Диссертация (1173500), страница 9
Текст из файла (страница 9)
числа – «говоритчитатель» – «Я по объявлению», 1-е лицо мн. ч. – «говорят обе стороны» – «Мылюбим деньги», 2-е лицо «говорит редакция» – «Здравствуйте, друзья», 3-е лицо– «имплицитно говорит редакция» – «Земляк-земляку», безличное – «имплицитно39говорит редакция» – «Срочно в номер», «совместная реплика имплицитногодиалога» – «Не дай бог»);•предложение без диалоговой семантики («Кто в доме хозяин»)[Кравец, 2002, с. 9].Работа М.С. Дудниковой посвящена исследованию названий англоязычныхразвлекательных телепередач. Автор также рассматривает эти названия без учетаих ономастической природы и характеризует данные названия в контекстетелевизионного интердискурсивного пространства. Автор определяет названиетелепередачи как малоформатный текст и отмечает, что в рамках англоязычноготелевизионного дискурсивного пространства, ограниченного малоформатнымтекстом названия, номинатор, находясь в процессе выбора наименования для тогоили иного объекта, или события, старается избегать прямого способанаименования, предпочитая ему косвенный.
Таким образом номинатор может непросто репрезентировать предмет, вычленив его из множества, а передать всюгамму чувств и эмоций, который данный предмет у него вызывает [Дудникова,2011, с. 9].Автор также рассматривает средства создания телевизионной номинации иструктуру названий. Средством создания телевизионной номинации могутвыступать как слова и словосочетания, так и предложения. Однако, поопределению М.С. Дудниковой, телевизионное название как тип номинативнойструктуры скорее относится к классу пропозитивных номинаций, посколькувыполняет не только функцию номинации, но и функцию предикации,соотносится с ситуационным контекстом телепередачи.Существенным фактором при конструировании телевизионной единицыназвания является ее функциональный потенциал: базовая типологическаяклассификация номинативных конструкций в сфере англоязычного телевиденияоснована на выдвижении критерия функциональности.
Малоформатные текстыназваний телевизионных передач с богатым функциональным потенциалом итипологическим многообразием в своем арсенале составляют номинативнуюпарадигмусовременногоанглоязычноготелевизионногодискурсивного40пространства.Номинативнаяпарадигма–эторядразноструктурныхноминативных единиц различной деривационной природы, объединенных повариативно-инвариантному принципу функционирования в речевом контексте:варьирование номинативных единиц образует различные ступени парадигмы,актуализирующиеизмененияфункциональногопотенциаланоминации,обусловленные постановкой разных коммуникативных целей ситуационногоконтекста [Дудникова, 2011, с.
9–10].В связи с тем, что названия телепередач, выполняя информативную и ярковыраженную рекламную функции, могут существовать изолированно отпрограммы и в тесной связи с ней, их можно рассматривать и в качествепредтекста.Термин «предтекст» использует Е.А. Протопопова, анализируягазетные заголовки. Под предтекстом автор понимает «вторичные тексты»,используемые для того, чтобы обеспечить «адекватность восприятия вводимыхпроизведений» и «подготовить читателя к восприятию вводимого произведения»[Протопопова, 1985, c. 265].Данное положение может относиться и к материалу нашего исследования,поскольку название, являясь своего рода заголовком телепередачи, реализуетинформативно-фатическую функцию, что проявляется в появлении названий сразной функциональной направленностью, это побуждает адресата, заранее незнакомого с данной телепередачей, к ее просмотру.
Не случайно А.Н. Бертякова,рассматривая названия телепередач, вводит понятие «заголовок» телепередачи иисследует роль заголовка в процессе выполнения им суггестивной функции. Прианализе заголовков телепередач она приходит к выводу о том, что само по себеназвание телепередачи не несет в себе явно прагматическую функцию: «вустойчивом заголовочном комплексе (возможном благодаря цифровому формату)заголовок имеет контактоустанавливающую функцию и актуализируется ваннотации», поэтому выбор в пользу просмотра той или иной телепередачи,согласноА.Н.Бертяковой,осуществляетсятолькоблагодарядетальнойинформации в ее анонсах, а заголовок выполняет лишь номинативную функцию[Бертякова, 1997; Бертякова, 2017].41Кроме этого, исследуемые названия телепередач можно рассматривать вмедиалингвистическомаспекте.М.Е.НовичихинаиМ.А.Дрогайцеварассматривают названия средств массовой информации как медианоминации[Новичихина, Дрогайцева, 2017].
Этот же термин использует И.И. Коровченко,при этом понимает его двояко. С одной стороны, это «процесс присвоенияназвания средству массовой информации», а с другой – «собственно название какрезультат этого процесса» [Коровченко, 2015]. Для нашего исследования болееблизкимпредставляетсявтороезначениетермина,вкоторомподмедианоминацией понимается готовое название. Рассматривая названия средствмассовой информации как медианоминации, автор приходит к тому, что данныемедианазвания могут выполнять различные функции. Проанализировав наиболееизвестныеклассификациифункций,которыемогутвыполнятьразрядыономастической лексики, выделенные другими исследователями (О.Е.
