Диссертация (1173494), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Я не люблю75это слово. Я не люблю его просто потому, что, справедливо или нет, оно имеетантисоциальную коннотацию.Ниже приведены примеры ее «цитирования» разными газетами:20. “Vous voulez me faire dire si je suis pour plus de flexibilité. Lâchons le mot,puisqu’il est derrière votre phrase! Je n’aime pas ce mot. Je ne l’aime pas toutsimplement parce qu’il a une connotation antisociale” [Le Monde, 14.12.1996,Электронный ресурс]. – Вы хотите заставить меня сказать, что я за большуюгибкость. Скажем прямо, это стоит за вашей фразой! Я не люблю это слово.
Яне люблю его просто потому, что, справедливо или нет, оно имеетантисоциальную коннотацию.21. “La question que vous me posez, en fait, c’est de savoir si je suis pour laflexibilité. Lâchons le mot. Je ne l’aime pas car il a une connotation antisociale” [LeFigaro, 13.12.1996, Электронный ресурс]. – Вопрос, который вы мне фактическизадаете, состоит в том, чтобы узнать за гибкость ли я. Скажем прямо. Я егоне люблю, так как оно имеет антисоциальную коннотацию.На основе приведенных выше примеров (20) и (21) мы видим, что исходнаяфраза, сказанная Жаком Шираком, значительно изменилась в обоих случаях.
Впервомслучаепоявилисьэкстралингвистическиесредства,выражающиеповышение тона – «!», во втором само высказывание стало более резким. Такимобразом дискурс президента снова прошел через «фильтр» медийности, и как мывидим, преломился, причем в разных СМИ по-разному, и до конечной аудиториидошло уже не высказывание Жака Ширака, а его интерпретированная СМИверсия, в данном случае можно говорить о дискурсной интерпретации[Беляевская, 2015].Приведенныеипроанализированныенами примеры«преломления»исходных сообщений президентов при прохождении через СМИ говорят осправедливости утверждения, согласно которому СМИ сочетают в себе элементысообщения (транслируют информацию) и воздействия (выражают прямую илискрытую оценку передаваемой информации) [Выгузова, Дорохова, 2016, с.
210].76Помимоставшихужетрадиционнымигазет,радио,телевидениястремительно развились информационные интернет-ресурсы, где информацияциркулирует практически в режиме реального времени. Интернет как инструментконтакта с аудиторией не мог остаться незамеченным для политиков иобщественных деятелей, на текущий момент многие из них имеют официальныесайты, страницы в соц. сетях и т.д.Сегодня единой точки зрения на роль СМИ в президентском дискурсе нет:ряд ученых полагает, что СМИ делают президентскую коммуникацию болеепрозрачной и доступной для народных масс, другие – отмечают явную тенденциюк театральности, усиления роли СМИ как пропагандистского инструмента,оказывающим манипулятивное влияние на общественное мнение и сознание.
Мыврамкахданногоисследованияпришликмнению,чтомедийностьпрезидентского дискурса проявляется как во влиянии СМИ на конечный продуктпрезидентского дискурса, доходящий до слушателей, так и в «адаптации»института президентства к современной медийной среде и ее использование всвоих интересах (проведение PR компаний, проверка мнения общества по тем илииным вопросам, повышения популярности президента через СМИ и т.д.).2.1.2.2. Концептуальная область ТЕАТРАЛЬНОСТЬСогласно Е.И. Шейгал, театральность политического дискурса являетсяследствием того, что народ в политической коммуникации зачастую является непрямым адресатом, а адресатом-наблюдателем для которого политическиесобытия являются разыгрываемым для него действом [Шейгал, 20002, с.
92].Так,А.П. Чудинов применительно к политическому дискурсу называет театральнуюметафору интернациональной [Чудинов, 2005, с. 199], что подтверждаетсяисследованиями многих отечественных и зарубежных ученых [Баранов, Караулов,771991; Григорьева, 2001; Кара-Мурза, 2000; Иссерс, 1999; Шейгал, 20002; Boje,2003; Combs, 1981; Czarniawska-Joerges, Jacobsson, 1995; Manning, 1996].Е.И. Шейгал очень точно описала театральность политической сферы:«Политики, общаясь друг с другом и журналистами, постоянно помнят о«зрительской аудитории» и намеренно или непроизвольно лицедействуют,«работают напублику»,стараютсяпроизвести впечатлениеи«сорватьаплодисменты»» [Шейгал, 20002, с. 92].Мы считаем возможным (в связи с близостью ПД и политическогодискурсов) на основе разработанной Е.И. Шейгал [Шейгал, 20001, с.
