Диссертация (1173500), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Наибольшее количество названий было выбрано с федеральныхтелеканалов («ВВС One», «BBC Two» и др.), что также говорит о значимости иповсеместной распространенности материалов данных телеканалов. Однако понабору названий телепередач не уступают и коммерческие спутниковыетелеканалы («ITV», «Discovery Channel UK», «Animal Planet UK» и др.).Небольшое количество телепередач на каналах «BBC Lifestyle», «BBC Knowledge»,«BBC Entertainment» связано с наличием других более популярных телеканалов сосхожей тематикой и более широкой аудиторией.Таким образом, в соответствии с общим количеством телепередач на 31канале всего было проанализировано 1280 названий телепередач (670 названий –российского и 610 названий британского телевидения).
Большинство названийбыло получено с общественных федеральных каналов, имеющих широкийдиапазонвещанияибогатыйтематическийнабортелепередач:отинформационных, рассказывающих о событиях в транслируемых регионах, дооткровенно развлекательных программ без каких-либо значимых социальныхцелей.Следует обратить внимание на то, что корпус британских названийтелепередач более устойчив по сравнению с рассматриваемым российскимкорпусом.
Телевидение Великобритании за анализируемый период не переживалореволюционных изменений, соответственно телепередачи указанных телеканаловсуществуют более длительное время, а их названия отражают сложившиесядостаточно давно номинативные тенденции. В России, начиная с конца 1980-х гг.,в связи с изменением идеологических установок меняется подход к работетелевидения. Постоянный поиск новых решений и борьба за зрителя приводит кчастой смене телевизионных программ. Соответственно идет интенсивный поискнеординарных новых решений для номинации постоянно появляющихся новыхтелепередач.Данный материал неоднороден и в жанровом отношении. Проанализироваввсе имеющиеся названия телепередач на российском и британском телевидении в50соответствии с целями, которые преследует сообщаемая информации, мы пришлик тому, что наибольшую популярность имеют такие жанры, выделенныеГ.В.
Кузнецовымпознавательные,(см.п.1.1.),каккультурно-просветительские,информационно-аналитические,спортивныеиоткровенно-развлекательные телепередачи. Однако данные жанры телепрограмм неодинаковореализуются на телевидении. В России большее предпочтение отдаетсяинформационным, аналитическим телепередачам, представленным различнымиавторскими программами, ток-шоу и ежедневными выпусками репортажей особытиях в стране, а также разного рода познавательным и развлекательнымпрограммам вне зависимости от телеканала.
В то время как в Великобританиисуществуют отдельные телеканалы для освещения мировых новостей, а навыбранныхнамителеканалахвосновномидутразвлекательногородателепередачи: скетч-шоу, интеллектуальные игры, кулинарные, комедийные имузыкальные программы. Количественные данные по распределению жанровтелепередач, названия которых составили материал исследования, можно увидетьв диаграммах (см. рис.1, 2).Развлекательные программы(46%)Познавательные программы(22%)Информационно-аналитическиепрограммы (21%)Культурно-просветительскиепрограммы 9%)Спортивные программы (2%)Рисунок 1 – Распределение программ по жанрам на российском телевидении запериод с 2008 по 2018 гг.51Таким образом, мы видим, что из 670 программ российского телевидениялидирующее положение в телевещании занимают 306 программ развлекательногохарактера(46%),143информационно-аналитические(21%)и147познавательных программ (22 %) идут на втором месте по частотности появлениянателеэкранах.Посколькудляисследованияиспользовалисьназваниятелепередач преимущественно федеральных телеканалов, представленные по всейРоссии, без узкоспециализированных тематических и жанровых телестанций,спортивные (14 программ / 2 %) и культурно-просветительские (60 программ / 9%) телепередачи представлены в данной диаграмме в меньшинстве.Рисунок 2 – Распределение программ по жанрам на британскомтелевидении за период с 2008 по 2018 гг.Из диаграммы видно, что ситуация в Великобритании немного отличаетсяот жанрового распределения программ на телеканалах в России.
