»встречаются вокабулы the American Revolution [American Revolution (статья всловаре американского варианта английского языка Merriam-Webster's Learner'sDictionary), Электронный ресурс], the Great Lakes [Great Lakes (статья в словареамериканского варианта английского языка Merriam-Webster's Learner's Dictionary),Электронный ресурс].Ещё одним аргументом в пользу семантического критерия выделенияслова является то, что из ономастических реалий, подобных представленным,часто образуются сокращения, и тогда они становятся «полноправными»словами.
Например, организация, созданная доктором Майклом Нотоном всентябре 2004 г. в Великобритании для борьбы с несправедливыми приговорамисуда [Innocence Network UK, 2013, Электронный ресурс], называется «TheInnocence Network UK», но в печатных источниках её часто называют просто«INUK» (Ай-Эн-Ю-Кей). На самом сайте организации встречается, например,следующее предложение: «Why was INUK established?» [Там же].Крайне правая организация, основанная в июне 2009 г., противостоящаяисламизму и распространению законов Шариата в Соединённом Королевстве,участников которой часто обвиняют в фашизме, называется «English DefenceLeague» [English Defence League official site, 2016, Электронный ресурс], однако вязыке уже закрепилось её сокращённое название — «EDL».
Такой вывод можносделать после просмотра программы «The Big Questions», выходящей на каналеBBC One. Имеется в виду выпуск под названием «Is Britain Too Complacentabout the Far Right?», где неоднократно используется второй, более короткийвариант названия организации: «Tommy Robinson, a leader of the EDL, is here»(слова ведущего) [The Big Questions — Is Britain too complacent about the far right,2012, Электронный ресурс].49Во французском телевизионном дискурсе также можно встретитьподобные примеры. В программе «Destination Francophonie», которая выходитна канале TV5Monde, в выпуске от 12.04.2014 г.
употребляется сокращение«IFADEM»(проектстранФранкофонии,направленныйнаповышениеквалификации учителей) [Destination Francophonie, 2014, Электронный ресурс].Имеется в виду совместная работа передовых франкофонных стран в сфересовершенствования педагогических навыков учителей из других странорганизации [IFADEM, Электронный ресурс].
То же самое сокращениеупотребляется в текстах, размещённых на сайте проекта [Там же].С позиций семантического критерия выделения слова, можно сказать, чтовсе эти ономастические реалии («La Caravane des dix mots», «Babel Med Music»,«How it is», «Digital Vertigo», «Цветы из неволи», «Краткий курс счастливойжизни», «The Innocence Network UK», или «INUK», «English Defence League», или«EDL», «l’Initiative francophone pour la formation des maîtres» / «IFADEM») имеютнеологический характер, обозначая новые реалии. Предполагается возможнымназывать их эквивалентами слов, поскольку они относятся к одному и тому жереференту, что обусловливает более прочную связь между составными частямитаких онимов, нежели та, что существует между членами предложения илисловосочетания.
Многокомпонентные онимы не творятся каждый раз заново, аиспользуются в речи как готовые единицы. Такие имена собственные, как Dis-moidix mots, описывают не концепты, а предметы. Кроме того, невозможнополностью заменить оним-словосочетание одним существительным без утеричасти значения [Суперанская, 1973, с. 112].Среди лексических единиц, попавших в наше поле зрения, есть такие,которые представляют собой нечто среднее между словосочетанием и сложнымсловом. Таковыми являются «Ladj Braquage» — имя собственное, произведениефранцузского фотографа, носящего псевдонимJR, созданное при участиизнаменитого актёра Ладжа Ли [ARTiculation — For the Love of Art — The CultureShow, 2014, Электронный ресурс; Poster «Ladj Braquage», Электронный ресурс].Хотя здесь между составляющими есть граница (отражающаяся в орфографии50лексической единицы), это единственный признак, отличающий данную ЛЕ отсложного существительного.В качестве англоязычных примеров можно привести «Lego Movie» и «ChrisDonovan Trust».«Lego Movie» (Лего.