86] таблицыпродемонстрировать параллели между театральной коммуникацией (дискурсом) иПД (Таблица 2).Таблица 2 – Сопоставление концептов театрального и президентского дискурсовТеатральный дискурсПрезидентский дискурспьеса, сценарий, сюжет, драма, трагедия, политические события,фарс, комедия, мистериягеополитические игрыспектакливстречи, выступления, конференцииавтор текстаспичрайтеры, президентскаякоманда, сами президентырежиссер, сценаристпрезидентская команда,политическая партия президента,лоббисты, агенты влиянияактеры первого составапрезидентыактеры второго составапресс-секретариролироль получает президент всоответствии с конституциейобразполитический имидж президентазрителинарод, власть, силовые структуры78Продолжение таблицы 2Театральный дискурсПрезидентский дискурсреакция зрителей: аплодисменты, свистголосование за/против, акцииподдержки/протестазрительный зал, сцена, экрантрибуна, сцена, экран, зал заседаний,студиякулисытайная политика, подковерная борьбадекораторы, гримеры и пр.имиджмейкеры и те же самыегримерыПомимо схожести обстановки и принципов построения театрального ипрезидентского дискурсов ПД заимствует довольно много слов и выражений,репрезентирующихконцептуальнуюобластьТЕАТРАЛЬНОСТЬ.Онипредставляют собой стертые метафоры (перенос значения не воспринимаетсянашим сознанием), которые стали значимы как концепты, фигурирующие в ПД.Концепт «роль»22.
«Страны – участницы объединения играют важную роль в мировойэкономике» [Kremlin.ru, 9.07.2015, Электронный ресурс].23. “Aidons les Nations Unies à s'adapter à ce monde nouveau et à y jouerefficacement leur rôle” [Jacqueschirac-asso.fr, 23.10.1995, Электронный ресурс]. –Давайте поможем Организации Объединенных Наций приспособиться к новомумиру и играть в нем эффективно свою роль.В примерах (22) и (23) фигурирует концепт «роль», в (22), он имеетзначение «занимать место», в (23) «выполнять функции», таким образомрепрезентация одного и того же концепта может иметь различный смысловойоттенок в зависимости от контекста.79Концепт «занавес» (кулисы)24.
«Вы знаете, я сейчас думал, сказать или нет. Приоткрою все-такинемножко завесу наших переговоров с Президентом Асадом» [Kremlin.ru,22.10.2015, Электронный ресурс].25. “Monsieur Jarrige, Messieurs les architectes, en concevant ce qui estaujourd'hui le nouveau musée Guimet, vous allez plus loin encore: vous levez lerideau” [Jacqueschirac-asso.fr, 15.01.2001, Электронный ресурс].
– ГосподинЖарриж, Господа архитекторы, задумывая то, что сегодня является новыммузеем Гиме вы идете еще дальше: вы поднимаете занавес.В примерах (24) и (25) использование концепта «занавес» также имеетразличные смысловые оттенки в определенных контекстах. В примере (24)смысловой оттенок – «приоткрыть тайну», в примере (25) – «открыть новыйобъект».Концепт «сценарий»26. «Следуя этому сценарию, мы не добьемся необходимого прогресса вповышении качества жизни российских граждан» [Kremlin.ru, 08.02.2008,Электронный ресурс].27. “Mais les institutions internationales nous font part de leur inquiétude: dansl'état actuel des choses, la réalisation de nombreux objectifs est compromise,principalement en Afrique subsaharienne, ceci même dans un scénario de croissancetrès favorable” [Jacqueschirac-asso.fr, 03.06.2004, Электронный ресурс].
– Номеждународные организации нам сообщают о своем беспокойстве: при текущемположении вещей, достижение многочисленных целей под угрозой, главнымобразом в Африке находящейся южнее Сахары, даже при очень благоприятномсценарии.В примерах (26) и (27) использование концепта «сценарий» репрезентируетв обоих случаях развитие действий / событий согласно какому-либо плану (равно«сценарию»).Концепт «автор»8028. «Я понимаю логику авторов этого законопроекта» [Kremlin.ru,08.11.2016, Электронный ресурс].29.
“Pour ne plus laisser l'auteur d'une agression fanfaronner sur les lieuxd'une mauvaise action quelques heures seulement après l'avoir commise, comme on levoit hélas!” [Jacqueschirac-asso.fr, 25.01.2001, Электронный ресурс]. – Чтобыбольше не позволить виновнику агрессии хвастаться на местах злодейства всегонесколько часов спустя совершенного, как мы это к сожалению видим!В обоих примерах концепт используется понятие автор/auteur, ноблагодаря контекту репрезентируются совершенно разные смысловые оттенки:(28) – автор, как создатель/инициатор чего-либо; (29) – автор, как виновник чеголибо, зачинщик.Концепт «фарс»30.