На первом местепо частотности трансляции также выступают программы развлекательногохарактера (363 программы / 60 %), затем следуют познавательные программы(132 программы / 21 %), представленные различными документальными,научными телепередачами. В Великобритании большую популярность имеет52спутниковое телевидение, что дает возможность федеральным каналам, материалс которых привлекался для анализа, не транслировать большое количествоузконаправленных телепередач. Именно с этим мы и связываем небольшоеколичество информационно-аналитических (48 программ / 8 %), культурнопросветительских телепередач (54 программы / 9 %) и спортивных телепередач(13 программ / 2 %).Дальнейший анализ показал, что выбор принципа и способа номинации, атакже языковых средств прагматизации названий, зависит от жанра телепередачи,от телевизионного канала и от страны телетрасляции.Выводы по главе 1Рассмотренный в первой главе материал позволяет определить телепередачукакпроцесспередачинателевиденииопределенногоизображенияссоответствующим звуковым оформлением, так и как результат – программу,обладающую периодичностью выхода в эфир, целостным сюжетом и единымназванием.Название телепередачи закреплено юридически, т.е.
не допускаетсяизменение названия программы без согласия автора, искажения, дополнения илиизвращения ее содержания, а также трансляции на другом канале. За нарушениелюбого из этих условий может следовать административная или уголовнаяответственность согласно действующему законодательству страны.Название передачи может быть рассмотрено как объект ономастики. Вономастическом поле, определяемом как совокупность имен собственных,которая имеет системно-структурную организацию с определенными связямимежду разными разрядами имен, особую значимость приобретают ядернопериферийные отношения. К периферии ономастического поля относятся, вчастности, гемеронимы, под которыми понимаются собственные имена средств53массовой информации, а именно газет, журналов, информационных бюллетеней, атакже радио-, теле-, видео-, кинохроникальных программ.Название телепередачи как вид гемеронима обладает следующимисвойствами:1)наличие двуплановой семантики;2)недолговечность / изменяемость;3)принадлежность к языку рекламы;4)неоднородность по сфере функционирования.Названия телепередач, так же как и другие виды гемеронимов, относятся крекламным именам, так как в современных условиях конкурентной борьбы онивыполняют не только информационную, но и ярко выраженную рекламнуюфункцию, а потому могут рассматриваться в одном ряду с другими рекламныминазваниями (эргонимами, прагматонимами, геортонимами и др.).С позиции лингвистики текста названия телепередач могут бытьрассмотреныкакфункционируютмалоформатныекактекстыавтосемантично,илитакпредтекстыипотому,чтосинсемантично.Вмедиалингвистическом аспекте названия телепередач можно определить, какмедианоминации, наравне в другими номинативными единицами медиадискурсаонивыполняютосновныефункции:номинативную,информативнуюикоммуникативную, реализующуюся рядом частных подфункций в зависимости отинтенций имядателя.Отобранный для анализа материал – названия передач российского ибританского телевидения – полностью соответствует отмеченным признакамгемеронима, при этом демонстрирует обусловленную статусом телеканалов ижанром телепередач неоднородность названий в структурно-семантическомплане, что определяет актуальность и перспективность анализа данного материалас точки зрения ономасиологии и прагмалингвистики.54Глава 2.
Названия российских и британских телепередач вономасиологическом аспекте2.1. Научные подходы к ономасиологическому анализуДинамичное развитие познавательной и коммуникативной деятельностичеловеческого общества и, как результат, появление новых реалий, артефактов,предметов материальной и духовной культуры действительно определяют одну изосновных задач языка как «обеспечение всех сфер жизнедеятельности человекановыми именованиями» [Уфимцева, 2010, с. 5].
Выступая в качестве первичнойфункции языка, номинативная функция предполагает способность языковойсистемы называть и вычленять фрагменты действительности, формируя понятия оних в виде слов, сочетаний слов, фразеологизмов и предложений [Телия, 2002,с. 336].По мнению А.Ф. Лосева, «наименовать вещь – значит понять ее, ибо тот,кто именует что-нибудь, должен и отличать себя от именуемого (вещественно) иотождествлять себя с ним (по смыслу), а это смысловое, умное отождествлениесебя с вещью, которая, как вещь, продолжает быть отличной, и есть понимание»[цит. по: Косых, 2013, с.