Фильм) — комедийный мультфильм, снятый приучастии профессионалов из США, Австралии и Дании, мировая премьеракоторого состоялась 01.02.2014 г. [Лего. Фильм, Электронный ресурс; The CultureShow: Lego — The Building Blocks of Architecture, 2014, Электронный ресурс]. Обесоставляющих в данном примере по принадлежности к частям речи являютсясуществительными, «Lego» — название всем известного конструктора для детей.«ChrisDonovan Trust» —имянекоммерческойблаготворительнойорганизации, основанной родителями убитого Криса Донована (Chris Donovan) в2001 г., которая помогает юным преступникам встать на путь исправления [ChrisDonovan Trust, 2011, Электронный ресурс].Примеры были выбраны из программ The Culture Show на BBC2 [TheCulture Show: Lego — The Building Blocks of Architecture, 2014, Электронныйресурс], и The «Big Questions» на BBC One [Do Some Crimes Deserve the DeathPenalty? (The Big Questions), 2014, Электронный ресурс].Сходствовышеперечисленныхнаименованийсосложнымисуществительными заключается в том, что составляющие данных ономастическихреалий могут функционировать самостоятельно, но с другим значением.
Именнопоэтому было решено придать им статус «переходных» от словосочетания ксложному существительному. Следовательно, если признать их отличие от ССЧ,то можно в отношении данных ОРН использовать термин «неологизм» (какутверждалось ранее, употребление термина корректно только для уровня слова, ане словосочетания или предложения).Теперь логичным представляется привести примеры тех ономастическихреалий-неологизмов, которые не вызывают сомнения в своей принадлежности куровню слова. Таковыми являются:511. Afripédia [Destination Francophonie, Электронный ресурс], (фр., на русскийязык можно перевести по аналогии с «Википедией», как «Африпедия») —электронное нововведение, начавшее работу в 2012 г., изобретение WikimédiaFrance,поддержанноеУниверситетскимагентствомФранкофоннии.Предоставляется без подключения к Интернету для жителей франкоговорящихстран Африки [Projet: Afripédia, Электронный ресурс].2.
Antra’Zik [Destination Francophonie, Электронный ресурс] — названиемероприятия, посвящённого песням на французском языке. Место проведения —Лилльский университет [La Voix du Nord, Электронный ресурс]. Один из заловуниверситета называется «Antre», отсюда и первый корень неологизма. «Zik» —усечённое и упрощённое «musique».3.Passe-Portes[DestinationFrancophonie,Электронныйресурс]—мероприятие, проходящее на территории Франции и посвящённое театру[Фестиваль Пасс-Порт, Электронный ресурс]. Само слово является сложнымсуществительным, которое образовалось при сложении одной из форм глагола«passer» и множественного числа существительного «une porte».4. Safirlab [Destination Francophonie, Электронный ресурс] — имясобственное,обозначающееинициативуМинистерстваиностранныхделФранции, запущенную для развития политической активности среди молодёжиарабских стран.
Также целью ставится интенсификация культурных контактовмежду странами Средиземноморья. В создании Safirlab участвовали УниверситетПариж-Дофин, Canal France International и l’Institut Français [SafirLab, 2017,Электронный ресурс]. Предполагается, что первая часть слова есть упрощенное сточки зрения правописания существительное «saphir», а вторая — усечённоеслово «laboratoire».5. Acoustic — музыкальная программа (идёт с 2003 г.) на TV5 Monde [TV5Monde Acoustic, Электронный ресурс].6.
LCFF (возможно, langue et culture français et francophone) — французскийжурнал о культуре и языке Франции и франкоязычных стран, предназначенный52для изучающих и преподающих французский язык. Основан 13 сентября 2012 г. вМонпелье [LCFF le mag, Электронный ресурс].7. Cageprisoners [When people of Muslim heritage challenge fundamentalism,2014, Электронный ресурс] — название правозащитной организации, основаннойв октябре 2003 г. в Великобритании. Её участники выступают в поддержку правтех, кто сидит в тюрьме без суда и следствия по обвинению в пособничестветерроризму [Cage, 2012–2020, Электронный ресурс].