Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173492), страница 21

Файл №1173492 Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык) 21 страницаДиссертация (1173492) страница 212020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 21)

Опираясь на данноеположение, мы сочли необходимым включить в структурно-семантическую классификацию лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное»единицы, равные целому предложению. Релизация семантического компонента«сверхъестественное» на уровне предложения представлена следующими значениями и описаниями образов сверхъестественных существ и явлений: «возможность существования души отдельно от тела в течение некоторого периода101времени, а затем возвращения ее обратно»; «возможность самостоятельногоотделения души от тела в определенных условиях»; «отделение души (духа) оттела, когда человек пребывает в состоянии каталепсии»; «отделение души оттела и свободное перемещение ее в пространстве»; «свойство духа иметь неосязаемую форму»; «свойство духов чувствовать присутствие других духов, находясь в «свободном» состоянии; «способность человека воздействовать на душудругого человека: высвобождать ее из телесной оболочки и возвращать ее обратно»; «свойство души покинуть тело живого человека и не вернуться обратно»; «процесс возвращения души обратно в тело»; «способность духов (душ)взаимодействовать друг с другом в пространстве, находясь в «свободном» состоянии»; «поиск возможностей, благодаря которым духи (души) могли бывспомнить, что с ними происходило в «свободном» состоянии»; «свойство душивозвращаться не в предназначенное ей тело»; описание поведения духа в чужомдля него теле; «свойство души занимать не предназначенное ей тело»; «неоднократное высвобождение души из тела после того, как она заняла «чужое», может позволить ей вернуться в предназначенную ей телесную оболочку»; «порогзагробного мира»; «способность к бессмертию»; «отождествление призрака сживым человеком (олицетворение)»; «возможность появления призрака»;«сверхъестественные существа»; «загробный мир»; «способность к взаимодействию с духами»; «потустороннее явление, сверхъестественный образ»; описание образа сверхъестественного животного (единорога); описание состояниямедиума во время спиритического сеанса; «способность видеть потустороннихсуществ при помощи экстрасенсорного восприятия»; «граница между миромживых и загробных миром»; описание загробной жизни; «способность духа вселяться в тело медиума и использовать его органы речи»; «бестелесное и бессмертное сверхъестественное существо (дух)»; «способность духа взаимодействовать с близкими ему людьми при жизни»; «сверхъестественные силы, неподдающиеся человеческому контролю»; «сверхъестественное явление, возникшее после спиритического сеанса»; «среда обитания сверхъестественных существ»; описание гигантской воздушной медузы.102Глава 3.

Способы межъязыковой передачи лингвистических средств выражения понятия «сверхъестественное» (на материале произведений британских авторов викторианской эпохи и их русскоязычных версий)В данной главе на основе анализа собранного материала будут рассмотреныспособы межъязыковой передачи лингвистических средств выражения понятия«сверхъестественное» на материале произведений авторов викторианской эпохии их русскоязычных версий.

Для раскрытия специфики аспекта будут исследованы переводческие приемы, теоретическая основа выделения которых была обоснована и в первой главе. В задачи третьей главы входит рассмотрение трансформаций с точки зрения их применимости к конкретной ситуации с целью сохранения адекватности межъязыковой авторских интенций.3.1.КалькированиеКалькирование – способ перевода лексических единиц и словосочетаний сязыка оригинала на язык перевода посредством замены их составных частей –морфем или лексем (в составе словосочетания) их лексическими соответствиями.В русскоязычной версии повести Ч.

Диккенса “A Christmas Carol in Prose”у Т.А. Озерской (1959) обнаруживаем прием калькирования при переводе исходного словосочетания the burial-place of giants/кладбище гигантов: «Огромныеразбросанные в беспорядке каменные глыбы придавали болоту вид кладбища каких-то гигантов» [Диккенс, 2011, p. 27]. В исходном тексте: “…a bleak and desertmoor, where monstrous masses of rude stone were cast about, as though it were theburial-place of giants” [Dickens, 1999, p.

30]. Следует отметить, что данный вариант межъязыковой передачи является в достаточной степени адекватным в связи стем, что в русском языке выявляются полноценные соответствия единицам, вхо-103дящим в состав исходного словосочетания: the burial-place/кладбище (букв. местозахоронения), giants/гиганты.В интерпретациях бар. С.А. Врангель (1909) и Н.А. Пушешникова (1912)также обнаруживается прием калькирования: «… они очутились среди безотраднаго, пустыннаго болота, съ разбросанными по немъ чудовищными грудами необтесаннаго камня, напоминавшими кладбище великановъ» [Диккенс, 1909,Электронный ресурс]; «… они остановились среди холоднаго пустыннаго болота,гдѣ громоздились чудовищныя массы грубаго камня, точно это было кладбищегигантовъ» [Диккенс, 1912, Электронный ресурс].Бар. С.А.

