Диссертация (1173494), страница 15
Текст из файла (страница 15)
«ОБСЕ будет контролировать эти выборы с территории Иордании.Это просто фарс какой-то!» [Kremlin.ru, 23.12.2004, Электронный ресурс].31. “Je me souviens encore de toutes les appréciations des observateursmédiatiques ou politiques disant: c'est une farce, jamais cela ne donnera lieu à uneréalisation” [Jacqueschirac-asso.fr, 29.04.2003, Электронный ресурс]. – Я ещепомню обо всех оценках медийных или политических наблюдателей говорящих:это фарс, никогда это не приведет к реализации.В примерах (30) и (31) концепт фарс не имеет отличительных смысловыхоттенков, несмотря на то, что контекст, окружающий концепт, разный. Этосвязано с тем, что концепт «фарс» имеет более узкое когнитивное поле длявторичной репрезентации.Концепт «сцена»32. «И не нужно иллюзий, уважаемые друзья! Все эти люди не сошли сполитической сцены» [Kremlin.ru, 21.11.2007, Электронный ресурс].33.
“En cette Inde qui s'affirme sur la scène internationale” [Jacqueschiracasso.fr, 25.01.1998, Электронный ресурс]. – В этой Индии, которая заявляет осебе на международной сцене.81Концепт«сцена»свидетельствуетобинтернациональномхарактеретеатральности ПД и репрезентирует место, где присутствует то или иное явление,разворачивается то или иное событие.Концепт «театр»34. “L'Europe a été le théâtre principal des bouleversements qui ont suivi lachute du mur de Berlin et la levée du “rideau de fer”” [Jacqueschirac-asso.fr,08.06.1996, Электронный ресурс].
– Европа была основным театром потрясений,последовавших за падением Берлинской стены и поднятием «железногозанавеса».В данном примере концепт «театр» близок по смыслу концепту «сцена»,репрезентирующему место, область развертывания действия, кроме тогоупотребляется метафора-клише «rideau de fer», «rideau» также являетсятермином, пришедшим в политику из театра.35. «Реализована инициатива по сотрудничеству в области воздушногопространства, а также проект по ПРО ТВД» [театр военных действий – А.Х.][Kremlin.ru, 04.04.2008, Электронный ресурс].В приведенном примере метафора театра настолько стерлась, чтоиспользована в образовании аббревиатуры, относящиеся в данном контексте квоенному дискурсу.В точной интерпретации и переводе многозначных понятий «автор»/“auteur”, «театр»/“théâtre”, «сценарий»/“scénario” крайне важную роль играетконтекст их употребления, именно он детерминирует смысл употребленноготермина как при ручном, так и при машинном переводе [Марчук, 2016, 30].На основе представленной в параграфе информации можно утверждать, чтоконцептуальная область ТЕАТРАЛЬНОСТЬ присутствует в президентскомдискурсе и выражается посредством лингвистических (объективации концептов,входящих в область ТЕАТРАЛЬНОСТЬ) и экстралингвистических (обстановка,зрители и т.д.) средств.
Концептуальная область ТЕАТРАЛЬНОСТЬ широкопредставлена в ПД во многом благодаря публичности данного вида дискурса,ввиду чего ПД по многим параметрам сближается с театральным дискурсом и82может эффективно заимствовать его концепты. Проанализировав приведенныепримеры, можно сделать вывод, что репрезентация одного и того же концептаимеет близкие по значению оттенки в зависимости от контекста употребления,либо репрезентируют одинаковые явления, присущие ПД, что подтверждаетинтернациональный характер исследуемой концептуальной области. Кроме того,возможности репрезентации концептов области «театр» расширяются благодарятакой черте ПД, как интердискурсивность, которая выражается в использованиивкраплений других видов дискурса, о чем свидетельствует пример (35).ПодробнеесредстваобъективациивПДконцептуальнойобластиИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ будут рассмотрена в следующем параграфе.2.1.2.3.
Концептуальная область ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬВслед за В.Е. Чернявской, мы будем связывать интердискурсивность соткрытостью любого дискурса и наличием в общем когнитивном пространствевозможных отношений между дискурсам; интердискурсивность предполагает«переключение» на иную систему знания или мышления реципиента, цель«переключения»–произвестисильныйвоздействующийэффект,когдавоспринимающее сознание «переключается» в иное ментальное пространство и«работает» с другими кодами, смыслами, системами знания при оценке иинтерпретации содержания [Чернявская, 2007, с.
18–24]. Примером тому можетслужить «переключение» ПД в ментальное пространство песенного дискурса (соссылкой на исполнителя песни), к которому обращается российский президент,раскрывая результаты «неформальных переговоров» глав делегаций России иУкраины в Давосе, и критикуя поведение одного из политиков:36. «Обнажил я бицепс ненароком, даже снял для верности пиджак –это Высоцкий не про Вас пел, нет?» [Kremlin.ru, 27.01.2016, Электронныйресурс].8337.
