Диссертация (1173492), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Семантический компонент «сверхъестественное» отмечается в границахвсего предложения.Рассмотрим значение «бестелесное и бессмертное сверхъестественное существо (дух)» в рассказе А. Конан Дойла “Playing With Fire”: “I am one who haslived as you are living, and who has died as you will die” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс].
Значение «потустороннего» прослеживается в границах всегопредложения, представляющего нам реплику духа, беседующего с живыми людьми.Рассмотренное нами выше описание фантастического тумана, возникшегово время спиритического сеанса, отмечается и в предложении“The green-yellowcloud still swirled faintly over the table, dull elsewhere, but glowing into a dim luminosity in the direction of the medium” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] из рас-96сказа А. Конан Дойла “Playing With Fire”.
Семантика «сверхъестественного» заключена в границах всего предложения.Контекстуальное значение «способность духа взаимодействовать с близкими ему людьми при жизни» выражено в предложении“Do you meet the friendswhom you have known on earth?” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] из рассказа А. Конан Дойла “Playing With Fire”.
Семантический компонент «сверхъестественное» просматривается в границах всего предложения.Значение «сверхъестественные силы, не поддающиеся человеческому контролю» обнаруживаем в предложении“You may call up forces over which you haveno control” из рассказа А. Конан Дойла “Playing With Fire” [Conan Doyle, 1900,Электронный ресурс]. Значение «потустороннего» заключено в границах всегопредложения.Третий случай функционирования описания фантастического тумана, возникшего во время спиритического сеанса, видим в предложении “The yellow-greenfog swirled and smoked upon the table” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] врассказе А. Конан Дойла “Playing With Fire”.
Семантика «сверхъестественного»заключена в границах всего предложения.В предложении “Do you pray in your world?” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] из рассказа А. Конан Дойла “Playing With Fire” семантический компонент «сверхъестественное» прослеживается в словосочетании “in your world”,т.к. контекстуально фраза обращенна к сверхъестественному существу (духу) вовремя спиритического сеанса.Значение «потустороннего» в рассказе А. Конан Дойла “Playing With Fire”реализуется и в предложении “I should wish to try some experiment with all this forcewhich is given to us” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс]. Семантика«сверхъестественного» выявляется в словосочетании “all this force” – «сверхъестественная сила».Вышеуказанное значение «потустороннее явление, сверхъестественныйобраз» прослеживается в предложении “The luminous fog drifted slowly off thetable, and wavered and flickered across the room” [Conan Doyle, 1900, Электронный97ресурс] из рассказа А.
Конан Дойла “Playing With Fire”. Семантический компонент «сверхъестественное» заключен в границах всего предложения.Описание сверхъестественного явления, возникшего во время спиритического сеанса, обнаруживаем в предложении “…a shining core-a strange, shifty, luminous, and yet non-illuminating patch of radiance, bright itself, but throwing no raysinto the darkness” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] из рассказа А. КонанДойла “Playing With Fire”. Значение «потустороннего» видим в границах всегопредложения.Интерес для рассмотрения представляет описание поведения фантастического животного (единорога) в предложении из рассказа А.
Конан Дойла “Playing With Fire”: “Some huge thing hurtled against us in the darkness, rearing,stamping, smashing, springing, snorting” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс].Семантика «сверхъестественного» определяется в границах всего предложения,представляя читателю образ единорога, материализовавшегося в комнате послеспиритического сеанса.Также описание поведения единорога прослеживается и в следующем предложении:“It clattered and scrambled amongst us, rushing with horrible energy fromone corner of the room to another” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс]. Семантический компонент «сверхъестественное» отмечается в границах всегопредложения.Связанное с вышеуказанным описанием значение «фантастическое существо» видим в предложении“The hard-breathing, snorting, rushing creature torepast me and butted with a fearful crash against the oaken partition” [Conan Doyle,1900, Электронный ресурс] из рассказа А.
Конан Дойла “Playing With Fire”. Значение «потустороннего» заключено в конструкции“the hard-breathing, snorting,rushing creature”, определяющей семантику «потусторонного» во всем предложении.Описание поведения единорога видим и в предложении “With a crash weheard the studio door fly to pieces, and the snorting and stamping were in the passage,up and down, shaking the house with their fury” [Conan Doyle, 1900, Электронный98ресурс] из рассказа А.
