Диссертация (1173494), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Рассмотрев приемы реализации «мы-дискурса», мы пришли квыводу о том, что одно языковое средство может выполняться сразу несколькофункций;‒концептуальнаяобластьБОРЬБАрепрезентируетсявпротивостоянии/борьбе с чем-либо, либо во имя чего-то, основой концептуальнойобласти «борьба» является агональность ПД;‒концептуальная область СВОИ-ЧУЖИЕ – выполняет интегративнуюфункцию президента с аудиторией, а также позволяет сплотить аудиторию вокруглидера с помощью создания общего образа «врага».1002.2. Личностная составляющая президентского дискурсаСреди участников президентского дискурса всегда есть яркая языковаяличность – сам президент, и конечно его знания, образ мышления, интеллект,воспитание и т.п.
не могут не проявиться в ПД, они представляют основу еговторой составляющей – личностной. Актуальность исследования языковойличностипрезидентаподтверждаетсяналичиемзависимостимеждуиспользуемыми языковыми средствами и прагматическим аспектом: опытом,образованием, личными качествами, устоявшимися в обществе нормами и т.д.[Бурдье, 1994; Bonhomme, 2005].Концептуальная система ЯЛ, находящая свое отражение в языковой картинемира и выражающаяся в дискурсе, напрямую зависит от культурного ифизического опыта индивида [Маслова, 2001, с.
48]. В данной работе мы будемпонимать под языковой личностью вслед за Ю.Н. Карауловым «совокупностьспособностей и характеристик человека, обусловливающих создание им речевыхпроизведений» [Караулов, Красильникова, 1989, с. 3] и рассматривать ЯЛ какцентральное понятие личностной составляющей президентской коммуникации.В стилистическом энциклопедическом словаре понятие ЯЛ наделяетсяследующими характеристиками: «…личность не только социальна, но ииндивидуальна, при переходе к ее прагматическому уровню необходимапсихологическая составляющая, а именно эмоциональная, характеризующая ееспецификувкоммуникативно-деятельностнойэнциклопедическийсловарьрусскогоязыка,сфере»[СтилистическийЭлектронныйресурс].Вофранцузской лингвистике также существует понятие “personnalité linguistique”, нооно скорее является результатом анализа трудов русских лингвистов (Ю.Н.Караулова, В.И.
Карасика и т.д.) и в качестве его толкования даются переводрусских первоисточников [Sériot, 2008]. Само же понятие “personnalité” вофранцузском толковом словареLarousse определяется как “Individualitépsychologique de la personne telle qu'elle se manifeste dans ses comportements”101[Dictionnaires Larousse français en ligne, Электронный ресурс]. Во французскомтолковом словаре психологических терминов “personnalité” – “Ensemble descomportements et attitudes qui caractérisent un individu. Sous couvert de ce terme, onparleavanttoutdessentiments...”[Французскийтолковыйсловарьпсихологических терминов, Электронный ресурс].Исходя из анализа словарных дефиниций понятий «языковая личность» и“personnalité”, а также на основе изучения толкования “personnalité linguistique” вофранцузском языке, можно выделить в качестве когнитивных контекстовличностнойсоставляющейПДИНДИВИДУАЛЬНОСТЬИЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ.Исходя из структуры ЯЛ, предложенной Ю.Н.
Карауловым, «когнитивныйуровень устройства языковой личности и ее анализа предполагает расширениезначения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферуличности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения ипонимания – к знанию, сознанию, процессам познания человека» [Караулов, 1987,с. 5]. В соответствии с взглядами В.И. Карасика, «…языковой коллектив, с однойстороны, и индивидуум, с другой стороны, являются носителями культуры вязыке» [Карасик, 2004, с.
8], это говорит о том, что языковая личность, в томчисле является и носителем культурного кода, усвоенного в процессесоциализации. Важность социального аспекта и лингвистической картины мирыдля языковой личности отмечает и П. Серио, анализируя значение термина“personnalité linguistique” в работах русских лингвистов: “La personnalitélinguistique est bien ainsi un ensemble de traits propres à un individu, elle se caractérise«non seulement par la maîtrise de la langue, mais aussi par le choix (social, personnel,des moyens linguistiques des différents niveaux, ainsi que par la vision du mondedéterminée par son image linguistique du monde” [Sériot, 2008]. С опорой науказанных выше русских лингвистов и их интерпретацию П. Серио можновыделить в рамках личностной составляющей ПД когнитивный контекстИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ,вкачествепонятия,отражающегокак102интеллектуальный, так и культурный аспект личности, что подтверждаетсяанализом словарных дефиниций в русском и французском языках:1.
Интеллигентность – «свойство личности, выражающееся в настроенностина культуру, на разум, на понимание и ощущение ценности произведенийкультуры. Интеллигентность проявляется во всех сферах деятельности человека –интеллектуальной, творческой бытовой». [Педагогический энциклопедическийсловарь, с. 107, Электронный ресурс], «высокий уровень развития интеллекта,образованность, высокая культура поведения» [Новый словарь иностранныхслов, Электронный ресурс].2. Intelligence – “personne considérée dans ses aptitudes intellectuelles, en tantqu'être pensant», «ensemble des fonctions mentales ayant pour objet la connaissanceconceptuelle et rationnelle” [Dictionnaires Larousse français en ligne, Электронныйресурс].Таким образом, личностную составляющую ПД можно представить в видеследующей когнитивной матрицы (Рисунок 10):Рисунок 10 – Когнитивная матрица личностной составляющей ПД1032.2.1.