Яковлева[Яковлева, 2005] – прагматонимы, М.Е. Новичихина [Новичихина, 2014] –коммерческая номинация, А.А. Трапезникова, Е.А. Трифонова и Р.М. Амирова[Трапезникова,2010;Трифонова,2006;Амирова,2011]–эргонимы),И.И. Коровченко к основным функциям относит номинативную, связанную соспособностьюслованазыватьпредмет,информативнуюсеечастнымпроявлением в идентификации определенных средств массовой информации икоммуникативную, реализующуюся через ее частные варианты: суггестивную(воздействующую),рекомендательную,имиджевую,аттрактивнуюиэстетическую функции [Коровченко, 2015].Термин «медианоминация» рассматривается М.Е.
Новичихиной тоже в двухнаправлениях: как нейминг, т.е. «процесс создания эффективного названия(лингвистическая трактовка); а также как профессиональная деятельность,связанная с созданием эффективного названия для компании, товара, услуги и т.п.(трактовка теории PR)» [Новичихина, Дрогайцева, 2017]. Результатом данногопроцесса, согласно М.Е. Новичихиной и М.А. Дрогайцевой, всегда являетсягруппа коммерческих названий, которая имеет неоднородную структуру с ядром(названия фирм, магазинов, кафе, ресторанов, парикмахерских и др.) и42периферией.
К последней авторы относят медианазвания, под которыми онипонимают «результат языковой номинации средств массовой информации,например, «Известия» (газета), «Журнал технической физики» (журнал) и др.»[Там же].Очевидно отношение названий СМИ вообще и телепередач в частности кпроцессу креативного нейминга. Как отмечают Е.Н Ремчукова, Т.П. Соколова иЛ.Р.
Замалетдинова, исследовавшие урбанонимы России, процесс созданияданных номинаций характеризует творческий (креативный) подход. Даннуютенденцию в нейминге городских и коммерческих объектов они связывают спонятием «лингвокреативность» [Ремчукова, Соколова, Замалетдинова, 2015;Ремчукова,Замалетдинова,2016].СогласноЕ.Н. Ремчуковой,подлингвокреативностью следует понимать «творческое преобразование семантики иструктуры языковых единиц, использующихся для номинации» [Ремчукова,2011]. В связи с выполнением данными названиями коммуникативной и ярковыраженной воздействующей (волюнтативной) функций авторы относят их ксфере «массового лингвокреатива», который Е.Н. Ремчукова определяет, как«интенсивную лингвокреативную деятельность русской языковой личности запределами художественного текста, характеризующуюся перераспределениемролей между функциями языка» [Ремчукова, 2013; Ремчукова, 2016].Учитывая тот факт, что названия СМИ также выполняют рекламную ивоздействующую функции, номинируют эксклюзивные объекты или их серии иявляются продуктом творческой деятельности конкретных языковых личностей,данные медианоминации также могут быть рассмотрены с точки зрениямассового лингвокреатива.Исследовательский интерес к названиям средств массовой информациинаблюдается и в отдельных работах европейских исследователей именсобственных.
Однако эти названия не выделяются в отдельный разряд. Например,В. Лангендонк не дает определенного названия средствам массовой информациии объединяет их с названиями книг, фильмов, работами искусства и т. д.43[Langendonck 2007, с. 233]. Этот обширный класс ономастической лексикисоответствует понятию идеоним, принятому в русской ономастической традиции.На неопределенность статуса гемеронима в европейской ономастикеуказывает тот факт, что автор относит названия средств массовой информации ккатегории непрототипичных исчисляемых имен собственных (nonprototypicalcountable proper names). Непрототипичными именами собственными он называет«собственно-апеллятивные леммы, которые являются как апеллятивами, так исобственными именами» [Langendonck 2007, p.
223–225]. Не случайно Д. Кристалво втором издании своей энциклопедии «The English language» не указывает насуществование таких имен собственных, как названия средств массовойинформации. Автор делит все имена собственные на 3 типа: личные имена,географические названия и предметные названия [Crystal, 1994]. В целомподавляющеебольшинствоработзападныхономатологовпосвященыантропонимам и топонимам.1.3.Характеристика материала исследованияКак отмечалось выше, все телепередачи обладают такими свойствами, какпериодичность выхода, некоторая общность сюжетов и единое название. С этихпозиций любое название телепередачи, независимо от принципа и способасоздания, жанра, телеканала, страны телевещания, может рассматриваться какгемероним, т.е. имя собственное, актуальное для комплексного лингвистическогоисследования. Такой подход определил сплошную выборку названий российскихи британских телепередач для ономасиологического и прагмалингвистическогосопоставительного анализа.Свое развитие в России телевидение получает с 1931 года, когда на экранахпоявляются первые телепередачи с движущимися изображениями.