“Le combat pour la sécurité routière est en vérité un combat pour la vie”[Jacqueschirac-asso.fr, 23.11.2006, Электронный ресурс]. – Битва за безопасностьдорожного движения – это в действительности битва за жизнь.В примере (37), говоря о безопасности дорожного движения, Жак Ширакиспользует вкрапления военного дискурса: “Le combat pour la sécurité” («битваза безопасность») и “un combat pour la vie” («битва за жизнь»).По словам В.Е. Чернявской, возможна как естественная, коммуникативнообусловленная смена дискурса, так и «инсценируемая» [Чернявская, 2007, с. 24].В первом случае один специальный дискурс обнаруживает в себе языковыеэлементы других.
Во втором случае проявляется особая стратегия автора,целенаправленно решающего задачу формирования своего дискурса.На наш взгляд, число интердискурсивных вкраплений в рамках одногопредложения зависит от языковой личности автора и дискурсивного контекста, аучитывая бесконечную возможность их комбинирования – не поддаетсяопределению.38.
“Et l'Etat joue ici pleinement son rôle en conduisant ou en soutenant lesprojets de développement économique, d'amélioration des réseaux de communicationet de transport” [Jacqueschirac-asso.fr, 04.05.2000, Электронный ресурс]. – Игосударство здесь в полной мере играет свою роль, проводя и поддерживаяпроектыэкономическогоразвития,улучшениякоммуникационныхитранспортных сетей.Впримере(38)мывидимтриинтердискурсивныхвкрапления,объединивших в одном предложении элементы трех разных дискурсов:‒“joue son rôle” – театральный дискурс;‒“développement économique” – экономический дискурс;‒“des réseaux de communication et de transport” – транспортный дискурс.Но как мы сказали ранее, определить возможный предел использованияинтердискурсивных вкраплений в рамках одного предложения невозможно.39.
«Потому, что в результате «шоковой терапии» середины 90-х,финансового кризиса 1998 года, трагических событий на Кавказе – экономика,84социальная сфера страны находились в депрессивном состоянии» [Kremlin.ru,01.11.2007, Электронный ресурс].‒«шоковой терапии» – экономический дискурс**;‒«финансового кризиса» – экономический дискурс;‒«трагических» – литературный дискурс;‒«экономика» – экономический дискурс;‒«социальная сфера» – социологический дискурс;‒«в депрессивном состоянии» – медицинский дискурс.В примере (39) мы выделяем 6 интердискурсивных вкраплений, в частностиводномпредложениипредставленыэлементыследующихдискурсов:экономического, поэтического, социологического, медицинского.**Отметим, что метафору «шоковая терапия» мы определили каквкрапление дискурса экономического, а не медицинского, основываясь на том,что она изначально «пришла» из медицины в экономический дискурс (какметафора) и стала так называемой «устоявшейся метафорой», которую нашесознание уже перестало воспринимать как метафору [Бородулина, Макеева, 20162,с.
44]. Благодаря частому употреблению и феномену интердискурсивности даннаяметафора нашла свое выражение в дискурсе политическом и президентском. Вданном же примере президент использовал слова «шоковая терапия» какизвестное устойчивое экономическое выражение, а не как медицинский термин,соответственно логично говорить о вкраплении не медицинского, а именноэкономического дискурса.Из материалов данного параграфа можно заключить, что в ПД правомерновыделениеконцептуальнойобластиИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ,котораяшироко объективируется в дискурсе лидеров путем использования вкрапленийразличных дискурсов, что во многом обусловлено широким кругом вопросов,решаемых президентом и входящих в его компетенцию.
Область заимствованияинтердискурсивных вкраплений зависит от тематики выступления, а учитываяшироту полномочий президента, может охватывать практически все сферы жизниобщества.Использованиеинтердискурсивныхконструкцийповышают85выразительность ПД и являются маркерами, вызывающими в сознаниислушателей концепты, ранее репрезентированные в рамках других видовдискурса, тем самым в какой-то степени детерминируя текущий контекст речипрезидента (слыша термин «финансовый кризис», мы понимаем, что президентговоритобэкономике).Помимоэтого,способствуетинтеграциипрезидентасиспользованиекакой-либоинтердискурсасоциальнойилигосударственной группой, например, прибегая к выражениям из молодежногодискурса, президент сближает себя с молодежью. Прием интеграции с группойчасто используется политическими лидерами, одним из таких приемов являетсямы-дискурс, который будет рассмотрен в следующем параграфе.2.1.2.4.