Когнитивный контекст ИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬВ предыдущем параграфе отмечено, что понятие ИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ втом числе интерпретируется как «высокий уровень развития интеллекта,образованность, высокая культура поведения» [Новый словарь иностранныхслов, Электронный ресурс], такое определение является предпосылкой длявыделения концептуальной области ОБРАЗОВАННОСТЬ в рамках данногокогнитивного контекста в русском ПД.
Во французском же языке аналогомобразованности является понятие “instruction” [Новый французско-русскийсловарь, Электронный ресурс], его толкование в словаре Larousse следующее:“ensemble des connaissances, en particulier des connaissances d'ordre général qu'onacquiert par l'école, les cours, etc” [Dictionnaires Larousse français en ligne,Электронный ресурс], помимо этого синонимами к понятию указаны “érudition,culture, connaissances” [Dictionnaires Larousse français en ligne, Электронныйресурс].Такимобразом,толкованиеисинонимыпонятия“instruction”соотносится с интеллектуальным аспектом контекста ИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ (наоснове разбора словарных дефиниций в предыдущем параграфе) и подтверждаетвозможностьвыделениявнутринегоконцептуальнойобластиОБРАЗОВАННОСТЬ для французской ментальности.Исходя из ранее проведенного анализа работ Ю.Н.
Караулова [Караулов,1987, с. 5] и В.И. Карасика [Карасик, 2004, с. 8], выявлено, что языковая личностьсодержит в себе как интеллектуальные характеристики, так и социокультурныехарактеристики,усвоенныевпроцессесоциалиализации.Вкачествевключающего оба этих аспекта понятия был введен когнитивный контекстИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ, соответственно в рамках него можно выделитьконцептуальные области, репрезентирующие как интеллектуальный (например,образованность), так и культурный аспект ЯЛ. С этой точки зрения правомернорассмотрение в рамках контекста ИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ концептуальныхобластей, репрезентирующих в дискурсе социокультурные знания ЯЛ.104Вкачествезначимойконцептуальнойобласти,в рамках которойвыражается социокультурные знания ЯЛ, рассмотрим ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕКОНЦЕПТЫ.
Данная область объективируется в дискурсе через использованиефразеологических оборотов и конструкций. Основываясь на концепции В.Н.Телия, фразеологизмы являются экспонентами культурных знаков и способныпередавать фрагменты национального миропонимания от поколения к поколению[Телия, 1996, с. 215]. При этом фразеологическая картина мира является частьюязыковой картины мира, выраженной фразеологизмами [Хайрулина, 2008, с.
13],за которыми стоят определенные ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ. В итоге«концепт выступает как лингвоментальная единица языка, как определенный знаккультуры» [Кузьменко, 2011, с. 58]. По Ю.Н. Караулову, когнитивный уровень ЯЛ«единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся укаждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более илименее систематизированную «картину мира», отражает иерархию ценностей»[Караулов, 1987, с. 5].
Согласно А.Е. Гусевой, фразеологические единицыявляются одним из важейших языковых средств, формирующих языковуюкартину мира [Гусева, 2014, с. 2]. Таким образом, посредством репрезентации(через употребление фразеологизмов) в дискурсе концептуальной областиФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ выражаются социокультурные знания иопыт, усвоенные личностью и сложившаяся в ее ментальности картина мира(относятся к когнитивному уровню языковой личности), что дает основания длярассмотренияуказаннойобластиврамкахкогнитивногоконтекстаИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ.В качестве концептуальной области, также выражающей социокультурныезнания ЯЛ, рассмотрим ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ, объективирующуюся в дискурсечерез использование прецедентных высказываний и имен. В лингвистикепрецедентность понимается как процесс отражения в тексте национальнойкультурной традиции, феномен прецедентности базируется на общности фоновыхзнаний адресата и адресанта (языковых, культурных, социальных).
Согласно Ю.Н.Караулову, прецедентными считаются тексты «значимые для той или иной105личностивпознавательномиэмоциональномотношениях,имеющиесверхличностный характер, т.е. хорошо известные и окружению данной личности,включая предшественников и современников» [Караулов, 1987, с. 216], «знаниепрецедентных текстов – это показатель принадлежности к данной эпохе и еекультуре,аих незнание,напротив,–предпосылкаотторженностиотсоответствующей культуры» [Караулов, 1987, с.
105–106]. Исходя из этойконцепции, ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ безусловно является производным и в то жевремя выразителем социокультурного опыта и знаний индивида и может бытьрассмотрена в качестве концептуальной области когнитивного контекстаИНТЕЛЛИГЕНТНОСТЬ.2.2.1.1. Концептуальная область ОБРАЗОВАННОСТЬВ рамках данной работы мы придерживаемся концепции, согласно которойобразованность – это не только наличие академических знаний в какой-токонкретнойобласти,ноисовокупностьзнаниймировоззренческих,нравственных, культурных, духовно-ценностных и т.д.
Показательны синонимыприлагательного «образованный», приводимые в словаре синонимов подредакцией Н.А. Абрамова, далее приводятся некоторые из них: просвещенный,интеллигентный,культурный,цивилизованный,воспитанный,развитый,начитанный, энциклопедический, много знающий и т.д. [Абрамов, 1999, с. 284].Также стоит отметить, что культура «присваивается» человеком в ходе первичнойи вторичной социализации [Гришаева, Цурикова, 2007, с.