Конан Дойла “Playing With Fire”. Семантику «сверхъестественного» обнаруживаем в конструкции “the snorting and stamping were in thepassage, up and down, shaking the house with their fury”.Значение «потустороннее явление, сверхъестественный образ» реализуется в предложении“A luminous, glowing cloud, with an incandescent centre, hoveredin the corner of the room” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс] из рассказа А.Конан Дойла “Playing With Fire”. Семантический компонент «сверхъестественное» выявляется в конструкции “a luminous, glowing cloud, with an incandescentcentre”, определяющей значение «потустороннего» во всем предложении.В рассказе А. Конан Дойла“Playing With Fire” выявляем значение «светящееся потустороннее явление»: “And with the last flickering gleam of that balefullight the Frenchman broke into a shout of joy” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс].
Семантика «сверхъестественного» содержится в конструкции “the lastflickering gleam of that baleful light”.Предложение “There are jungles of the upper air, and there are worse thingsthan tigers which inhabit them” [Conan Doyle, Электронный ресурс] из рассказа А.Конан Дойла “The Horror of the Heights” содержит семантический компонент«сверхъестественное» в словосочетании “jungles of the upper air”, значение ‒«среда обитания сверхъестественных существ».Рассказ А.
Конан Дойла “The Horror of the Heights” повествует о различныхсверхъестественных существах, обитающих в верхних слоях атмосферы, в томчисле, приводит описание гигантской воздушной медузы: “It was of a light pinkcolour veined with a delicate green, but the whole huge fabric so tenuous that it was buta fairy outline against the dark blue sky” [Conan Doyle, Электронный ресурс]. Значение «потустороннего» отмечается в границах всего предложения.Описание гигантской воздушной медузы видим и в предложнии “This gorgeous vision passed gently with noiseless dignity over my head, as light and fragile as asoap-bubble, and drifted upon its stately way” [Conan Doyle, Электронный ресурс].Семантика «сверхъестественного» просматривается в границах всего предложения.99Завершающим предложением, представляющим описание гиганитской воздушной медузы, является “Pale shades of pink and green were the prevailing tints, butall had a lovely iridescence where the shimmered through their dainty form” [ConanDoyle, Электронный ресурс] в рассказе А.
Конан Дойла “The Horror of theHeights”. Семантический компонент «сверхъестественное» прослеживается вграницах всего предложения.Общий вывод по пункту 2.3.В третьем параграфе главы мы проанализировали выявленные нами предложения, содержащие в своей семантической структуре значение «потустороннего». Всего нами было выявлено 38 значений на основе рассмотренных случаевфункционированиясемантическогокомпонента«сверхъестественного»науровне предложения.
Рассматриваемые нами конструкции в предложениях изпроизведений викторианской эпохи являются значимыми смысловыми деталями,используемыми авторами для создания образов сверхъестественных существ иявлений.Выводы по главе 2Анализ фактического материала исследования, проведенный в рамках второй главы, позволяет сделать следующие выводы:1) Структурно-семантический подход к исследованию понятия «сверхъестественное» дал возможность рассмотреть его на трех языковых уровнях: науровне лексемы, на уровне словосочетания и на уровне предложения.2) Выявляются следующие лексико-семантические группы слов с семантическим компонентом «сверхъестественное»: Призраки, привидения, духи, неви-100димые объекты, представители загробного мира; Чудовища, монстры, пугающие существа; Потусторонние объекты неясной и божественной природы;Свойства сверхъестественных существ и явлений; Сверхъестественные способности, свойства людей и вера в сверхъестественные силы; Сверхъестественныесущества, имеющее адское происхождение; Магические обряды и магическиесвойства предметов; Загробный, потусторонний мир, представители загробногомира, места сосредоточения потусторонней активности, негативное сверхъестественное влияние; Фантастические животные, растения и мифологическиесущества; Сверхъестественное существо, характеризующееся способностьюподдерживать свою жизнь посредством употребления человеческой крови.3) Словосочетания с семантическим компонентом «сверхъестественное»представлены в составе следующих лексико-семантических групп: Взаимодействие, общение с духами и призраками; Именования, свойства и взаимоотношения сверхъестественных растений и существ; Сверхъестественные явления исущества неясной природы; Потусторонние миры и места сосредоточения злонамеренных сверхъестественных сил и потусторонней активности; Призраки ипривидения; Злонамеренные и бессмертные сверхъестественные существа, и силы; Знания о сверхъестественных явлениях вообще, предметы, вещества и явления, связанные с потусторонним миром; Сверхъестественные способности людей.4) В ходе сопоставительного анализа оригинальных текстов и их русскоязычных версий нами было выявлено, что некоторые примеры подразумеваютанализ единиц на уровне предложения, в связи с тем, что отдельные единицы, вотрыве от контекста, не имеют семантики «потустороннего».