Врангель в дореволюционной русскоязычной версии повести Ч.Диккенса “A Christmas Carol in Prose” использует прием калькирования при передаче исходного словосочетания ghostly figures/призрачные фигуры: «…возлѣвсѣхъ этихъ сумрачныхъ, призрачныхъ фигуръ, исполняющихъ свои разнообразныя обязанности» [Диккенс, 1909, Электронный ресурс].

В исходном тексте:“…dark, ghostly figures in their several stations” [Dickens, 1999, p. 31]. В данномслучае адекватность передачи переводчиком авторских интенций заключается впрямом переводе иноязычного словосочетания на русский язык, т.е. в подбореполноценного соответствия: ghostly/призрачных, fugures/фигур.Еще один пример применения бар. С.А. Врангель приема калькирования –межъязыковая передача исходных словосочетаний ghostly eyes/призрачные глаза иspectral hand/призрачная рука: «Каждый разъ, какъ онъ чувствовалъ, что глазапризрака внимательно смотрятъ на него изъ за чернаго савана и что при всемъсвоемъ стараніи, онъ не можетъ ничего видѣть, кромѣ руки призрака и егобезформенной, сливающейся съ тьмой ночи, черной массы, его охватывалънепреодолимый страхъ и онъ начиналъ дрожать всѣмъ тѣломъ» [Диккенс, 1909,Электронный ресурс]. В исходном тексте: “It thrilled him with a vague uncertainhorror, to know that behind the dusky shroud, there were ghostly eyes intently fixed upon him, while he, though he stretched his own to the utmost, could see nothing but aspectral hand and one great heap of black” [Dickens, 1999, p.

36]. Несмотря на то,что перед нами предстает некоторая замена частей речи, когда лексические еди-104ницы ghostly и spectral, являющие собой прилагательные, переводчиком интерпретируются при помощи существительных, сам способ межъязыковой передачитяготеет именно к калькированию, так как они воспроизводятся путем точного семантическогосоответствия:ghostly/призрака,spectral/призрака,eyes/глаза,hand/рука.Н.А. Пушешников в другой дореволюционной версии повести Ч. Диккенса“A Christmas Carol in Prose” применяет прием калькирования при передаче исходной лексической единицы apparition: «- Пощади меня, страшный призракъ!Зачѣмъ ты тревожишь меня?" [Диккенс, 1912, Электронный ресурс].

В исходном тексте: “Dreadful apparition, why do you trouble me?” [Dickens, 1999, p. 11].Использование переводчиком этого приема обусловлено наличием в русском языке полноценного соответствия англоязычной лексеме: apparition/призрак.В дореволюционной русскоязычной версии повести Ч. Диккенса “A Christmas Carol in Prose” у бар. С.А. Врангель выявляем прием калькирования при переводе лексической единицы phantom с тем же значением, что и вышеуказаннаялексема: «- О, я несчастный, дважды порабощенный рабъ! - вскричалъ призракъ»[Диккенс, 1909, Электронный ресурс]. В исходном тексте: “Oh! captive, bound,and double-ironed,” cried the phantom” [Dickens, 1999, p. 12].Еще один пример применения переводчиком приема калькирования – межъязыковая передача исходнойглагольнойлексическойединицыto glideon/скользить (в значении способа передвижения призраков в пространстве): «Въотвѣтъ на это призракъ проскользнулъ на улицу» [Диккенс, 1909, Электронныйресурс].

В исходном тексте: “The Phantom glided on into a street” [Dickens, 1999, p.37].Интерес для рассмотрения представляет интерпретация бар. С.А. Врангельлексической единицы spirit, т.к. в исходном тексте она ситуативно соотносится слексемой призрак, ведь речь идет именно о видимом потустороннем явлении, а нео сверхъестественном существе, недоступном для восприятия (духе): «Когда онъподошелъ къ Скруджу, тотъ преклонилъ передъ нимъ колѣни, потому что этотъДухъ, казалось, разливалъ въ окружавшемъ его воздухѣ мрачный и таинственный105трепетъ» [Диккенс, 1909, Электронный ресурс].

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6417
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее